удалось оставить на парочке негодяев отметины на всю жизнь: поломанные кости,
пробитые головы. Хотя им гораздо лучше удается бегство, чем сражение.
Наконец появился Силк, преследовавший в аллее тех, кто пытался напасть на
Гариона. Глаза блестели, губы растянуты в злобной улыбке.
- Очень бодрит, - сказал он, почему-то расхохотавшись.
Волк и Дерник едва смогли успокоить обезумевших
лошадей и привести туда, где стояли Гарион и остальные.
- Все здоровы? - осведомился Волк.
- По крайней мере целы, - проворчал Бэйрек. - Все дело выеденного яйца не
стоило!
Гарион был вне себя от возбуждения, слова обгоняли друг друга, мальчик
говорил безостановочно, не понимая, что, может быть, лучше помолчать и обдумать
сначала, что произошло.
- Откуда Брилл узнал, что мы в Меросе? - спросил он. Силк, сузив глаза,
окинул мальчика взглядом:
- Может, следил за нами от Винольда.
- Но мы останавливались и проверяли, не идет ли кто следом, - возразил
Гарион. - Когда все покинули ферму, Брилл остался, а кроме того, мы были очень
осторожны.
- Продолжай, Гарион, - нахмурился Силк.
- Думаю, ему было известно, куда мы идем, - выпалил мальчик, изо всех сил
борясь со странным желанием не говорить вслух того, что теперь ясно понимал.
- Что ты еще думаешь? - вмешался Волк.
- Ему сообщили. Тот, кто знал, что мы направляемся сюда.
- Минган знал, - протянул Силк. - Правда, Минган - торговец и не будет
говорить о своих делах с такими, как Брилл.
- Но мерг Эшарак находился в конторе Мингана, когда тот нанял нас, -
возразил мальчик.
Предостерегающий голос в душе был теперь настолько силен, что язык Гариона
едва ему повиновался.
- Какое ему дело? - пожал плечами Силк. - Эшарак даже не знал, кто мы.
- А если знал? - возразил Гарион. - Что, если это не просто обычный мерг,
а один из всадников, которые проехали по дороге через пару дней после того, как
мы покинули Дарину?
- Гролим? - спросил Силк, широко раскрыв глаза. - Да, если этот Эшарак -
гролим, он наверняка понял, кто мы и чем занимаемся.
- А что, если тот самый гролим, который миновал нас тогда, и был Эшарак? -
еле выговорил Гарион. - И он вовсе не нас искал, а отправился на юг, чтобы
найти Брилла и послать его сюда дожидаться нашего прибытия?
Силк окинул Гариона внимательным взглядом.
- Прекрасно, - мягко сказал он и повернулся к тете Пол: - Поздравляю,
мистрис Пол. Вы воспитали на редкость умного мальчика.
- Как выглядел этот Эшарак? - поспешно вмешался Волк.
- Мерг, - пожал плечами Силк. - Сказал, что родом из Рэк Госка. Я посчитал
его обычным шпионом, занимающимся своими делами. Должно быть, ум мой на время
погрузился в сон.
- Так бывает, когда имеешь дело с гролимами, - сказал ему Волк.
- Кто-то наблюдает за нами, - спокойно объявил Дерник, - из того окошка
наверху.
Гарион быстро поднял глаза и заметил очертания темной, странно знакомой
фигуры в окне второго этажа.
Господин Волк не глядел в ту сторону, но лицо потеряло всякое выражение,
будто он всматривался в себя или старался припомнить что-то. Выпрямившись,
старик вскинул голову, глаза засверкали.
- Гролим, - коротко объявил он.
- Возможно, мертвый, - ответил Силк, полез за пазуху, вынул длинный кинжал
с узким, заточенным, как игла, лезвием. Быстро отступил на два шага от того
дома, где стоял гролим, развернулся и плавным взмахом послал кинжал в окно.
Раздался звон, потом глухой крик - свет погас. Гарион почувствовал
странный болезненный толчок в левой руке.
- Задел, - ухмыльнулся Силк.
- Хороший бросок, - с восхищением протрубил Бэйрек.
- Да, научился кое-чему, - ответил Силк. - Если это Эшарак, я отплатил ему
за то, что он обманул меня в конторе Мингана.
- По крайней мере, ему будет о чем подумать, - заключил Волк. - Но теперь
нет смысла пробираться тайком через город. Они знают, что мы здесь. Значит,
садимся на коней и едем.
Он взобрался на лошадь, остальные последовали его примеру.
Предостерегающий голос смолк, и Гарион уже хотел рассказать об Эшараке, но
сделать это на ходу не было никакой возможности.
Добравшись до окраины города, путешественники пустили лошадей в галоп.
Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромных загонах для скота уже
слегка побелела.
- Ночь будет холодной, - прокричал Силк.
- Можно возвратиться в Мерос, - предложил Бэйрек. - Еще парочка схваток
разогреет твою кровь.
Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади.
Лагерь олгаров, раскинувшийся в трех милях к востоку от Мероса,
представлял собой большой участок земли, окруженный высоким забором из вбитых в
землю кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебряным занавесом.
Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы, охранялись двумя
свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренных снегом камзолах и
круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в свете факелов.
- Стоять, - приказал один из стражников, наставив копье на господина
Волка. - Что у вас за дело здесь в такое позднее время?
- Мне крайне необходимо поговорить с владельцем табунов, - вежливо ответил
Волк. - Могу ли я сойти с коня?
Стражники коротко посовещались между собой.
- Хорошо. Только один, - разрешил наконец воин. Твои спутники пусть
отъедут подальше, но остаются на виду.
- Олгары, - пробормотал Силк, - подозрительный; народ.
Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон, приблизился к
воротам. И тут случилось непредвиденное. Старший стражник вгляделся в старика,
заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза его широко раскрылись. Он
быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонились Волку.
- У меня нет времени на церемонии, - раздраженно оборвал Волк, - проводите
меня к хозяину.
- Сейчас, о Древнейший! - поспешно ответил воин постарше, спеша открыть
ворота.
- Что произошло? - прошептал Гарион тете Пол.
- Олгары очень суеверны, - коротко ответила она. - Не задавай лишних
вопросов.
Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял на крупах лошадей.
Прошло около получаса... Вдруг ворота широко открылись, две дюжины конных
олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическими пластинами кожаных
камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шесть оседланных коней.
Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с бритой
головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке.
- Вы почтили наш лагерь своим посещением, Древнейший, - сказал он, - и я
желаю вам удачной дороги.
- Думаю, имея олгарских коней, мы не задержимся, - ответил Волк.
- Мои всадники проводят вас по известной только нам дороге, и через
несколько часов вы окажетесь далеко от Мероса. Потом они подождут и убедятся,
что за вами нет погони.
- Трудно выразить, как я благодарен вам, великодушный воин, - объявил
Волк, кланяясь
- Это я должен вечно благодарить богов за то, что смог оказать вам услугу!
- поклонившись в ответ, воскликнул олгар.
Через несколько минут путешественники пересели на новых коней. Часть
олгарских воинов скакала впереди, остальные - в арьергарде. Всадники помчались
обратно на запад сквозь темную снежную ночь.

    Глава 10



Постепенно почти незаметно небо стало бледнеть. Неутомимые кони летели
навстречу разгорающемуся свету; толстое покрывало снега, лежащее на широкой
поверхности Великого Северного пути, заглушало стук копыт. Гарион, оглянувшись,
заметил измятые сугробы и извилистую полосу, оставленную кавалькадой; снег,
резко белеющий в сероватом тумане, уже начал засыпать следы.
Когда совсем рассвело, господин Волк придержал лошадь, от которой шел пар,
и поехал шагом.
- Далеко успели уйти? - спросил он Силка.
Человечек с лицом хорька стряхнул с плаща снег, огляделся, пытаясь найти
хоть какую-то веху в мельтешащем занавесе падающих снежинок.
- Десять лиг, - решил он наконец, - может, чуть больше.
- Отвратительный способ путешествовать, - проворчал Бэйрек, морщась и
неловко ерзая в седле.
- Лучше подумай, как себя чувствует твой конь, - ехидно ухмыльнулся Силк.
- Далеко еще до Камаара? - спросила тетя Пол.
- От Мероса сорок лиг, - ответил Силк.
- Нужно найти убежище, - решила она. - Нельзя без отдыха промчаться
галопом сорок лиг, кто бы там ни преследовал нас.
- Думаю, о погоне беспокоиться не стоит, - сказал Волк. - Олгары задержат
Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед.
- Да, по крайней мере олгары хоть на это годятся, - сухо согласился Силк.
- Если я точно помню, здесь недалеко, в пяти милях к западу, должна
находиться имперская гостиница, где живут легионеры, - объявил Волк. - Хорошо
бы добраться туда к полудню.
- А нам позволят там остановиться? - засомневался Дерник. - Толнедрийцы
особым гостеприимством не отличаются.
- Зато они способны продать все по сходной цене, - возразил Силк. -
Неплохое место для ночлега. Даже если Бриллу или Эшараку удастся ускользнуть от
олгаров и проследить, куда мы пошли, легионеры не допустят в своих стенах
никаких глупостей.
- Что делают толнедрийские солдаты в Сендарии? - спросил Гарион,
почувствовав прилив патриотического негодования.
- Толнедрийцы наловчились составлять договоры даже лучше, чем обвешивать
покупателей, - пояснил Силк.
- Ты непоследователен, Силк, - хмыкнул Волк. - Не возражаешь против
построенных ими приличных дорог, но терпеть не можешь толнедрийских солдат!
Одно без другого не бывает!
- Я и не пытаюсь быть последовательным! - жизнерадостно ответил остроносый
акробат. - Если мы собираемся насладиться их сомнительным уютом к полудню,
нужно спешить. Не хотелось бы лишить возможности его императорское величество
обчистить мои карманы!
- Ну что ж, едем, - согласился Волк, вонзая каблуки в бока олгарского
коня, нетерпеливо перебиравшего под ним ногами.
Они добрались до гостиницы к полудню, почти ничего не видя из-за сильного
снегопада. Крепкий забор окружал несколько приземистых зданий. Легионеры,
населявшие их, были совсем не похожи на тех толнедрийских торговцев, которых
встречал Гарион, - ни вкрадчивых манер, ни льстивого голоса; закаленные в боях
солдаты с жестким взглядом и грубыми манерами, в латах и шлемах с перьями. Они
держались гордо, даже высокомерно, с сознанием того, что за их спинами - сила и
мощь Толнедры.
Еда в обеденном зале была самой простой и сытной, но ужасно дорогой.
Крохотные спальные закутки оказались безукоризненно чистыми, с жесткими узкими
постелями, толстыми шерстяными одеялами, и тоже обходились недешево. В стойлах
было прибрано, и тут господину Волку опять пришлось выложить немалую сумму.
Гарион забеспокоился при мысли о том, во что обошелся старику ночлег, но
Волк платил с таким безразличием, как будто имел бездонный карман.
- Отдохнем здесь до завтра, - объявил после обеда старик, - а вдруг
снегопад к утру прекратится. Не нравится мне, что приходится брести вслепую
через метель. Слишком многое может ускользнуть по пути от нашего внимания.
Гарион, совершенно отупев от усталости, с благодарностью выслушал Волка,
клюя носом за столом. Остальные о чем-то тихо говорили между собой, но он был
слишком измучен, чтобы вслушиваться.
- Гарион, - наконец сказала тетя Пол, - почему бы тебе не пойти спать?
- Не хочу, тетя Пол, - быстро встрепенувшись, ответил он, снова
расстроившись, что с ним обращаются как с ребенком.
- Немедленно, Гарион, - приказала она приводящим в бешенство, хорошо
знакомым тоном. Казалось, всю жизнь он только и слышал от нее эти два слова:
"Немедленно, Гарион..." Но спорить, по всей видимости, не имело смысла.
Он встал и поразился тому, как трясутся ноги. Тетя тоже поднялась и повела
его к выходу.
- Я сам найду дорогу, - запротестовал Гарион.
- Конечно, - согласилась она, - а теперь пойдем.
Из последних сил забравшись на кровать, Гарион блаженно растянулся во весь
рост. Тетя подоткнула одеяло, натянув его чуть ли не до носа.
- Устройся хорошенько, а то простудишься, - велела она и притронулась
прохладной рукой к его лбу, как часто делала с самого детства.
- Тетя Пол... - сонно позвал мальчик.
- Что, Гарион?
- Кем были мои родители? То есть я хочу сказать, как
их звали?
Тетя серьезно взглянула на него:
- Поговорим об этом позже.
- Я хочу знать, - упрямо настаивал он.
- Хорошо. Отца звали Гирен, а мать - Илдера. Гарион задумался.
- Имена не сендарийские, - наконец объявил он.
- Совершенно верно.
- А почему?
- Это долгая история, - ответила она, - а ты сейчас слишком устал, чтобы
слушать.
Повинуясь какому-то внезапному импульсу, Гарион протянул руку и коснулся
белого локона на лбу тем местом ладони, где белела метка. И как уже случалось
раньше, по коже побежали мурашки, странное окошко приоткрылось в мозгу, на этот
раз осветив что-то гораздо более важное. Гариона охватила ярость, и перед
глазами встало лицо - лицо, непонятно каким образом напоминавшее лицо господина
Волка, и весь ужасный всепожирающий гнев был обращен именно на этот образ. Тетя
Пол отодвинулась
- Я просила, Гарион, не делать этого, - сухо сказала она, - ты еще не
готов!
- Но ты скажешь, когда придет время?
- Может быть, но не сейчас. Закрой глаза и спи.
И тут, как будто приказ полностью лишил его воли, Гарион немедленно
погрузился в глубокий безмятежный сон.
На следующее утро снег больше не падал, и мир, лежавший за стенами
имперской гостиницы, был закутан толстым нетронутым белым одеялом, а воздух
стал полупрозрачным от влажной дымки, почти тумана.
- Туманная Сендария, - иронически заметил за завтраком Силк. - Иногда я
просто поражаюсь, как ржавчи-| на еще не проела насквозь все королевство!
Путешественники ехали весь день, мчались головокружительным галопом и к
ночи успели добраться еще до (одной гостиницы, почти ничем не отличавшейся от
той, какую покинули утром, так что Гариону показалось, будто они сделали круг и
вернулись назад. Он так и сказал Силку, когда они ставили лошадей в конюшню.
- У толнедрийцев никакой фантазии, - ответил Силк, - и все их гостиницы
абсолютно одинаковы. Подобные здания можно увидеть в Драснии, Олгарии, Арендии
и везде, где есть проезжие дороги. Это их единственный недостаток - полное
отсутствие воображения.
- Им самим не надоедает делать одно и то же из года в год?
- Может, так удобнее, - засмеялся Силк. - Пойдем лучше поедим.
На следующий день снова валил снег, но к полудню Гарион внезапно ощутил
аромат, то самое благоухание, которое доносилось с моря, когда до Дарины было
еще далеко, и понял: их путешествие подходит к концу.
Камаар, самый большой город в Сендарии и крупный морской порт на севере
страны, раскинулся в устье великой реки Камаар.
Великий Северный путь, проложенный до Боктора в Драснии, и Великий
Западный путь, ведущий через Арендию в Толнедру и императорскую столицу в Тол
Хонете, кончались именно здесь. Не преувеличивая, можно было сказать, что все
дороги ведут в Камаар.
Позже, холодным снежным днем, они спустились по пологому холму к городу.
Не доезжая до ворот, тетя Пол остановила коня.
- Поскольку больше нет нужды притворяться бродягами, - объявила она, - не
вижу необходимости останавливаться на самых убогих постоялых дворах, не так ли?
- Я об этом не успел подумать, - сказал господин Волк.
- Зато я успела. Хватит с меня гнусных гостиниц и грязных деревенских
дворов. Мне нужна ванна, чистая постель и приличная еда. Если не возражаешь, я
сама выберу, где остановиться.
- Конечно, Пол, - с готовностью ответил Волк, - все как скажешь.
- Вот и прекрасно, - заключила она, пришпорив коня и оставив позади всех
всадников.
- Что вам нужно в Камааре? - довольно грубо спросил один из стражников,
закутанный в меховой плащ.
Тетя Пол, откинув капюшон, пронзила нахала ледяным взглядом.
- Я герцогиня Эратская, - объявила она звенящим голосом, - а это мои
слуги, и никого не касается, зачем я прибыла в Камаар.
Стражник, моргнув от неожиданности, почтительно поклонился.
- Простите меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас.
- Разве? - осведомилась тетя Пол холодно, не сводя с несчастного
уничижительного взгляда.
- Не узнал вашу светлость, - униженно молил бедняга, извиваясь под этим
высокомерным взором. - Не могу ли я помочь чем-нибудь?
- Вряд ли, - процедила тетя Пол, презрительно оглядев его. - Какой в
Камааре лучший постоялый двор?
- "Лев", ваша светлость
- И?.. - нетерпеливо спросила она.
- И что, госпожа? - удивился совершенно сбитый с толку стражник.
- Где он? - оборвала тетя Пол. - Нечего стоять с раскрытым ртом, как
последний дурак! Говори!
- Вон там, за зданием таможни, - покраснев до ушей, пробормотал тот. -
Поезжайте по этой улице, пока не доберетесь до площади Таможни. Там каждый
покажет.
Тетя Пол снова натянула капюшон.
- Дайте ему что-нибудь, - приказала она, не оборачиваясь, и въехала в
город с высоко поднятой головой.
- Покорно благодарю, - поклонился стражник, подхватывая из рук Волка
мелкую монету. - Должен признаться, никогда не слыхал о герцогине Эратской.
- Значит, повезло, - хмыкнул Волк.
- Какая красавица! - восхищенно прошептал он.
- И характер соответствующий, - заверил Волк.
- Я и сам заметил.
- Мы заметили, что ты заметил, - ехидно подхватил Силк.
Пришпорив коней, они догнали тетю Пол.
- Герцогиня Эратская? - мягко осведомился Силк.
- Манеры этого парня мне не понравились, - надменно заявила она. - И к
тому же я устала притворяться нищенкой.
Оказавшись на площади Таможни, Силк остановил торговца, с озабоченным
видом трусившего по замерзшему тротуару.
- Эй ты! - оскорбительным тоном позвал Силк, осадив коня прямо перед носом
перепуганного торговца. - Моя хозяйка, герцогиня Эратская, хочет знать, где
находится постоялый двор "Лев". Немедленно отвечай!
Торговец заморгал, лицо побагровело от злости.
- Дальше по улице! - коротко ответил он, поднимая руку. - Не сворачивайте.
По левой стороне. На воротах вывеска.
Силк, презрительно фыркнув, швырнул несколько монет к ногам торговца и
лихо развернул коня.
Гарион заметил, что торговец выглядел страшно разъяренным, но тем не менее
начал шарить в снегу, отыскивая брошенные Силком монеты.
- Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из добрых горожан скоро забыл о нашем
прибытии, - кисло пробормотал Волк, когда они отъехали.
- Они запомнят приезд высокомерной аристократки, а эта маскировка ничем не
хуже прежней, - возразил Силк.
Прибыв на постоялый двор, тетя Пол потребовала не скромную спальню, а
целую анфиладу комнат.
- Казначей заплатит вам, - заявила она содержателю постоялого двора,
показывая на господина Волка. - Лошади с багажом задержались в пути, так что
остальные слуги прибудут позже. Немедленно найдите мне портниху и горничную!
Шевелитесь!
И, повернувшись, величественно поплыла по высокой лестнице, ведущей в ее
комнаты, в сопровождении угодливо кланяющегося слуги.
- Суровая женщина герцогиня, не так ли? - отважился спросить хозяин.
- Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам
исполнять все ее желания и никогда не противоречить.
- Буду следовать всем вашим указаниям, - заверил хозяин. - Моя младшая
дочь - девочка услужливая. Приставлю ее горничной к ее светлости.
- Благодарю, приятель, - вмешался Силк. - Наша госпожа приходит в дурное
расположение духа, если ей не угодить, а больше всех страдаем именно мы.
Они поднялись в снятые тетей Пол комнаты и оказались в большой, богато
обставленной гостиной, роскошнее которой Гарион в жизни не видел. Искусно
вытканные гобелены со сложными рисунками, вплетенными в ткань, закрывали стены.
Множество свечей, не чадящих, сальных, а из настоящего воска, стояли в
подсвечниках и массивном канделябре на полированном столе. Яркий огонь весело
полыхал в очаге, на полу лежал большой красивый ковер.
Перед камином, протянув к огню руки, стояла тетя Пол.
- Разве это не лучше жалкого портового постоялого двора, где разит рыбой и
потом? - спросила она.
- Если герцогиня Эратская простит мои слова, - ехидно начал Волк, - вряд
ли таким способом можно избежать любопытных взглядов окружающих, а на деньги,
потраченные здесь, можно прокормить целый легион в течение недели!
- Хорошо бы приступ старческого слабоумия еще не усугублялся и твоей
жадностью, - фыркнула она. - Никто не принимает всерьез избалованную
аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас. По
крайней мере, здесь спать удобнее, чем на мерзлой земле, и можно передвигаться
с большой скоростью.
- Надеюсь, - проворчал Волк, - мы не пожалеем, что послушались тебя.
- Хватит ныть, старик!
- Делай как хочешь, Пол, - вздохнул он.
- Как нам следует себя вести, мистрис Пол? - нерешительно спросил Дерник,
явно смущенный столь величественными манерами. - Я совсем незнаком с привычками
аристократов.
- Все очень просто, Дерник, - ответила она, смерив взглядом кузнеца,
вглядываясь в ничем не примечательное открытое лицо и мускулистые плечи. -
Думаю, ты не против стать старшим конюхом герцогини Эратской и управляющим
всеми конюшнями?
Дерник неловко усмехнулся:
- Пышные титулы для работы, которую я выполнял всю жизнь. Конечно, все эти
обязанности мне привычны, но вот красивые слова...
- Ты прекрасно справишься, дружище Дерник, - заверил Силк. - Твое честное
лицо вызывает доверие у любого человека, что бы ты ему ни наплел. Имей я такую
физиономию, смог бы полмира ограбить
И, повернувшись к тете Пол, спросил:
- А какую роль придется играть мне, госпожа?
- Будешь стряпчим. Эта должность всегда достается ворам, так что она тебе
подходит. Силк отвесил иронический поклон.
- А я? - вмешался Бэйрек, широко улыбаясь.
- Оруженосец. Сомневаюсь, чтобы кто-то принял тебя за учителя танцев.
Держись с грозным видом поблизости, больше ничего не требуется.
- Ты забыла меня, тетя Пол. Кем буду я?
- Можешь стать моим пажом.
- Что делают пажи?
- Будешь бегать по моим поручениям.
- Но я и так всегда делал это и без должности пажа.
- Не груби! Будешь также открывать дверь, объявлять имена посетителей и
еще петь, когда на меня найдет меланхолическое настроение.
- Петь? - неверяще переспросил Гарион. - Я?!
- Пение входит в обязанности пажа.
- Но ты не заставишь меня делать это, тетя Пол?
- Ваша светлость, - поправила она.
- Вряд ли тебе понравится, - предостерег он, - голос у меня не очень-то
хорош.
- Думаю, ты прекрасно справишься, дорогой, - заверила она.
- Что касается меня, принимаю должность казначея, - добавил Волк.
- Главного эконома, - поправила она, - управляющего имениями и хранителя
финансов.
- Почему-то я так и понял.
В дверь нерешительно постучали.
- Посмотри, кто это, Гарион, - приказала тетя Пол.
На пороге стояла девушка со светло-каштановыми волосами, в скромном
платье, накрахмаленном фартуке и такой же наколке. Очень большие карие глаза
робко взирали на мальчика.
- Да? - спросил он.
- Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она.
- Горничная пришла, ваша светлость, - объявил Гарион.
- Превосходно! Заходи, дитя мое. Девушка вошла в комнаты.
- Очень миленькое личико! - заметила тетя Пол.
- Спасибо, моя госпожа, - краснея и низко приседая, пролепетала девушка
- Как тебя зовут?
- Донья, госпожа.
- Красивое имя. Ну, теперь о делах. Есть ли здесь ванна?

    x x x



На следующее утро все еще шел снег, дома и улицы совсем утонули в сугробах
- Думаю, мы уже близки к цели, - заметил Волк, вглядываясь в белую пелену
через волнистое стекло окошка гостиной.
- Вряд ли тот, кого мы ищем, задержится в Камааре, - возразил Силк.
- Совершенно верно, но, как только мы найдем след, проволочек больше не
будет. Пойдем в город, проверим, прав ли я.
После их ухода Гарион немного поболтал с Доньей, по всей видимости его
ровесницей. Хотя она была не так красива, как Забретт, мальчика неодолимо
влекли эти огромные карие глаза и ласковый голос. Все шло хорошо, пока не
прибыла портниха и Донью срочно не потребовали в комнату, где герцогиня
Эратская примеряла новые платья.
Поскольку Дерник, явно чувствующий себя неловко в роскошно обставленных
комнатах, сразу после завтрака улизнул в конюшни, Гарион остался в компании
Бэйрека, терпеливо работавшего маленьким точильным камнем, удаляя зазубрину на
острие меча - памятку о неприятной встрече в Меросе. Гарион никогда не знал, о
чем говорить с рыжебородым гигантом - Бэйрек был по природе молчалив, а кроме
того, умел создавать вокруг себя угрожающе зловещую атмосферу. Поэтому Гарион
провел утро, изучая гобелены на стенах гостиной, где были изображены рыцари в
латах, замки на холмах и странные худые угловатые женщины, скучающие в садах.
- Их делают в Арендии, - неожиданно раздался голос Бэйрека.
Гарион подпрыгнул от неожиданности. Великан подошел так неслышно, что
мальчик ничего не заметил.
- Откуда ты знаешь? - вежливо спросил он.
- Аренды любят вышивать и ткать, - пояснил Бэйрек, - и выделка гобеленов
помогает женщинам скоротать время, пока мужчины стараются продырявить друг
друга мечами.
- Неужели они действительно носят все это? - спросил Гарион, показывая на
изображение рыцаря в тяжелом вооружении.
- Конечно, - рассмеялся Бэйрек, - это и еще многое. Даже лошади закованы в
латы. По-моему, это сплошная глупость.
Гарион шаркнул ногой по ковру:
- Он тоже арендийский?
- Маллорийский, - покачал головой Бэйрек.
- Как удалось доставить его из Маллории? - удивился мальчик. - Я слыхал,
что Маллория находится на другом конце земли.