Страница:
- Прости меня, Родар, - заговорил король Энхег, - но если Могущество в
руках вора, гролимам ничего не остается, как признать его властителем. Я много
слыхал о силе Вещи, и если хоть половина того, что о ней рассказывают, -
правда, вор может снести с лица земли Рэк Ктол так же легко, как раздавить
муравейник, а потом, если они все еще будут сопротивляться, он постарается
уничтожить каждого человека Ктол Мергоса, от Рэк Госка до толнедрийской
границы. И в конце концов, неважно, кто воспользуется Могуществом, отступник
или Проклятый, энгараки пойдут либо за тем, либо за другим и нападут на Запад.
- Может, лучше сообщить арендам и толнедрийцам да заодно и алгосам о том,
что произошло, - спросил Бренд, i Хранитель трона райвенов, - чтобы беда никого
не застала врасплох?
- Я бы не спешил будоражить наших южных соседей, - запротестовал господин
Волк. - Уйдя отсюда, мы с Пол направимся на юг. Если Арендия и Толнедра будут
готовиться к войне, всеобщая суматоха только задержит нас. В императорских
легионах служат профессиональные солдаты, которые при необходимости могут
быстро дать отпор врагу. Аренды же и без того всегда готовы к войне, их
королевство веками не знало покоя.
- Да, это преждевременно. - согласилась тетя Пол, - армии только преградят
дорогу и помешают выполнить наш долг. Если мы сможем перехватить этого весьма
способного ученика моего отца и возвратить Вещь, украденную им в Райве, все
обойдется. Не стоит зря вносить смуту и беспокоить южан.
- Она права, - заключил Волк. - Подготовка к войне всегда рискованна.
Король, собравший армию, не может удержаться, чтобы не напустить ее на соседа.
Я дам советы королю арендов в Во Мимбре и императору в Тол Хонете, объясню все,
что посчитаю нужным. Но необходимо предупредить Горима, короля алгосов. Чо-Хэг,
можешь ли ты послать вестника в Пролгу в такое время года?
- Трудно сказать, о Древнейший. Зимой трудно пробраться через эти горы.
Попробуем, конечно.
- Хорошо. Больше пока мы ничего не в сипах сделать Ну а тем временем
постараемся все держать в тайне. Если дойдет до худшего и энгараки снова
нападут, Олория по крайней мере будет готова к вторжению, а у Арендии и Империи
останется время собрать войска.
Олорнским королям легко говорить о войне, - встревоженно заявил король
Фулрах. - Олорны - прирожденные воины, а моя Сендария - миролюбивое
королевство. У нас нет ни крепостей, ни замков, мои подданные - фермеры или
торговцы. Кол-Торак сделал ошибку, выбрав местом битвы Во Мимбр, и энгараки
вряд ли попадутся второй раз на эту удочку. Думаю, они быстро пересекут равнины
Северной Олгарии и нападут на Сендарию, где много еды и мало солдат. Наша
страна - идеальное место для проникновения на Запад, и, боюсь, нас покорить
очень легко.
Но тут, к удивлению Гариона, заговорил Дерник.
- Не унижайте народ Сендарии, господин мой король, - твердо заявил он. - Я
знаю своих соседей, они не будут сидеть сложа руки. Не очень-то мы много знаем
о мечах и копьях, но драться будем. Если энгараки придут в Сендарию, поверьте,
не так-то легко будет нас захватить, как думают некоторые, а если поджечь
урожай на полях и в амбарах, не много у них останется еды.
Последовало долгое молчание, наконец прозвучал необычно тихий голос
Фулраха:
- Твои слова пристыдили меня, добрый человек Дерник. Может, я слишком
долго правил королевством и забыл, что значит быть простым сендаром.
- Кроме того, нужно помнить, что через горные цепи на западе в Сендарию
ведут только несколько узких троп, - спокойно заметил Хеттар, сын короля
Чо-Хэга. - Если спустить лавины в нужных местах, армии энгараков окажутся
запертыми в ущельях, а Сендария будет для них так же недоступна, как луна.
- Прекрасная мысль, очень утешительная, - хмыкнул Силк. - По крайней мере,
Дерник сможет заняться делом, вместо того чтобы сжигать запасы репы.
В коридоре, где скрывался Гарион, мелькнул отблеск огня и послышался
слабый звон кольчуг. Мальчик в первое мгновение не понял, какой опасности
подвергается, ведь человек в зеленом плаще тоже увидел свет, вышел из укрытия и
помчался в том направлении, откуда пришел, - прямо к той нише, где стоял
Гарион. Тот подался назад, сжимая изъеденный ржавчиной меч, но, к счастью,
шпион как раз в этот момент оглянулся и не заметал его.
Дождавшись, пока человек в зеленом плаще не скрылся из виду, Гарион
выскользнул из ниши и побежал следом. Чирекские воины искали лазутчиков, и было
бы затруднительно объяснить, что он делал в темном коридоре. Мелькнула мысль
снова попробовать выследить шпиона, но Гарион решил, что на сегодня достаточно.
Пора рассказать кому-нибудь обо всем, что он видел, объяснить происходящее
такому человеку, к которому прислушаются короли. И, дойдя до жилой части
дворца, мальчик решительно направился к комнате, где в мрачной меланхолии
страдал Бэйрек.
- Бэйрек, - позвал Гарион через закрытую дверь, после того как напрасно
стучал несколько минут.
- Уходи, - донесся хриплый голос.
- Бэйрек, это я, Гарион. Мне нужно поговорить с тобой.
Последовало долгое молчание, потом медленные шаги. Дверь открылась. Вид
Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана,
длинные косы взлохмачены, а волосы растрепаны. Но хуже всего выражение глаз -
словно у загнанного зверя; смесь ужаса и отвращения к себе столь ясно читались
на лице, что Гарион невольно отвел глаза.
- Ты видел это, не так ли? - требовательно спросил Бэйрек. - Заметил, что
произошло со мной?
- На самом деле я ничего не заметил, - осторожно сказал Гарион. - Просто
стукнулся головой о дерево, так что искры из глаз посыпались.
- Но ты должен был видеть, должен, - настаивал Бэйрек. - Не мог не
заметить мою Погибель.
- Погибель? - не понял Гарион. - Какую Погибель? Ты ведь жив.
- Погибель не всегда означает смерть, - мрачно пробормотал Бэйрек,
бросаясь в большое кресло. - Я бы хотел умереть. Погибель - это ужасная вещь,
которой предназначено иногда случиться с человеком, и смерть еще не самое
худшее.
- Ты просто наслушался эту старую слепую сумасшедшую ведьму, -
запротестовал Гарион.
- Дело не только в Мартжи, она лишь повторяет то, что знают все в Чиреке.
Когда я родился, мать с отцом, по обычаю, позвали прорицателя. Чаще всего
гадание ничего не показывает и в последующей жизни человека не происходит
значительных событий. Но иногда предзнаменования слишком ясны и все знают, что
над ребенком нависло Проклятие.
- Это все суеверия, - фыркнул Гарион. - Никогда не встречал гадалку,
которая смогла бы сказать, пойдет ли завтра дождь. Одна из них пришла на ферму
Фолдора и предсказала Дернику, что тот умрет дважды. Ну не глупость ли?!
- Чирекские прорицатели гораздо искуснее, - отозвался все еще погруженный
в мрачные мысли Бэйрек. - И мне они всегда говорили одно и то же. Я превращусь
в чудовище. Сотни раз я слышал от них эти слова, и теперь наконец все сбылось.
Два дня я сижу здесь и наблюдаю, как волосы на теле становятся все гуще, а зубы
заостряются.
- Тебе все кажется, - покачал головой Гарион, - по-моему, выглядишь как
обычно.
- Ты добрый малый, Гарион, - вздохнул Бэйрек, - и пытаешься меня утешить,
но глаза меня не обманывают: зубы становятся клыками, а на теле растет мех.
Пройдет немного времени, и Энхегу придется заковать меня и посадить в каземат,
чтобы я не причинил никому вреда, или сбегу в горы и буду жить с троллями.
- Чепуха, - настаивал Гарион.
- Скажи, что ты видел позавчера, - умоляюще попросил Бэйрек, - как я
выглядел, когда превратился в чудовище?
- Ничего я не заметил, кроме того, что в глазах все поплыло от удара о
дерево, - заверил Гарион, стараясь говорить как можно правдивее.
- Я только хотел знать, в какого зверя превращусь, - глухим от жалости к
себе голосом пробормотал Бэйрек. - Стану ли медведем или таким страшным уродом,
что и названия для меня не найдется?
- Ты совсем не помнишь, что произошло? - осторожно спросил Гарион, пытаясь
выбросить из головы странный двойственный образ Бэйрека-медведя.
- Ничего, - покачал головой Бэйрек. - Услыхал твой крик, а потом очнулся и
увидел, что кабан издыхает у моих ног, а ты лежишь под деревом весь залитый
кровью. Однако чувствовал, что превращаюсь в зверя, даже запах его ощущал.
- Это был запах кабана, а ты просто на миг потерял голову от волнения, -
заверил Гарион.
- Хочешь сказать, обезумел? - с надеждой глядя на Гариона, спросил Бэйрек,
но тут же покачал головой. - Нет, Гарион, я и раньше впадал в неистовство, но
такого не случалось. На этот раз все было совершенно по-другому.
Он тяжело вздохнул и задумался.
- Ты не превратишься в чудовище, - настаивал Гарион.
- Я знаю только то, что знаю, - упрямо повторил Бэйрек.
И тут на пороге появилась леди Мирел, жена Бэйрека.
- Вижу, ты уже пришел в себя, мой повелитель, - объявила она.
- Оставь меня в покое, Мирел, - устало сказал Бэйрек, - сейчас не до твоих
игр.
- Игр, мой повелитель? - с невинным видом подняла брови Мирел. - Я только
не желаю пренебрегать своими обязанностями. Если мой повелитель нездоров, я
обязана заботиться о нем. Ведь это право жены, не так ли?
- Хватит беспокоиться о правах и обязанностях, Мирел. Оставь меня и уходи.
- Мой господин особенно настаивал на соблюдении некоторых прав и
обязанностей в ночь своего возвращения в Вэл Олорн, - заметила она, - так что
даже запертая дверь моей спальни не смогла умерить его пыл.
- Хорошо, - согласился Бэйрек, слегка краснея, - я очень сожалею, что
позволил себе подумать, будто отношения между нами изменились. Значит, ошибся,
больше не буду беспокоить тебя.
- Беспокойство, мой повелитель? - удивилась она - Но обязанности не должны
доставлять беспокойства, а хорошая жена обязана покоряться всем требованиям
мужа, независимо от того, как бы он ни был пьян или зол, когда приходит к ней
ночью. Никто и никогда не смог бы обвинить меня в пренебрежительном отношении к
подобным посещениям.
- Тебе страшно нравится все это, не так ли?
- Что нравится, мой повелитель? - беспечно, с едва заметной горечью
усмехнулась она.
- Чего ты хочешь, Мирел? - резко спросил Бэйрек.
- Ухаживать за своим повелителем на одре болезни, заботиться и наблюдать,
как она прогрессирует, замечать появление каждого симптома.
- Неужели ты так сильно ненавидишь меня? - тяжело вздохнул Бэйрек. -
Поосторожнее, Мирел, а то мне и в самом деле придет в голову настоять, чтобы ты
оставалась со мной, как и подобает жене. Посмотрим, понравится ли тебе жить
взаперти в одной комнате с беснующимся зверем.
- Если мой повелитель совсем потеряет разум, я всегда могу добиться, чтобы
его приковали к стене, - глядя с холодным безразличием в гневные глаза мужа,
отпарировала она.
- Бэйрек, - корчась от неловкости, вмешался Гарион, - мне нужно поговорить
с тобой.
- Не сейчас! - рявкнул тот.
- Но это очень важно. Во дворец пробрался шпион.
- Шпион?
- Человек в зеленом плаще, - пояснил мальчик. - Я видел его несколько раз.
- Множество людей носят зеленые плащи, - вставила леди Мирел.
- Не вмешивайся, Мирел, - отрезал Бэйрек и повернулся к Гариону. - Почему
ты считаешь его шпионом?
- Сегодня утром я снова увидел его и пошел следом. Он крался по коридорам,
где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали короли с
господином Волком и тетей Пол. Он слышал все, о чем они толковали.
- Откуда ты знаешь, что он все слышал? - прищурившись, спросила Мирел.
- Я там был, - признался Гарион, - прятался рядом в нише и тоже все знаю.
Они говорили так громко, что ясно доносилось каждое слово.
- Как он выглядит? - вмешался Бэйрек.
- Волосы и борода песочного цвета, зеленый плащ. Видел его в тот день,
когда мы поехали посмотреть твой корабль. Он входил в таверну вместе с мергом.
- Но в Олорне нет мергов, - возразила Мирел.
- Есть один. Я встречал его и раньше и хорошо знаю.
Гарион старался выбирать слова, потому что в душе все громче звучал голос,
запрещающий говорить вслух о враге. Даже при случайном упоминании о нем губы
немели, а язык отказывался двигаться.
- Кто он?! - взвыл Бэйрек. Гарион предпочел не отвечать
- И потом в день охоты он оказался в лесу.
- Мерг?
- Нет. Человек в зеленом плаще. Он встретился там с другими людьми,
недалеко от того места, где я ожидал кабана. Они меня не видели.
- В этом нет ничего подозрительного, - пожал плечами Бэйрек. - Каждый
может встречаться с друзьями где захочет.
- Они, по-моему, не друзья. Человек в зеленом плаще называл одного из
приехавших своим господином, а тот приказал ему подкрасться поближе и выведать,
о чем говорит господин Волк с королями.
- Тогда дело серьезное, - пробормотал Бэйрек, мгновенно забыв о своих
несчастьях. - Что еще ты узнал?
- Светловолосый человек, по всей видимости, знал нас всех - меня, тебя,
Силка, Дерника.
- Соломенные волосы? Длинные? - охнула Мирел. - Без бороды? Чуть постарше
Бэйрека?
- Не может быть, это не он, - затряс головой Бей-рек. - Энхег изгнал его
под страхом смерти.
- Ты просто ребенок, Бэйрек! - воскликнула она. - Этот человек поступает
так, как ему заблагорассудится. Думаю, нужно срочно рассказать обо всем Энхегу.
- Вы его знаете? - спросил Гарион. - Не очень-то вежливо он говорил о
Бэйреке.
- Могу представить, - иронически усмехнулась Мирел. - Бэйрек был одним из
тех, кто настаивал, чтобы ему отрубили голову.
Бэйрек уже натягивал кольчугу.
- Причешись, - посоветовала Мирел, и, как ни странно, в ее тоне совсем не
слышалось былой злобы или вражды, - выглядишь как чучело.
- Времени нет на эти глупости, - нетерпеливо ответил Бэйрек. - Идем все
вместе. Нужно немедленно увидеть Энхега.
Гарион не успел ничего больше спросить, поскольку им с Мирел пришлось
почти бежать, чтобы не отстать от Бэйрека. Они промчались через тронный зал;
испуганные воины при одном взгляде на лицо Бэйрека старались убраться с дороги.
- Лорд Бэйрек! - приветствовал его один из охранников перед залом для
совещаний.
- Прочь! - скомандовал тот, с силой распахивая дверь Король Энхег,
удивленный столь неожиданным появлением, поднял глаза.
- Здравствуй, кузен, - начал было он.
- Предательство, Энхег! - проревел Бэйрек. - Граф Джарвик имел наглость
вернуться и заслал лазутчиков во дворец.
- Джарвик? Он не осмелится...
- Уже осмелился, - кивнул Бэйрек. - Его видели недалеко от Вэл Олорна, а
кроме того, удалось подслушать и узнать, что замышляет преступник.
- Кто этот Джарвик? - спросил Хранитель трона райвенов.
- Граф, изгнанный в прошлом году. Задержали его слугу и нашли послание к
мергу в Сендарию, в котором граф подробно описывал все, что происходило на
тайном совете. Джарвик пытался все отрицать, хотя на свитке была его
собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с рудников
Ктол Мергоса. Я бы выставил его голову на шесте у городских ворот, но он женат
на женщине, приходящейся мне родственницей, и та вымолила помилование мужу.
Вместо этого Джарвика сослали в одно из его поместий на западном побережье.
Энхег, нахмурясь, взглянул на Бэйрека:
- Откуда тебе это известно? Ведь, я слышал, ты заперся в комнате и никого
не впускал!
- Муж мой говорит правду, Энхег, - вмешалась Мирел.
- Я в этом не сомневаюсь, - отозвался Энхег, глядя с легким изумлением на
женщину, - просто хотел узнать, откуда ему известно о Джарвике, вот и все.
- Сендарский мальчик видел его и слышал разговор с лазутчиком. Я сама
присутствовала в комнате, когда мальчик обо всем рассказал Бэйреку, и буду
отстаивать каждое слово, произнесенное мужем, если хоть кто то посмеет
усомниться.
- Гарион? - встрепенулась тетя Пол.
- Может, лучше всего послушать самого мальчика? - спокойно предложил
король олгаров Чо-Хэг. - Странная дружба мерга с аристократом, выбравшим именно
этот момент, чтобы покинуть место ссылки, затрагивает наши общие интересы.
- Расскажи им все, что открыл мне и Мирел, Гарион, - скомандовал Бэйрек,
вытолкнув мальчика вперед.
- Ваши величества, - начал Гарион, неуклюже кланяясь, - несколько раз я
замечал во дворце странного человека в зеленом плаще, который крался по
коридорам, изо всех сил стараясь, чтобы его не увидели. Впервые я столкнулся с
ним в день приезда, а назавтра встретил на улице. Он зашел в таверну вместе с
мергом. Бэйрек утверждает, что в Чиреке нет ни одного мерга, но мне лучше
знать.
- Откуда? Тебе что известно? - спросил Энхег. Гарион беспомощно взглянул
на него, не в силах произнести имя Эшарака.
- Отвечай, мальчик, - вмешался Родар. Гарион старался изо всех сил, но
слова не выговаривались.
- Может, ты знаешь этого мерга? - предположил Силк.
Гарион облегченно кивнул, обрадовавшись, что хоть кто-то пришел ему на
помощь.
- Не очень то много мергов ты знаешь, - продолжал Силк, в задумчивости
потирая пальцем кончик носа. - Это не тот, кого мы встретили в Дарине, а потом,
кажется, в Меросе? Известен под именем Эшарака. Гарион снова кивнул.
- Почему ты не сказал нам? - спросил Бэйрек.
- Не... не мог, - пролепетал мальчик.
- Не мог?
- Слова не выговаривались. Не знаю почему, но у меня никогда не
получалось.
- Значит, ты видел его и раньше? - спросил Силк.
- Да.
- И ничего никому не сказал?
- Нет.
Силк быстро глянул на тетю Пол:
- По-моему, это по твоей части, Полгара. Ты должна знать о таких вещах
больше, чем мы. Та кивнула:
- Такое сделать возможно. Сама я никогда не пробовала, считала, что это
слишком ненадежный способ. Однако, повторяю, все возможно.
И, мрачно нахмурившись, отвернулась.
- Гролимы считают, что могут внушить что угодно, - согласился господин
Волк, - но сами гролимы вообще легко поддаются внушению.
- Идем со мной, Гарион, - велела тетя Пол.
- Подожди немного, - вмешался Волк. Тетя Пол нахмурилась:
- Но это важно. Очень.
- Можешь сделать это потом. Сначала выслушаем рассказ до конца. То, что
случилось, уже случилось. Продолжай, Гарион. Что ты еще видел?
Мальчик набрал в грудь воздуха.
- Ну, - начал он, немного успокоенный тем, что приходится говорить со
стариком, а не с королем, - я заметил человека в зеленом плаще в тот день,
когда мы отправились на охоту. Он повстречался в лесу с желтоволосым мужчиной
без бороды. Они немного потолковали, но я разобрал каждое слово. Тот
желтоволосый хотел знать все, о чем говорится в этой комнате.
- Ты должен был сразу же прийти ко мне, - покачал головой король Энхег.
- Да, но я сражался с диким кабаном, а потом ударился головой о дерево,
потерял сознание и не помнил ничего до этого утра. После того как король Фулрах
увел Дерника, я решил посмотреть дворец, попал в то крыло, где обвалилась
крыша, и там увидел следы. Я захотел узнать, куда они ведут. И тут заметил
человека в зеленом плаще. Тогда я все вспомнил. Пошел за ним, и мы очутились в
коридоре прямо над этим залом. Он спрятался и подслушал все, о чем вы говорили.
- Как по-твоему, много ли он смог узнать, Гарион? - спросил король Чо-Хэг.
- Вы беседовали о человеке, которого называли "отступник", и боялись, а
вдруг он применит какую-то силу и разбудит врага, спящего много лет. Некоторые
из вас считали, что необходимо предупредить арендов и толнедрийцев, но господин
Волк так не думал. А Дерник сказал, что народ Сендарии будет драться, если
придут энгараки.
Все присутствующие, казалось, были поражены.
- Я стоял в нише недалеко от человека в зеленом плаще, - пояснил Гарион, -
и уверен, что он слышал то же, что и я. Потом пришли солдаты, и он убежал. Вот
тогда я и решил рассказать Бэйреку обо всем.
- Это здесь, - сказал Силк, остановившись у одной из стен и показывая на
угол потолка. - Штукатурка отвалилась, и все звуки доносятся через щели между
комнатами прямо в верхний коридор.
- Замечательного мальчика привезли вы с собой, леди Полгара, -
торжественно объявил король Родар. - Если он ищет работу, думаю, я бы смог
найти для него место! Сбор сведений - занятие почетное, а у него, по всей
видимости, к этому делу природный дар.
- Он вообще очень способный, особенно когда нужно оказаться в таком месте,
где лучше бы никогда не появляться, - кивнула тетя Пол.
- Не будь слишком строга к мальчику, Полгара, - вмешался король Энхег, -
он оказал нам поистине неоценимую услугу.
Гарион вновь поклонился и отступил, стараясь не встречаться глазами с
тетей Пол.
- Кузен, - обратился Энхег к Бэйреку, - очевидно, что где-то во дворце
скрывается нежеланный посетитель. Думаю, неплохо бы потолковать с этим
господином в зеленом плаще.
- Возьму людей, - мрачно объявил Бэйрек, - перевернем дворец, потрясем его
как следует и посмотрим, кто упадет к нам в руки.
- Если можно, постарайтесь доставить его в относительном здравии, -
предупредил Энхег.
- Конечно, кузен.
- Но не очень трудитесь. Самое главное, чтобы язык остался целым и челюсть
не свернута, все остальное - на ваше усмотрение.
- Сделаю все возможное, чтобы он разговорился, как
только попадет в ваши руки, - пообещал Бэйрек, ухмы
ляясь.
Слабая ответная улыбка загорелась на лице Энхега; Бэйрек поспешно
направился к выходу.
Энхег повернулся к его жене:
- Хотел бы поблагодарить и вас, леди Мирел. Уверен,
вы также сделали все возможное, чтобы разоблачить пре
дателя.
- Меня не за что благодарить, ваше величество, - ответила она, - я
выполняла свой долг.
- Неужели самое главное в жизни - долг и обязанности, леди Мирел? -
вздохнул король
- Что же еще? - удивилась она.
- Очень-очень многое и помимо этого. Когда-нибудь вы сами все поймете.
- Гарион, - строго сказала тетя Пол, - подойди сюда.
- Сейчас, госпожа, - ответил Гарион, нерешительно направляясь к ней.
- Не будь глупеньким, дорогой, ничего плохого я тебе не сделаю, -
пообещала тетя Пол, легко прикасаясь к его, лбу кончиками пальцев.
- Ну? - спросил Волк.
- Здесь, - кивнула она, - очень слабое, иначе я заметила бы раньше.
Прости, отец.
- Посмотрим, - протянул старик и, подойдя, тоже приложил руку к голове
Гариона.
- Не слишком серьезно, - подтвердил он.
- Могло быть и хуже! - возразила тетя Пол. - И ведь на мне лежала
ответственность за то, чтобы подобного не произошло.
- Не слишком кори себя, Пол, не стоит. Лучше давай избавимся от этого.
- Что случилось? - встревожился Гарион.
- Не о чем беспокоиться, дорогой, - утешила тетя Пол и, взяв его правую
руку, на мгновение коснулась ею белой пряди у себя на лбу.
Гарион ощутил прилив жара, в голове все смешаюсь, перед глазами поплыли
странные образы... потом - покалывающее тянущее ощущение за ушами. Голова
неожиданно закружилась, мальчик покачнулся и упал бы, не подхвати его тетя Пол.
- Кто этот мерг? - спросила она, глядя ему в глаза.
- Его зовут Эшарак, - тут же ответил Гарион.
- Как давно ты знаешь его?
- Всю жизнь. Он часто приезжал на ферму Фолдора и наблюдал за мной, когда
я был еще маленький.
- Пока достаточно, Пол, - вмешался Волк, - дай мальчику отдохнуть. Сейчас
сделаю так, чтобы подобное больше не повторялось.
- Он что, болен? - спросил король Чо-Хэг.
- Это не совсем болезнь, Чо-Хэг, - пояснил господин Волк, - просто трудно
объяснить Скоро все пройдет, поверь.
- Я хочу, чтобы ты отправился в свою комнату, Гарион, - велела тетя Пол,
все еще держа его за плечи. - Ты можешь сам идти? На ногах держишься?
- Все в порядке, - заверил он, ощущая, однако, легкий звон в ушах.
- Никуда не сворачивай и никаких путешествий по коридорам, - твердо
приказала она.
- Нет-нет, госпожа.
- Иди и немедленно ложись. Мне нужно, чтобы ты хорошенько подумал и
вспомнил каждую встречу с этим мергом, что он делал и что говорил.
- Он никогда со мной не разговаривал, - покачал головой Гарион, - только
молча наблюдал.
- Я скоро приду, - пообещала она, - и прошу тебя рассказать все, что
знаешь о нем. Это очень важно, Гарион, поэтому постарайся сосредоточиться.
- Хорошо, тетя Пол, - согласился он.
Тетя, едва прикоснувшись губами, поцеловала его в лоб.
- Беги, дорогой, - прошептала она.
Чувствуя странную легкость в голове, Гарион направился к двери, вышел в
коридор и добрался до тронного зала, где воины Энхега вооружались мечами и
боевыми топорами, готовясь обыскивать дворец, но, все еще находясь под
впечатлением случившегося, не остановился.
Часть его разума, казалось, находилась в полузабытьи, но другая половина
была ясной и бодрствовала. Сухой внутренний голос объявил, что случилось нечто
очень важное. Могущественные силы, повелевающие молчать об Эшараке, куда-то
пропали: тетя Пол, по всей видимости, уничтожила их навсегда.
Гарион испытывал по этому поводу смешанные чувства. Странные отношения
между ним и молчаливым Эшараком в черной мантии были настолько личными,
принадлежащими им двоим, и вот теперь все кончено. В душе почему то остались
пустота и ощущение грубого вторжения враждебных чужих сил.
Гарион вздохнул и направился вверх по широкой лестнице.
В коридоре перед его комнатой стояли несколько вооруженных воинов,
возможно, кто-то из людей Бэйрека, обыскивающих дворец. Гарион остановился,
осознав, что происходит нечто неладное. Стряхнув оцепенение, он сообразил, что
эта часть дворца слишком оживленная и вряд ли лазутчик может здесь скрываться.
Сердце сильно забилось, он осторожно попятился назад.
Воины были одеты и выглядели в точности как любой чирек - бороды, шлемы,
кольчуги и меха, но все же ощущалось что-то не то.
Грузный человек в темном плаще с капюшоном вышел из комнаты Гариона в
коридор. Эшарак! Мерг хотел уже что-то сказать, но тут взгляд его упал на
мальчика.
- Ах вот оно что! - тихо воскликнул он. Черные глаза странно сверкали на
руках вора, гролимам ничего не остается, как признать его властителем. Я много
слыхал о силе Вещи, и если хоть половина того, что о ней рассказывают, -
правда, вор может снести с лица земли Рэк Ктол так же легко, как раздавить
муравейник, а потом, если они все еще будут сопротивляться, он постарается
уничтожить каждого человека Ктол Мергоса, от Рэк Госка до толнедрийской
границы. И в конце концов, неважно, кто воспользуется Могуществом, отступник
или Проклятый, энгараки пойдут либо за тем, либо за другим и нападут на Запад.
- Может, лучше сообщить арендам и толнедрийцам да заодно и алгосам о том,
что произошло, - спросил Бренд, i Хранитель трона райвенов, - чтобы беда никого
не застала врасплох?
- Я бы не спешил будоражить наших южных соседей, - запротестовал господин
Волк. - Уйдя отсюда, мы с Пол направимся на юг. Если Арендия и Толнедра будут
готовиться к войне, всеобщая суматоха только задержит нас. В императорских
легионах служат профессиональные солдаты, которые при необходимости могут
быстро дать отпор врагу. Аренды же и без того всегда готовы к войне, их
королевство веками не знало покоя.
- Да, это преждевременно. - согласилась тетя Пол, - армии только преградят
дорогу и помешают выполнить наш долг. Если мы сможем перехватить этого весьма
способного ученика моего отца и возвратить Вещь, украденную им в Райве, все
обойдется. Не стоит зря вносить смуту и беспокоить южан.
- Она права, - заключил Волк. - Подготовка к войне всегда рискованна.
Король, собравший армию, не может удержаться, чтобы не напустить ее на соседа.
Я дам советы королю арендов в Во Мимбре и императору в Тол Хонете, объясню все,
что посчитаю нужным. Но необходимо предупредить Горима, короля алгосов. Чо-Хэг,
можешь ли ты послать вестника в Пролгу в такое время года?
- Трудно сказать, о Древнейший. Зимой трудно пробраться через эти горы.
Попробуем, конечно.
- Хорошо. Больше пока мы ничего не в сипах сделать Ну а тем временем
постараемся все держать в тайне. Если дойдет до худшего и энгараки снова
нападут, Олория по крайней мере будет готова к вторжению, а у Арендии и Империи
останется время собрать войска.
Олорнским королям легко говорить о войне, - встревоженно заявил король
Фулрах. - Олорны - прирожденные воины, а моя Сендария - миролюбивое
королевство. У нас нет ни крепостей, ни замков, мои подданные - фермеры или
торговцы. Кол-Торак сделал ошибку, выбрав местом битвы Во Мимбр, и энгараки
вряд ли попадутся второй раз на эту удочку. Думаю, они быстро пересекут равнины
Северной Олгарии и нападут на Сендарию, где много еды и мало солдат. Наша
страна - идеальное место для проникновения на Запад, и, боюсь, нас покорить
очень легко.
Но тут, к удивлению Гариона, заговорил Дерник.
- Не унижайте народ Сендарии, господин мой король, - твердо заявил он. - Я
знаю своих соседей, они не будут сидеть сложа руки. Не очень-то мы много знаем
о мечах и копьях, но драться будем. Если энгараки придут в Сендарию, поверьте,
не так-то легко будет нас захватить, как думают некоторые, а если поджечь
урожай на полях и в амбарах, не много у них останется еды.
Последовало долгое молчание, наконец прозвучал необычно тихий голос
Фулраха:
- Твои слова пристыдили меня, добрый человек Дерник. Может, я слишком
долго правил королевством и забыл, что значит быть простым сендаром.
- Кроме того, нужно помнить, что через горные цепи на западе в Сендарию
ведут только несколько узких троп, - спокойно заметил Хеттар, сын короля
Чо-Хэга. - Если спустить лавины в нужных местах, армии энгараков окажутся
запертыми в ущельях, а Сендария будет для них так же недоступна, как луна.
- Прекрасная мысль, очень утешительная, - хмыкнул Силк. - По крайней мере,
Дерник сможет заняться делом, вместо того чтобы сжигать запасы репы.
В коридоре, где скрывался Гарион, мелькнул отблеск огня и послышался
слабый звон кольчуг. Мальчик в первое мгновение не понял, какой опасности
подвергается, ведь человек в зеленом плаще тоже увидел свет, вышел из укрытия и
помчался в том направлении, откуда пришел, - прямо к той нише, где стоял
Гарион. Тот подался назад, сжимая изъеденный ржавчиной меч, но, к счастью,
шпион как раз в этот момент оглянулся и не заметал его.
Дождавшись, пока человек в зеленом плаще не скрылся из виду, Гарион
выскользнул из ниши и побежал следом. Чирекские воины искали лазутчиков, и было
бы затруднительно объяснить, что он делал в темном коридоре. Мелькнула мысль
снова попробовать выследить шпиона, но Гарион решил, что на сегодня достаточно.
Пора рассказать кому-нибудь обо всем, что он видел, объяснить происходящее
такому человеку, к которому прислушаются короли. И, дойдя до жилой части
дворца, мальчик решительно направился к комнате, где в мрачной меланхолии
страдал Бэйрек.
- Бэйрек, - позвал Гарион через закрытую дверь, после того как напрасно
стучал несколько минут.
- Уходи, - донесся хриплый голос.
- Бэйрек, это я, Гарион. Мне нужно поговорить с тобой.
Последовало долгое молчание, потом медленные шаги. Дверь открылась. Вид
Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана,
длинные косы взлохмачены, а волосы растрепаны. Но хуже всего выражение глаз -
словно у загнанного зверя; смесь ужаса и отвращения к себе столь ясно читались
на лице, что Гарион невольно отвел глаза.
- Ты видел это, не так ли? - требовательно спросил Бэйрек. - Заметил, что
произошло со мной?
- На самом деле я ничего не заметил, - осторожно сказал Гарион. - Просто
стукнулся головой о дерево, так что искры из глаз посыпались.
- Но ты должен был видеть, должен, - настаивал Бэйрек. - Не мог не
заметить мою Погибель.
- Погибель? - не понял Гарион. - Какую Погибель? Ты ведь жив.
- Погибель не всегда означает смерть, - мрачно пробормотал Бэйрек,
бросаясь в большое кресло. - Я бы хотел умереть. Погибель - это ужасная вещь,
которой предназначено иногда случиться с человеком, и смерть еще не самое
худшее.
- Ты просто наслушался эту старую слепую сумасшедшую ведьму, -
запротестовал Гарион.
- Дело не только в Мартжи, она лишь повторяет то, что знают все в Чиреке.
Когда я родился, мать с отцом, по обычаю, позвали прорицателя. Чаще всего
гадание ничего не показывает и в последующей жизни человека не происходит
значительных событий. Но иногда предзнаменования слишком ясны и все знают, что
над ребенком нависло Проклятие.
- Это все суеверия, - фыркнул Гарион. - Никогда не встречал гадалку,
которая смогла бы сказать, пойдет ли завтра дождь. Одна из них пришла на ферму
Фолдора и предсказала Дернику, что тот умрет дважды. Ну не глупость ли?!
- Чирекские прорицатели гораздо искуснее, - отозвался все еще погруженный
в мрачные мысли Бэйрек. - И мне они всегда говорили одно и то же. Я превращусь
в чудовище. Сотни раз я слышал от них эти слова, и теперь наконец все сбылось.
Два дня я сижу здесь и наблюдаю, как волосы на теле становятся все гуще, а зубы
заостряются.
- Тебе все кажется, - покачал головой Гарион, - по-моему, выглядишь как
обычно.
- Ты добрый малый, Гарион, - вздохнул Бэйрек, - и пытаешься меня утешить,
но глаза меня не обманывают: зубы становятся клыками, а на теле растет мех.
Пройдет немного времени, и Энхегу придется заковать меня и посадить в каземат,
чтобы я не причинил никому вреда, или сбегу в горы и буду жить с троллями.
- Чепуха, - настаивал Гарион.
- Скажи, что ты видел позавчера, - умоляюще попросил Бэйрек, - как я
выглядел, когда превратился в чудовище?
- Ничего я не заметил, кроме того, что в глазах все поплыло от удара о
дерево, - заверил Гарион, стараясь говорить как можно правдивее.
- Я только хотел знать, в какого зверя превращусь, - глухим от жалости к
себе голосом пробормотал Бэйрек. - Стану ли медведем или таким страшным уродом,
что и названия для меня не найдется?
- Ты совсем не помнишь, что произошло? - осторожно спросил Гарион, пытаясь
выбросить из головы странный двойственный образ Бэйрека-медведя.
- Ничего, - покачал головой Бэйрек. - Услыхал твой крик, а потом очнулся и
увидел, что кабан издыхает у моих ног, а ты лежишь под деревом весь залитый
кровью. Однако чувствовал, что превращаюсь в зверя, даже запах его ощущал.
- Это был запах кабана, а ты просто на миг потерял голову от волнения, -
заверил Гарион.
- Хочешь сказать, обезумел? - с надеждой глядя на Гариона, спросил Бэйрек,
но тут же покачал головой. - Нет, Гарион, я и раньше впадал в неистовство, но
такого не случалось. На этот раз все было совершенно по-другому.
Он тяжело вздохнул и задумался.
- Ты не превратишься в чудовище, - настаивал Гарион.
- Я знаю только то, что знаю, - упрямо повторил Бэйрек.
И тут на пороге появилась леди Мирел, жена Бэйрека.
- Вижу, ты уже пришел в себя, мой повелитель, - объявила она.
- Оставь меня в покое, Мирел, - устало сказал Бэйрек, - сейчас не до твоих
игр.
- Игр, мой повелитель? - с невинным видом подняла брови Мирел. - Я только
не желаю пренебрегать своими обязанностями. Если мой повелитель нездоров, я
обязана заботиться о нем. Ведь это право жены, не так ли?
- Хватит беспокоиться о правах и обязанностях, Мирел. Оставь меня и уходи.
- Мой господин особенно настаивал на соблюдении некоторых прав и
обязанностей в ночь своего возвращения в Вэл Олорн, - заметила она, - так что
даже запертая дверь моей спальни не смогла умерить его пыл.
- Хорошо, - согласился Бэйрек, слегка краснея, - я очень сожалею, что
позволил себе подумать, будто отношения между нами изменились. Значит, ошибся,
больше не буду беспокоить тебя.
- Беспокойство, мой повелитель? - удивилась она - Но обязанности не должны
доставлять беспокойства, а хорошая жена обязана покоряться всем требованиям
мужа, независимо от того, как бы он ни был пьян или зол, когда приходит к ней
ночью. Никто и никогда не смог бы обвинить меня в пренебрежительном отношении к
подобным посещениям.
- Тебе страшно нравится все это, не так ли?
- Что нравится, мой повелитель? - беспечно, с едва заметной горечью
усмехнулась она.
- Чего ты хочешь, Мирел? - резко спросил Бэйрек.
- Ухаживать за своим повелителем на одре болезни, заботиться и наблюдать,
как она прогрессирует, замечать появление каждого симптома.
- Неужели ты так сильно ненавидишь меня? - тяжело вздохнул Бэйрек. -
Поосторожнее, Мирел, а то мне и в самом деле придет в голову настоять, чтобы ты
оставалась со мной, как и подобает жене. Посмотрим, понравится ли тебе жить
взаперти в одной комнате с беснующимся зверем.
- Если мой повелитель совсем потеряет разум, я всегда могу добиться, чтобы
его приковали к стене, - глядя с холодным безразличием в гневные глаза мужа,
отпарировала она.
- Бэйрек, - корчась от неловкости, вмешался Гарион, - мне нужно поговорить
с тобой.
- Не сейчас! - рявкнул тот.
- Но это очень важно. Во дворец пробрался шпион.
- Шпион?
- Человек в зеленом плаще, - пояснил мальчик. - Я видел его несколько раз.
- Множество людей носят зеленые плащи, - вставила леди Мирел.
- Не вмешивайся, Мирел, - отрезал Бэйрек и повернулся к Гариону. - Почему
ты считаешь его шпионом?
- Сегодня утром я снова увидел его и пошел следом. Он крался по коридорам,
где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали короли с
господином Волком и тетей Пол. Он слышал все, о чем они толковали.
- Откуда ты знаешь, что он все слышал? - прищурившись, спросила Мирел.
- Я там был, - признался Гарион, - прятался рядом в нише и тоже все знаю.
Они говорили так громко, что ясно доносилось каждое слово.
- Как он выглядит? - вмешался Бэйрек.
- Волосы и борода песочного цвета, зеленый плащ. Видел его в тот день,
когда мы поехали посмотреть твой корабль. Он входил в таверну вместе с мергом.
- Но в Олорне нет мергов, - возразила Мирел.
- Есть один. Я встречал его и раньше и хорошо знаю.
Гарион старался выбирать слова, потому что в душе все громче звучал голос,
запрещающий говорить вслух о враге. Даже при случайном упоминании о нем губы
немели, а язык отказывался двигаться.
- Кто он?! - взвыл Бэйрек. Гарион предпочел не отвечать
- И потом в день охоты он оказался в лесу.
- Мерг?
- Нет. Человек в зеленом плаще. Он встретился там с другими людьми,
недалеко от того места, где я ожидал кабана. Они меня не видели.
- В этом нет ничего подозрительного, - пожал плечами Бэйрек. - Каждый
может встречаться с друзьями где захочет.
- Они, по-моему, не друзья. Человек в зеленом плаще называл одного из
приехавших своим господином, а тот приказал ему подкрасться поближе и выведать,
о чем говорит господин Волк с королями.
- Тогда дело серьезное, - пробормотал Бэйрек, мгновенно забыв о своих
несчастьях. - Что еще ты узнал?
- Светловолосый человек, по всей видимости, знал нас всех - меня, тебя,
Силка, Дерника.
- Соломенные волосы? Длинные? - охнула Мирел. - Без бороды? Чуть постарше
Бэйрека?
- Не может быть, это не он, - затряс головой Бей-рек. - Энхег изгнал его
под страхом смерти.
- Ты просто ребенок, Бэйрек! - воскликнула она. - Этот человек поступает
так, как ему заблагорассудится. Думаю, нужно срочно рассказать обо всем Энхегу.
- Вы его знаете? - спросил Гарион. - Не очень-то вежливо он говорил о
Бэйреке.
- Могу представить, - иронически усмехнулась Мирел. - Бэйрек был одним из
тех, кто настаивал, чтобы ему отрубили голову.
Бэйрек уже натягивал кольчугу.
- Причешись, - посоветовала Мирел, и, как ни странно, в ее тоне совсем не
слышалось былой злобы или вражды, - выглядишь как чучело.
- Времени нет на эти глупости, - нетерпеливо ответил Бэйрек. - Идем все
вместе. Нужно немедленно увидеть Энхега.
Гарион не успел ничего больше спросить, поскольку им с Мирел пришлось
почти бежать, чтобы не отстать от Бэйрека. Они промчались через тронный зал;
испуганные воины при одном взгляде на лицо Бэйрека старались убраться с дороги.
- Лорд Бэйрек! - приветствовал его один из охранников перед залом для
совещаний.
- Прочь! - скомандовал тот, с силой распахивая дверь Король Энхег,
удивленный столь неожиданным появлением, поднял глаза.
- Здравствуй, кузен, - начал было он.
- Предательство, Энхег! - проревел Бэйрек. - Граф Джарвик имел наглость
вернуться и заслал лазутчиков во дворец.
- Джарвик? Он не осмелится...
- Уже осмелился, - кивнул Бэйрек. - Его видели недалеко от Вэл Олорна, а
кроме того, удалось подслушать и узнать, что замышляет преступник.
- Кто этот Джарвик? - спросил Хранитель трона райвенов.
- Граф, изгнанный в прошлом году. Задержали его слугу и нашли послание к
мергу в Сендарию, в котором граф подробно описывал все, что происходило на
тайном совете. Джарвик пытался все отрицать, хотя на свитке была его
собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с рудников
Ктол Мергоса. Я бы выставил его голову на шесте у городских ворот, но он женат
на женщине, приходящейся мне родственницей, и та вымолила помилование мужу.
Вместо этого Джарвика сослали в одно из его поместий на западном побережье.
Энхег, нахмурясь, взглянул на Бэйрека:
- Откуда тебе это известно? Ведь, я слышал, ты заперся в комнате и никого
не впускал!
- Муж мой говорит правду, Энхег, - вмешалась Мирел.
- Я в этом не сомневаюсь, - отозвался Энхег, глядя с легким изумлением на
женщину, - просто хотел узнать, откуда ему известно о Джарвике, вот и все.
- Сендарский мальчик видел его и слышал разговор с лазутчиком. Я сама
присутствовала в комнате, когда мальчик обо всем рассказал Бэйреку, и буду
отстаивать каждое слово, произнесенное мужем, если хоть кто то посмеет
усомниться.
- Гарион? - встрепенулась тетя Пол.
- Может, лучше всего послушать самого мальчика? - спокойно предложил
король олгаров Чо-Хэг. - Странная дружба мерга с аристократом, выбравшим именно
этот момент, чтобы покинуть место ссылки, затрагивает наши общие интересы.
- Расскажи им все, что открыл мне и Мирел, Гарион, - скомандовал Бэйрек,
вытолкнув мальчика вперед.
- Ваши величества, - начал Гарион, неуклюже кланяясь, - несколько раз я
замечал во дворце странного человека в зеленом плаще, который крался по
коридорам, изо всех сил стараясь, чтобы его не увидели. Впервые я столкнулся с
ним в день приезда, а назавтра встретил на улице. Он зашел в таверну вместе с
мергом. Бэйрек утверждает, что в Чиреке нет ни одного мерга, но мне лучше
знать.
- Откуда? Тебе что известно? - спросил Энхег. Гарион беспомощно взглянул
на него, не в силах произнести имя Эшарака.
- Отвечай, мальчик, - вмешался Родар. Гарион старался изо всех сил, но
слова не выговаривались.
- Может, ты знаешь этого мерга? - предположил Силк.
Гарион облегченно кивнул, обрадовавшись, что хоть кто-то пришел ему на
помощь.
- Не очень то много мергов ты знаешь, - продолжал Силк, в задумчивости
потирая пальцем кончик носа. - Это не тот, кого мы встретили в Дарине, а потом,
кажется, в Меросе? Известен под именем Эшарака. Гарион снова кивнул.
- Почему ты не сказал нам? - спросил Бэйрек.
- Не... не мог, - пролепетал мальчик.
- Не мог?
- Слова не выговаривались. Не знаю почему, но у меня никогда не
получалось.
- Значит, ты видел его и раньше? - спросил Силк.
- Да.
- И ничего никому не сказал?
- Нет.
Силк быстро глянул на тетю Пол:
- По-моему, это по твоей части, Полгара. Ты должна знать о таких вещах
больше, чем мы. Та кивнула:
- Такое сделать возможно. Сама я никогда не пробовала, считала, что это
слишком ненадежный способ. Однако, повторяю, все возможно.
И, мрачно нахмурившись, отвернулась.
- Гролимы считают, что могут внушить что угодно, - согласился господин
Волк, - но сами гролимы вообще легко поддаются внушению.
- Идем со мной, Гарион, - велела тетя Пол.
- Подожди немного, - вмешался Волк. Тетя Пол нахмурилась:
- Но это важно. Очень.
- Можешь сделать это потом. Сначала выслушаем рассказ до конца. То, что
случилось, уже случилось. Продолжай, Гарион. Что ты еще видел?
Мальчик набрал в грудь воздуха.
- Ну, - начал он, немного успокоенный тем, что приходится говорить со
стариком, а не с королем, - я заметил человека в зеленом плаще в тот день,
когда мы отправились на охоту. Он повстречался в лесу с желтоволосым мужчиной
без бороды. Они немного потолковали, но я разобрал каждое слово. Тот
желтоволосый хотел знать все, о чем говорится в этой комнате.
- Ты должен был сразу же прийти ко мне, - покачал головой король Энхег.
- Да, но я сражался с диким кабаном, а потом ударился головой о дерево,
потерял сознание и не помнил ничего до этого утра. После того как король Фулрах
увел Дерника, я решил посмотреть дворец, попал в то крыло, где обвалилась
крыша, и там увидел следы. Я захотел узнать, куда они ведут. И тут заметил
человека в зеленом плаще. Тогда я все вспомнил. Пошел за ним, и мы очутились в
коридоре прямо над этим залом. Он спрятался и подслушал все, о чем вы говорили.
- Как по-твоему, много ли он смог узнать, Гарион? - спросил король Чо-Хэг.
- Вы беседовали о человеке, которого называли "отступник", и боялись, а
вдруг он применит какую-то силу и разбудит врага, спящего много лет. Некоторые
из вас считали, что необходимо предупредить арендов и толнедрийцев, но господин
Волк так не думал. А Дерник сказал, что народ Сендарии будет драться, если
придут энгараки.
Все присутствующие, казалось, были поражены.
- Я стоял в нише недалеко от человека в зеленом плаще, - пояснил Гарион, -
и уверен, что он слышал то же, что и я. Потом пришли солдаты, и он убежал. Вот
тогда я и решил рассказать Бэйреку обо всем.
- Это здесь, - сказал Силк, остановившись у одной из стен и показывая на
угол потолка. - Штукатурка отвалилась, и все звуки доносятся через щели между
комнатами прямо в верхний коридор.
- Замечательного мальчика привезли вы с собой, леди Полгара, -
торжественно объявил король Родар. - Если он ищет работу, думаю, я бы смог
найти для него место! Сбор сведений - занятие почетное, а у него, по всей
видимости, к этому делу природный дар.
- Он вообще очень способный, особенно когда нужно оказаться в таком месте,
где лучше бы никогда не появляться, - кивнула тетя Пол.
- Не будь слишком строга к мальчику, Полгара, - вмешался король Энхег, -
он оказал нам поистине неоценимую услугу.
Гарион вновь поклонился и отступил, стараясь не встречаться глазами с
тетей Пол.
- Кузен, - обратился Энхег к Бэйреку, - очевидно, что где-то во дворце
скрывается нежеланный посетитель. Думаю, неплохо бы потолковать с этим
господином в зеленом плаще.
- Возьму людей, - мрачно объявил Бэйрек, - перевернем дворец, потрясем его
как следует и посмотрим, кто упадет к нам в руки.
- Если можно, постарайтесь доставить его в относительном здравии, -
предупредил Энхег.
- Конечно, кузен.
- Но не очень трудитесь. Самое главное, чтобы язык остался целым и челюсть
не свернута, все остальное - на ваше усмотрение.
- Сделаю все возможное, чтобы он разговорился, как
только попадет в ваши руки, - пообещал Бэйрек, ухмы
ляясь.
Слабая ответная улыбка загорелась на лице Энхега; Бэйрек поспешно
направился к выходу.
Энхег повернулся к его жене:
- Хотел бы поблагодарить и вас, леди Мирел. Уверен,
вы также сделали все возможное, чтобы разоблачить пре
дателя.
- Меня не за что благодарить, ваше величество, - ответила она, - я
выполняла свой долг.
- Неужели самое главное в жизни - долг и обязанности, леди Мирел? -
вздохнул король
- Что же еще? - удивилась она.
- Очень-очень многое и помимо этого. Когда-нибудь вы сами все поймете.
- Гарион, - строго сказала тетя Пол, - подойди сюда.
- Сейчас, госпожа, - ответил Гарион, нерешительно направляясь к ней.
- Не будь глупеньким, дорогой, ничего плохого я тебе не сделаю, -
пообещала тетя Пол, легко прикасаясь к его, лбу кончиками пальцев.
- Ну? - спросил Волк.
- Здесь, - кивнула она, - очень слабое, иначе я заметила бы раньше.
Прости, отец.
- Посмотрим, - протянул старик и, подойдя, тоже приложил руку к голове
Гариона.
- Не слишком серьезно, - подтвердил он.
- Могло быть и хуже! - возразила тетя Пол. - И ведь на мне лежала
ответственность за то, чтобы подобного не произошло.
- Не слишком кори себя, Пол, не стоит. Лучше давай избавимся от этого.
- Что случилось? - встревожился Гарион.
- Не о чем беспокоиться, дорогой, - утешила тетя Пол и, взяв его правую
руку, на мгновение коснулась ею белой пряди у себя на лбу.
Гарион ощутил прилив жара, в голове все смешаюсь, перед глазами поплыли
странные образы... потом - покалывающее тянущее ощущение за ушами. Голова
неожиданно закружилась, мальчик покачнулся и упал бы, не подхвати его тетя Пол.
- Кто этот мерг? - спросила она, глядя ему в глаза.
- Его зовут Эшарак, - тут же ответил Гарион.
- Как давно ты знаешь его?
- Всю жизнь. Он часто приезжал на ферму Фолдора и наблюдал за мной, когда
я был еще маленький.
- Пока достаточно, Пол, - вмешался Волк, - дай мальчику отдохнуть. Сейчас
сделаю так, чтобы подобное больше не повторялось.
- Он что, болен? - спросил король Чо-Хэг.
- Это не совсем болезнь, Чо-Хэг, - пояснил господин Волк, - просто трудно
объяснить Скоро все пройдет, поверь.
- Я хочу, чтобы ты отправился в свою комнату, Гарион, - велела тетя Пол,
все еще держа его за плечи. - Ты можешь сам идти? На ногах держишься?
- Все в порядке, - заверил он, ощущая, однако, легкий звон в ушах.
- Никуда не сворачивай и никаких путешествий по коридорам, - твердо
приказала она.
- Нет-нет, госпожа.
- Иди и немедленно ложись. Мне нужно, чтобы ты хорошенько подумал и
вспомнил каждую встречу с этим мергом, что он делал и что говорил.
- Он никогда со мной не разговаривал, - покачал головой Гарион, - только
молча наблюдал.
- Я скоро приду, - пообещала она, - и прошу тебя рассказать все, что
знаешь о нем. Это очень важно, Гарион, поэтому постарайся сосредоточиться.
- Хорошо, тетя Пол, - согласился он.
Тетя, едва прикоснувшись губами, поцеловала его в лоб.
- Беги, дорогой, - прошептала она.
Чувствуя странную легкость в голове, Гарион направился к двери, вышел в
коридор и добрался до тронного зала, где воины Энхега вооружались мечами и
боевыми топорами, готовясь обыскивать дворец, но, все еще находясь под
впечатлением случившегося, не остановился.
Часть его разума, казалось, находилась в полузабытьи, но другая половина
была ясной и бодрствовала. Сухой внутренний голос объявил, что случилось нечто
очень важное. Могущественные силы, повелевающие молчать об Эшараке, куда-то
пропали: тетя Пол, по всей видимости, уничтожила их навсегда.
Гарион испытывал по этому поводу смешанные чувства. Странные отношения
между ним и молчаливым Эшараком в черной мантии были настолько личными,
принадлежащими им двоим, и вот теперь все кончено. В душе почему то остались
пустота и ощущение грубого вторжения враждебных чужих сил.
Гарион вздохнул и направился вверх по широкой лестнице.
В коридоре перед его комнатой стояли несколько вооруженных воинов,
возможно, кто-то из людей Бэйрека, обыскивающих дворец. Гарион остановился,
осознав, что происходит нечто неладное. Стряхнув оцепенение, он сообразил, что
эта часть дворца слишком оживленная и вряд ли лазутчик может здесь скрываться.
Сердце сильно забилось, он осторожно попятился назад.
Воины были одеты и выглядели в точности как любой чирек - бороды, шлемы,
кольчуги и меха, но все же ощущалось что-то не то.
Грузный человек в темном плаще с капюшоном вышел из комнаты Гариона в
коридор. Эшарак! Мерг хотел уже что-то сказать, но тут взгляд его упал на
мальчика.
- Ах вот оно что! - тихо воскликнул он. Черные глаза странно сверкали на