Фейс

Не перережешь глотку?

Сатл

Видно будет.

Уходят.


    АКТ ПЯТЫЙ





    СЦЕНА ПЕРВАЯ





Улица. Перед дверью дома Лавуита.

Лавуит

Так, говорите, людно было здесь?

Первый сосед

Да, сэр, сюда ходили ежедневно.

Второй сосед

И еженощно.

Третий сосед

Судя по обличью,
Бывали лорды здесь...

Четвертый сосед

...Дворяне, дамы...

Пятый сосед

И горожанки...

Первый сосед

...рыцари...

Шестой сосед

...в каретах...

Второй сосед

Торговки устрицами...

Первый сосед

...не считая
Различных щеголей...

Третий сосед

...жен моряков...

Четвертый сосед

Торговцев табаком...

Пятый сосед

Ну, словно это
Не частный дом, а Пимлико второй! *

Лавуит

Но что же мог придумать мой дворецкий,
Чтобы привлечь компанию такую?
Скажите, не повесил ли он здесь
Изображенье рака-исполина
С шестью клешнями или же теленка
С пятью ногами?

Шестой сосед

Нет.

Третий сосед

Будь это так,
Мы не преминули б зайти взглянуть.

Лавуит

По-моему, он не владеет даром
Гнусавить проповеди. Может статься,
Он объявил, что зубы лечат здесь
И лихорадку?..

Второй сосед

Не было такого.

Лавуит

Иль с барабанным боем созывал
Полюбоваться на марионеток
И павианов?

Пятый сосед

Нет, сэр.

Лавуит

Что же он
Мог выдумать? Ей-богу, я люблю
Находчивость и ум. Дай только небо,
Чтоб он, устраивая здесь приемы,
Портьер моих не продал и перин.
Но если он проел их - не беда!
Черт с ними - меньше моли будет в доме.
А, понял! Где-нибудь он раздобыл
Картины непристойные, чтоб ими
Увеселять бездельников распутных,
Ну, например, "с монашенкой монах",
Иль "случка рыцарского жеребца
С кобылой пасторской", иль "шестилетний
Мальчонка с причиндалами мужскими".
А может быть, показывал он скачки
Ученых блох? Иль пляшущего пса?
Когда вы видели его?

Первый сосед

Кого?
Дворецкого?

Второй сосед

Мы Джереми не видим
Уже, пожалуй, с месяц.

Лавуит

Неужели?

Четвертый сосед

Ей-богу, пять недель, как не видали.

Шестой сосед

Не пять, а шесть недель, по меньшей мере.

Лавуит

Да вы меня пугаете, соседи.

Пятый сосед

Уж раз о нем не знает ваша милость,
Он, видимо, сбежал!

Шестой сосед

Или похищен!

Лавуит

Ого! Тогда уж мне не до расспросов.
(Стучит в дверь.)

Шестой сосед

Недели три назад я слышал стон,
Когда чулки своей супруге штопал.

Лавуит
(стучит в дверь)

Не отвечают! Странно... Говоришь,
Ты слышал стон?

Шестой сосед

Да, сэр, как будто долго
Душили человека и кричал он
Потом придушенным и страшным криком.

Второй сосед

И я недели три назад слыхал
Такой же самый крик часа в четыре.

Лавуит

Вот чудеса! Не выдумка ли это?
Душили тут кого-то, он кричал,
И вы слыхали крик?

Третий сосед

Да, из подвала.

Лавуит

А ты хороший парень; дай мне руку.
Скажи, каким ты ремеслом живешь?

Третий сосед

Кузнец я, с позволенья вашей чести.

Лавуит

Кузнец? Так помоги мне дверь взломать!

Третий сосед

Я мигом, сэр; мне только сбегать нужно
За инструментами.
(Уходит.)

Второй сосед

Сэр, постучите
Еще разок, а уж потом ломайте.

Лавуит
(стучит снова)

Ты прав.

Входит Фейс в ливрее дворецкого.

Фейс

Сэр, что вы делаете тут?

Первый, Второй, Четвертый соседи.

А вот и Джереми.

Фейс

О сэр, молю вас,
От двери отойдите.

Лавуит

Что случилось?

Фейс

Не стойте слишком близко. Дальше! Дальше!

Лавуит

Я не пойму, что хочет он сказать.

Фейс

Увы, и нас не обошла она.

Лавуит

Чума? Сейчас же отойди подальше!

Фейс

Нет, сэр, не я болел.

Лавуит

А кто? Ведь в доме
Я одного тебя оставил.

Фейс

Кот,
Которого держал я в кладовой,
Неделю проболел. Заметив это,
Я ночью в землю закопал его
И запер дом на месяц.

Лавуит

Быть не может!

Фейс

Надеялся я, сэр, что если буду
Усердно уксус жечь, смолу и серу,
А после уничтожу всякий запах,
То вы и не узнаете об этом.
Мне не хотелось огорчать вас, сэр.

Лавуит

Подальше встань, в лицо мне не дыши.
Но почему соседи утверждают,
Что дом всегда был отперт?..

Фейс

Враки, сэр!

Лавуит

Что девки, щеголи и прочий сброд
В теченье десяти недель стекались
Сюда толпой, как будто в новый Хогсден
В дни Пимлико и Айбрайта.

Фейс

Но, сэр,
Как могут вздор такой нести они,
Коль не рехнулись?

Лавуит

Говорят, сегодня
Здесь видели какие-то кареты,
И щеголей, и даму в капюшоне.
Другая дама, в бархатном наряде,
В окне мелькала, и сновал народ
Туда-сюда.

Фейс

Ну, значит, проникали
Они сквозь стены запертого дома -
Соседям близоруким с их очками
Будь не в обиду сказано. Взгляните,
Сэр, вот ключи - они в моем кармане
Дней двадцать уж лежат... нет, даже больше,
А до того я жил совсем один.
Сейчас дневное время, а иначе
Решил бы я, что у соседей наших
В глазах двоится после кружки эля,
Что, выпив лишку, стали завираться!
Клянусь вам честью, сэр, что три недели
Ни разу дверь не отпиралась.

Лавуит

Странно!

Первый сосед

Сдается мне, карету я видал.

Второй сосед

Я тоже видел, головой ручаюсь.

Лавуит

Теперь уже "сдается" только! Вот как?
И лишь одну карету?

Четвертый сосед

Как тут спорить?
Ведь Джереми-то очень честный малый.

Фейс

Вы видели меня?

Первый сосед

Нет, точно, нет.

Второй сосед

Я это подтвердить готов присягой.

Лавуит

Ах, плуты, как же можно положиться
На показанья ваши?

Входит Третий сосед с инструментами.

Третий сосед

Что такое?
Здесь Джереми?

Первый сосед

Замок ломать не нужно.
Он говорит, что мы ошиблись.

Второй сосед

Да,
Ключ у него, и эти три недели
Дверь заперта была.

Третий сосед

Вполне возможно.

Лавуит

Ступайте прочь, хамелеоны!

Входят Серли и Маммон,

Фейс

Серли!
Он все поведал Маммону! Что делать?
Они нас выдадут... Как их убрать?
(В сторону.)
С нечистой совестью и жить несладко.

Серли

Нет, сэр, он был великий врач, не спорьте,
И здесь не дом свиданий, а молельня!
Вы знали лорда и его сестрицу...

Маммон

Но, Серли...

Серли

А счастливые слова:
"Богатым будь"...

Маммон

Ну, не терзайте, хватит!

Серли

Сегодня вы друзьям их возгласите.
Так где же ваши медные горшки,
Железные решетки, из которых
Вы получить желали серебро
И золотые слитки, сэр? Ну, где?

Маммон

Постойте, дайте дух перевести.
Но что это - они закрыли двери?

Серли

У них, должно быть, праздник.

Маммон

Негодяи!

Маммон и Серли стучат.

Мошенники, преступники, мерзавцы!

Фейс

Что вам угодно, сэр?

Маммон

Войти угодно!

Фейс

В чужой-то дом? Сэр, вот его владелец,
К нему и обратитесь. В вашем деле
Он разберется.

Маммон

Вы хозяин дома?

Лавуит

Да, сэр.

Маммон

А эти плуты - ваши слуги?

Лавуит

Какие плуты?

Маммон

Сатл и дух Зефир.

Фейс
(Лавуиту)

Да он свихнулся, сэр! Какие духи?
Здесь не горел огонь уж три недели,
Могу ручаться, сэр.

Серли

Нахальный раб,
Ты кто такой, чтоб в чем-нибудь ручаться?

Фейс

Но, сэр, ведь я служу дворецким здесь
И знаю, что не выпускал из рук
Ключей от дома.

Серли

Это новый Фейс!

Фейс

Но, может статься, вы ошиблись домом?
Какой был знак над дверью?

Серли

А, мерзавец!
Из той же шайки он. Пойдем за стражей,
Взломаем дверь.

Лавуит

Постойте, джентльмены...

Серли

Нет, от судьи приказ мы принесем
И вскроем ваши двери.

Маммон и Серли уходят.

Лавуит

В чем тут дело?

Фейс

Не знаю, сэр.

Первый сосед

А вроде эти двое
Сюда ходили.

Фейс

Двое полоумных?
Да вы и сами, видно, им под стать.
Ей-богу, сэр, по-моему, луна
С ума всех посводила.

Входит Кастрил.
(в сторону)

Вот напасть!
Буян явился! Он поднимет шум
И не уйдет, пока нас всех не выдаст.

Кастрил
(стучит)

Ах вы мерзавцы, сводники, рабы!
Я вас заставлю двери отворить!
Сестрица-шлюха, василиск! Проклятье!
Я приведу констебля! Потаскуха,
Ты там еще торчишь?

Фейс

Сэр, кто вам нужен?

Кастрил

Мне? Доктор-сводник, капитан-пройдоха
И кошечка - моя сестра.

Лавуит

Нет, видно,
Тут что-то кроется.

Фейс

Клянусь вам, сэр,
Что дверь была все время на запоре.

Кастрил

Раскрыли мне глаза на их проделки
Тот тощий дворянин и толстый рыцарь.

Входят Анания и Трибюлейшен.

Фейс

Анания! И пастор вместе с ним!

Трибюлейшен
(колотя в дверь)

Нас не хотят пускать! Закрыты двери!

Анания

Вы, семя сатаны, исчадья ада,
Изыдите! Ваш смрад наружу рвется!
В сем доме пребывает непотребство!

Кастрил

Да, там моя сестру.

Анания

В вертепе этом
Приют находит всяческая нечисть.

Кастрил

Пойду за мусорщиком и констеблем.

Трибюлейшен

Похвально.

Анания

Вместе выметем их вон.

Кастрил
(кричит)

Что ж ты молчишь, сестрица-потаскуха?

Анания

Сестрой негоже звать ее, блудницу.

Кастрил

Всех всполошу!

Лавуит

Любезный, на два слова...

Анания

Изыди, сатана, и не препятствуй
Усердью нашему!

Анания, Трибюлейшен и Кастрил уходят.

Лавуит

Уж не в Бедлам ли
Весь город превратился?

Фейс

Может быть,
Они сюда сбежали из приюта
Святой Екатерины, где содержат
Совсем уже безумных?

Первый сосед

Мы видали,
Как эти люди заходили в дом
И выходили.

Второй сосед

Это правда, сударь.

Третий сосед

Да, и другие тоже.

Фейс

Цыц, пьянчуги!
Дверь осмотреть мне разрешите, сэр;
По-моему, замок в ней подменили.

Лавуит

Я поражен!

Фейс

Нет, сэр, замок в порядке,
Ей-богу! Это все deceptio visus.
{Обман зрения. (Лат.)}
(В сторону.)
Да уберись ты!

Деппер
(внутри)

Доктор! Капитан!

Лавуит

Кто это?

Фейс
(в сторону)

Мы забыли в доме клерка!
(Лавуиту.)
Не знаю, сэр.

Деппер
(внутри)

Скажите, ради бога,
Когда царица фей освободится?

Фейс

Какой-то дух, иллюзия, наверно!
(В сторону.)
Во рту размякла булка, и теперь
Дерет он глотку.

Деппер

Я чуть не задохся.

Фейс
(в сторону)

Как жаль, что не совсем.

Лавуит

Чу! В доме крик!

Фейс

Да это ветер, сэр, поверьте!

Лавуит

Тихо!

Деппер
(внутри)

Как тетушка со мной сурова!

Сатл
(внутри)

Олух!
Молчи - ты все испортишь.

Фейс говорит Сатлу через замочную скважину, в то время как Лавуит
незаметно подкрадывается к двери.

Фейс

Ты сам молчал бы, сукин сын!

Лавуит

Ах, вот что!
Ты с духами беседуешь, голубчик?
Ну, Джереми, довольно трюков, понял?
Выкладывай, в чем дело, да короче!

Фейс

Пускай уйдут зеваки.
(В сторону.)
Я попался!
Что делать мне?

Лавуит

Любезные соседи,
Благодарю вас. Можете идти.

Соседи расходятся.

Ну, говори! Ты знаешь, я не строг
И снисходителен - так не скрывай:
Какой приманкой ты сюда завлек
Дичь столь разнообразную?

ФеЙс

Ах, сударь,
Ведь вы всегда ценили ум и ловкость,
Но улица не место для признаний.
Прошу лишь об одном - дать мне возможность
Всю выгоду из этого извлечь,
Какую можно, и простить меня
За то, что дом использовал я дерзко;
А я такой вдовой вас награжу,
Что вы сто раз мне скажете спасибо.
Она омолодит вас лет на семь,
К тому ж она богачка. Только нужно
Испанский плащ накинуть вам на плечи.
Вдова внутри. Войти не бойтесь в дом,
Там не было чумы.

Лавуит

Так я вернулся
Скорей, чем ты рассчитывал?

Фейс

Да, сэр,
Простите.

Лавуит

Что ж, показывай вдову.

Уходят.


    СЦЕНА ВТОРАЯ





Комната в том же доме.

Входит Сатл, ведя за руку Деппера, глаза которого по-прежнему завязаны.

Сатл

Как? Съели кляп?

Деппер

Да, проглотил - ведь он же
Размяк во рту.

Сатл

Вы все сгубили!

Деппер

Нет,
Надеюсь, тетушка меня простит.

Сатл

Да, фея милосердна. Но вина
Ужасна ваша.

Деппер

Я чуть жив от смрада
И кляп сжевал, чтоб резь унять в желудке.
Замолвите их милости словечко...

Входит Фейс в форме капитана.

Вот капитан.

Фейс

Как! Рот его раскрыт?

Сатл

Да, он заговорил.

Фейс
(тихо)

Черт побери,
Я слышал вас обоих.
(Громко.)
Он погиб!
(Снова тихо Сатлу.)
Наврав хозяину, что в доме духи,
Его спровадил я.

Сатл

Да ну? Надолго?

Фейс

На нынешнюю ночь.

Сатл

Ликуй и пой!
Великий Фейс, прославленный король
Мошенников!

Фейс

Слыхал у двери шум?

Сатл

Слыхал, конечно, и дрожал от страха.

Фейс

Покажем парню тетю и спровадим.
Сейчас пришлю ее сюда.
(Выходит.)

Сатл

Итак,
Даст вам аудиенцию сейчас
Их милость фея, вняв моим мольбам
И клятвам капитана, что проглочен
Был кляп не из-за непочтенья к ней.
(Развязывает ему глаза.)

Деппер

Нет, нет!

Входит Дол в наряде царицы фей.

Сатл

Она явилась! На колени]
К стопам ее ползите! О, какая
Осанка царственная!

Деппер падает на колени и ползет к ней.

Повторяйте:
"Храни вас бог".

Деппер

Мадам!

Сатл

И ваша тетя!

Деппер

О, тетя августейшая моя,
Храни вас бог!

Дол

Племянник, вы нас было
Разгневали, но милый облик ваш
Смягчил наш гнев и переполнил сердце
Любовью нежной и восторгом. Встаньте.
Коснитесь наших бархатных одежд.

Сатл

Берите юбку и подол целуйте.
Так.

Дол

Дайте вас погладить по головке.
Племянник, много - так пророчим мы -
Ты снищешь, расточишь и дашь взаймы. -

Сатл
(в сторону)

И вправду много.
(Громко.)
Почему же вы
Не скажете их милости спасибо?

Деппер

От радости я будто онемел.

Сатл
(к Дол)

Взгляните на бедняжку! Несомненно,
Он вам сродни.

Дол

Подать мне птичку! Вот -
Дух в ладанке; носите же, племянник,
Его на шее; правою рукой
Кормите каждую седьмую ночь.

Сатл

Булавкой вскройте вену; пусть сосет
Он вашу кровь в неделю раз. А раньше
Вам на него нельзя глядеть.

Дол

Отнюдь!
И помните: во всем себя ведите
Достойно вашего происхожденья.

Сатл

Их милость не желает, чтобы вы
У Вулсека питались пирожками
Или у Дреггера пшеничной кашей.

Дол

И не спивались ни в "Аду", ни в "Небе".*

Сатл

Видали, как она следит за вами!
И вот еще - довольно глупых игр
В компании разносчиков ничтожных:
Зачем играть в "Пошли нам бог богатство"?
Ведь тетушка его и так вам даст.
Водитесь лишь со щеголями, сэр,
Азартною игрой займитесь.

Деппер

Ладно.

Сатл

Ну, скажем там, в примеро, в глик; и нас
При выигрыше не забудьте.

Деппер

Что вы!

Сатл

Из выигрыша сверх трех тысяч фунтов
Тысчонку нам вы сможете послать
До завтрашнего вечера.

Деппер

Клянусь,
Пошлю!

Сатл

Ваш дух всем играм вас научит.

Фейс
(за сценой)

Ну, вы готовы?

Сатл

Что-нибудь еще
Ему прикажет ваша милость?

Дол

Нет.
Но пусть заходит чаще. Может статься,
Три иль четыре сотни сундуков
С сокровищами я ему оставлю,
А также и двенадцать тысяч акров
Земель волшебных, коль играть он будет
Прилично и с приличными людьми.

Сатл

О доброта! Целуйте ножки тети!
А сорок марок вашего дохода
Вы можете продать...

Деппер

Я так и думал.

Сатл

Иль подарить. Подумаешь доход!

Деппер

Я подарю их тетушке - бегу
За дарственной.
(Уходит.)

Сатл

Вот славно! Ну, бегите.

Входит Фейс.

Фейс

Где Сатл?

Сатл

Здесь. Что тебе?

Фейс

За дверью Дреггер.
Возьми-ка у него костюм и тотчас
Вели, чтоб он священника привел.
Скажи, что со вдовой его окрутят
И что венчанье в сотню фунтов станет!

Сатл уходит.

Ну, королева, уложила все?

Дол

Да.

Фейс

Что ты думаешь о леди Плайант?

Дол

Святая простота!

Входит Сатл.

Сатл

Принес я шляпу
И плащ Иеронимо.

Фейс

Давай их мне.

Сатл

И брыжи тоже?

Фейс

Да. Сейчас вернусь я,
(Уходит.)

Сатл

Дол, он свой план приводит в исполненье,
Венчается с вдовой. Я говорил!

Дол

Он нарушает уговор?

Сатл

Ну, ладно,
Мы нос ему натянем. Ты сняла
С вдовы ее браслеты и сережки?

Дол

Нет, но еще сниму.

Сатл

Сегодня ночью
Мы сядем на корабль, погрузим вещи