Фургон, полиция и я находились внутри строения площадью около сотни футов. Вдоль стен по всему периметру поднимались неровные груды пыльных тюков непонятного назначения, ряды серых коробок и предметов, похожих на мешки с песком. Отдельные кучи достигали потолка. Низкий и ровный потолок в стратегически важных точках поддерживали четыре массивных кирпичных столба.
   Фургон упирался в один из них, расположенный в центре, на маленьком свободном пятачке.
   — Что это за здание? — поинтересовался я у стоявшего рядом полицейского.
   — Вы хорошо себя чувствуете, сэр? — спросил он и слегка поежился.
   — Здесь чертовски холодно.
   — Да, — согласился я. — Где мы все-таки находимся?
   — Когда-то это был один из запасных армейских складов, откуда продавали всякую всячину населению. Некоторое время назад он разорился, и никому не пришло в голову убрать отсюда весь мусор.
   — А... ну... а где он расположен?
   — У боковой железнодорожной ветки, но ее давно закрыли.
   — Хорошо, — виновато сказал я, — но в каком городе?
   — Что? — Он с удивлением воззрился на меня. — Конечно, в Ньюбери, сэр.
   Часы на улицах города показывали пять дня, когда полицейские доставили меня в участок. Мои собственные, внутренние часы шли поразительно точно, подумал я. Намного точнее, чем на яхте, где шум, качка и морская болезнь нарушили их ход.
   В кабинете одного из детективов мне предложили сесть. Именно с этим полицейским я разговаривал несколько дней назад. И он явно не терзался угрызениями совести из-за того, что решил тогда, будто я сгущаю краски.
   — Как вы нашли меня? — спросил я. Он постучал кончиком карандаша по зубам; усердный полицейский инспектор, производивший впечатление человека, который подозревает невиновных до тех пор, пока их не признают виновными.
   — В Скотленд-Ярд позвонили, — неохотно ответил он. — Мы бы хотели получить ваше заявление, сэр, если не возражаете.
   Я возразил.
   — Сначала чашку чая.
   Его взгляд скользнул по моему лицу и одежде. Я выглядел, наверное, паршиво. Он изобразил нечто, отдаленно напоминавшее улыбку, и отправил молодого констебля с поручением.
   Чай показался мне восхитительным, хотя, догадываюсь, что на самом деле напиток едва ли стоил доброго слова. Я медленно пил его и довольно коротко пересказывал инспектору, что произошло.
   — Итак, на этот раз вы совсем не видели их лиц?
   — Нет, — ответил я.
   — Жаль.
   — Как вы считаете, — неуверенно спросил я, — может кто-нибудь подвезти меня к мотелю, чтобы я забрал машину?
   — В этом нет необходимости, сэр, — сказал он. — Она стоит у вашего коттеджа.
   — Что?
   Инспектор кивнул.
   — С кучей ваших вещей. Чемодан. Бумажник. Ботинки. Ключи. Все в багажнике. Ваши помощники сообщили нам в понедельник, что вы снова исчезли.
   Мы послали патрульного полицейского к коттеджу. Он доложил, что ваша машина на месте, а вас нет. Мы сделали, как вы просили, сэр. Мы начали вас искать.
   А точнее, вас разыскивали по всей стране. Вчера нам позвонили из мотеля и сказали, что вы зарегистрировались у них в прошлую субботу, но номером не воспользовались. Кроме этого, не было ни одной зацепки. Совсем никаких следов. Честно говоря, мы думали, что вас снова увезли на яхте.
   Я допил чай и поблагодарил инспектора.
   — Не подбросите меня теперь домой?
   Инспектор решил, что моя просьба выполнима. Он вышел вместе со мной в вестибюль, чтобы договориться об этом.
   Крупный человек с встревоженным выражением лица ворвался в полицейский участок с улицы, широко распахнув дверь и торопливо прикинув направление, где он может получить максимальное удовлетворение. Мой партнер с самым напыщенным видом требовал дать ему информацию, и его низкий голосок эхом отдавался в стенах приемной.
   — Привет, Тревор, — сказал я. — Не стоит волноваться.
   Он остановился в некотором смятении и уставился на меня, словно я был навязчивым незнакомцем. Потом он узнал меня, оглядел с головы до ног, и лицо его окаменело от потрясения.
   — Ро! — Ему не сразу удалось справиться с голосом. — Ро, мальчик мой. Мой дорогой мальчик. Я только что узнал... Господи, Ро...
   Я вздохнул.
   — Успокойтесь, Тревор. Мне нужна только бритва.
   — Но вы такой худой. — Он смотрел на меня с ужасом. Я подумал, что, наверное, и в самом деле здорово похудел с тех пор, как он видел меня последний раз — однажды в туманном, далеком и благополучном прошлом.
   — Мистер Кинг не давал нам сегодня покоя весь день, — заметил инспектор с оттенком нетерпения.
   — Ро, дорогой мой, вы должны поехать со мной. Мы с женой позаботимся о вас. Господи, Ро...
   Я покачал головой.
   — Я в полном порядке, Тревор. Я признателен вам, но я хотел бы поехать домой.
   — Один? — с беспокойством спросил он. — Вдруг... я имею в виду... вы считаете, это безопасно?
   — О, да. — Я кивнул. — Тот, кто меня запер, выпустил меня. Полагаю, все кончено.
   — Что кончено?
   — Вся эта история, — сдержанно сказал я.
   Коттедж принял меня в свои целительные объятия. Я вымылся, побрился, и на меня глянуло из зеркала изможденное серое лицо. Неудивительно, что Тревор был в шоке. Хорошо еще, подумал я, что он не видел черных и желтых пятен бледневших синяков, которые покрывали меня с головы до пят.
   Я пожал плечами и рассудил, как и прежде: ничего ужасного, несколько дней свободы вмиг поправят мое здоровье. Я надел джинсы и вязаный свитер и спустился вниз, мечтая о хорошей порции виски. И это была последняя спокойная минута за весь вечер. Телефон звонил непрерывно. К моему изумлению, в дверь постучали репортеры. Появилась телевизионная камера. Заметив мое глубочайшее удивление, они сказали, что я не читал газет.
   — Каких газет?
   Они извлекли и разложили газеты. Во вторник «Спортивная жизнь» опубликовала под заголовком «Где Рональд Бриттен?» статью о моем драматическом морском путешествии, будто бы передававшую суть моих рассказов друзьям. Меня не видели после скачек в Таустере. Друзья обеспокоены.
   В среду во всех ежедневных газетах появились заметки: «Наездник Гобелена снова пропал», — сообщалось в одном из почтенных обозрений; «Жокея-любителя убрали дважды?» — вопрошали издания, охочие до жареных фактов.
   В четверг, то есть сегодня, на многих первых страницах красовалась моя сиявшая физиономия: фотографию сделали минут через пять после выигрыша Золотого кубка. «Найдите Рональда Бриттена», — требовала одна газета, «Жизнь жокея в опасности», — мрачно вещала другая. Я просмотрел их все, глубоко потрясенный, и с иронией вспомнил, что искренне опасался, будто никому и в голову не придет меня искать.
   Зазвонил телефон. Я взял трубку и сказал «алло».
   — Ро? Это вы? — поинтересовался жизнерадостный голосок, который я не перепутал бы ни за что на свете.
   — Джосси!
   — Где вы были?
   — Пообедайте со мной завтра, и я расскажу.
   — Заезжайте за мной в восемь, — сказала она. — Что у вас за шум?
   — Я попал под пресс прессы, — объяснил я. — Журналисты.
   — Черт побери. — Она рассмеялась. — Вы хорошо себя чувствуете?
   — Да, замечательно.
   — В «Новостях» сообщили, что вас нашли.
   — Не верится.
   — Вы стали знаменитостью, друг мой. — Она явно издевалась.
   — Это вы подняли... шумиху? — спросил я.
   — Нет, не я. Мойра Лонгерман. Миссис Гобелен. Она пыталась связаться с вами в воскресенье, звонила в контору в понедельник, и ей пожаловались, что вы пропали и вас, наверное, снова похитили. Поэтому она позвонила редактору «Спортивной жизни», своему знакомому, и попросила помочь.
   — Решительная дама, — признательно сказал я.
   — Знаете, вчера она сняла Гобелена с соревнований. В «Спортивной жизни» напечатан по этому поводу сентиментальный пассаж. «Как я могу позволить скакать своей лошади, когда исчез Рональд», — и все в таком духе.
   Трогает до глубины души.
   — Готов поспорить, особенно это тронуло Бинни Томкинса.
   Она рассмеялась.
   — Я слышу, как волки уже щелкают зубами. Увидимся завтра. Не вздумайте испариться до восьми.
   Я положил трубку, но волкам пришлось подождать еще некоторое время, так как телефон немедленно зазвонил снова. Возбужденный щебет Мойры Лонгерман потек по проводу, словно электрический ток.
   — Слава Богу, вы свободны. Ну, не чудесно ли? С вами все в порядке?
   Сможете скакать на Гобелене в субботу? Пожалуйста, расскажите мне подробно о том ужасном месте, где вас нашли... и, Рональд, дорогой, не вздумайте слушать ни слова из того, что говорит Бинни Томкинс, будто бы вы не в состоянии выступать после пережитых испытаний.
   — Мойра, — сказал я, безуспешно пытаясь остановить словесный поток, — огромное вам спасибо.
   — Мой дорогой, — ответила она, — было поистине занятно поднять всех на ноги и заставить шевелиться. Естественно, я страшно беспокоилась, что с вами случилось какое-нибудь несчастье, и, понятно, необходимо было сделать хоть что-нибудь, иначе похитители могли бы держать вас неделями.
   Мне показалось, громкий шум — именно то, что нужно. Я подумала, если вся страна начнет вас искать, похититель, кем бы он ни был, вероятно, струсит и освободит вас, что в конце концов и произошло. Следовательно, я оказалась права, а глупые полицейские ошибались.
   — Какие глупые полицейские? — перебил я.
   — Заявившие мне, что я подвергаю вас опасности, добиваясь, чтобы «Спортивная жизнь» написала о вашем втором исчезновении. Подумать только!
   Полицейские утверждали, что похитители, запаниковав, способны убить свою жертву. Во всяком случае, они ошиблись, не так ли?
   — К счастью, — согласился я.
   — А теперь расскажите мне все, — сказала она. — Вас правда держали в фургоне? И как это выглядело?
   — Скучно, — сказал я.
   — Рональд, на самом деле. Неужели вам больше нечего сказать?
   — Я думал о вас целый день в среду и воображал, как вы разгневались, когда я не объявился в Аскоте.
   — Уже лучше. — Она рассмеялась переливчатым смехом. — У вас есть шанс загладить вину в субботу. Гобелен заявлен на скачки в Кемптоне, хотя там он, конечно, идет в самом большом весе. Вот почему нам хотелось, чтобы вместо Кемптона он скакал в Аскоте. Но теперь мы отправляемся в Кемптон.
   — Боюсь... — начал я, — что Бинни прав. На этот раз я действительно немного не в форме. Я бы с удовольствием провел скачку на Гобелене, но... пожалуй... в настоящий момент я не продержался бы двух раундов даже против котенка.
   На другом конце линии замолчали, правда, ненадолго.
   — Вы серьезно? — недоверчиво спросило Мойра.
   — Довольно неприятно сознаваться, но это так.
   Сомнения в ее тоне поубавилось.
   — Уверена, после хорошего ночного отдыха вы станете как новенький.
   И, наконец, у вас около двух дней, чтобы прийти в себя. Даже Бинни признает, что вы невероятно выносливы для любителя... поэтому, пожалуйста, Рональд, пожалуйста, согласитесь скакать в субботу. Гобелен рвется в бой, а соперники не такие сильные, какие ждут нас на скачках за Золотой кубок фирмы «Уитбред» через две недели, и я от всего сердца верю, что он непременно выиграет. Но я не хочу, чтобы Бинни посадил на него какого-то другого жокея, так как... Откровенно говоря, я хорошо вас знаю и потому доверяю только вам. Пожалуйста, соглашайтесь. Я была просто в восторге, когда узнала, что вас освободили и вы сможете скакать в субботу.
   Я потер глаза рукой. Я знал, что соглашаться нельзя. В высшей степени сомнительно, что у меня хватит сил пройти дистанцию хотя бы пешком, не говоря уж о том, чтобы управлять полутонным чистокровным скакуном в пылу состязания. Но если я откажусь, она сочтет это верхом неблагодарности после оживленной кампании за мое освобождение. И еще я подозревал: если Гобелен начнет скачку фаворитом с другим жокеем по выбору Бинни, он не выиграет. А кроме того, во мне пробудился, бросая вызов здравому смыслу, азарт наездника — знакомое коварное желание ощутить атмосферу скачек. Разум подсказывал мне, что я упаду от слабости у первого же препятствия, но непреодолимый соблазн участвовать в еще одном престижном стипль-чезе сезона побуждал не верить голосу рассудка.
   — Ну... — пробормотал я, все еще не приняв окончательного решения.
   — О, вы согласны, — восторженно вскричала она. — О, Рональд, я так счастлива.
   — Мне не следовало бы.
   — Если вы не выиграете, — беззаботно сказала она, — я не буду винить вас, обещаю.
   Я подумал, что сам буду винить себя, и заслуженно.
   На следующее утро я пришел в контору в девять, и Тревор засуетился вокруг меня, что было явно лишним.
   — Вам необходим отдых, Ро. Вы должны лежать в постели.
   — Мне необходимы люди, жизнь, и я должен что-то делать.
   Он сидел в кресле для клиентов в моем кабинете и выглядел встревоженным. Загар, приобретенный во время отпуска, шел ему, придавая еще больше внушительности. Серебристые волосы казались пышнее обычного, а солидное брюшко округлилось.
   — Хорошо отдыхали? — спросил я.
   — Что? О, да, великолепно. Великолепно. Пока не сломалась машина, конечно. И все то время, что мы наслаждались жизнью, вы... — он запнулся и тряхнул головой.
   — Боюсь, — с мрачной иронией заметил я, — что я ужасно запустил дела.
   — Ради Бога...
   — Я попытаюсь наверстать упущенное, — пообещал я.
   — Мне бы не хотелось, чтобы вы особенно усердствовали дня дватри, по-видимому, он говорил абсолютно серьезно, глаза полны тревоги и беспокойства. — Не будет ничего хорошего для нас обоих, если вы сломаетесь.
   Мои губы дрогнули. Вот это уже больше походило на истинного Тревора.
   — Я сделан из пластилина, — заверил я и, невзирая на его протесты, остался, где был, и в очередной раз попытался привести в порядок рабочий график и увязать все концы сорванных встреч.
   Мистер Уэллс накликал на свою голову еще худшие беды, заплатив чеком, который банк немедленно возвратил, так как денег на счете не имелось. И ему грозило судебное разбирательство.
   — Но вы ведь знали, что банк не оплатит чек, — возмутился я, когда он позвонил пожаловаться на неприятности.
   — Да... но я думал, вдруг заплатит.
   Его наивность повергала в ужас: тот же самый тупой оптимизм, который и явился первопричиной всех его несчастий. Он закрывал глаза на реальность и жил в мире иллюзий. Я знавал людей подобного склада, и ничто на свете не могло заставить их измениться.
   — Приходите в понедельник, во второй половине дня, — покорно сказал я.
   — Вдруг кто-нибудь снова вас похитит?
   — Не похитит, — успокоил я. — Два тридцать, в понедельник.
   Я просмотрел вместе с Дебби почту за неделю и выбрал самые неотложные письма. Они все оказались сложными и запутанными, и я приуныл.
   — Ответим на них в понедельник утром, — сказал я.
   Дебби принесла кофе и с самым добродетельным видом изрекла, что я нездоров и не могу работать.
   — Вы получили из налоговой инспекции разрешение на отсрочку для Эксвудских конюшен и Коли Янга? — спросил я.
   — Да. Бумаги пришли в среду.
   — А что там с аудиторским актом Денби Креста?
   — Мистер Кинг обещал заняться этим делом с утра.
   Я с силой провел рукой по лицу. Бесполезно обманывать себя. Я чувствовал себя безнадежно слабым, сколько бы ни отрицал это. Согласившись скакать на Гобелене, я поступил как эгоистичный глупец. Следовало проявить благоразумие, срочно позвонить Мойре Лонгерман и отказаться. Но я не грешил благоразумием, когда дело доходило до скачек.
   — Дебби, — попросил я, — будьте любезны, спуститесь в архив в подвале и принесите все старые досье на Конната Пависа, а также Глитберга и Онслоу.
   — На кого?
   Я написал имена на листочке. Она взглянула на них, кивнула и вышла.
   Позвонил Хворостина Элрой. Он заговорил с очень сильным оксфордским акцентом, и речь его лилась стремительным и бессвязным потоком.
   — Стоп, — перебил я. — Говори помедленнее. Я не разобрал ни слова.
   — Я сказал — страшно огорчен, что тебя засадили в тот фургон.
   — Ладно... спасибо.
   — Мой старик не мог этого сделать, пойми, — в его голосе звенела тревога и скорее надежда найти доказательства своей правоты, чем убежденность.
   — А ты как считаешь?
   — Знаю, он угрожал... Послушай, да, он ругался тогда весь вечер, и я знаю, что у него есть фургон, и все такое... А сейчас машины нет на месте — ремонтирует где-то коробку передач или что-то в этом роде... Конечно, он тогда был вне себя от ярости и твердил, что тебя надо посадить под замок, но не думаю, что он способен сделать такое.
   — Ты его спрашивал? — полюбопытствовал я.
   — Ага. — Он замялся. — Понимаешь... мы чертовски крупно повздорили, он и я. — Он опять умолк. — Он всегда колотил нас, когда мы были детьми. Ремнем, ботинком, чем придется. — Молчание. — Я спросил его о тебе... Он дал мне по морде.
   — М-м, — сказал я. — Что ты решил насчет тех денег?
   — А, ведь из-за них-то мы и повздорили, понимаешь. Я подумал, что ты прав. Мне вовсе не хочется иметь неприятности с законом. Ну, папаша рассвирепел и заявил, будто я никогда не ценил всего того, что он делал для меня.
   Он говорит, если я укажу эти деньги в декларации и заплачу налог, он сам попадет в беду, понимаешь. Похоже, он окончательно свихнулся и готов на что угодно.
   Я немного поразмыслил.
   — Какого цвета его фургон?
   — Вроде бы белый. Старенький «Форд».
   — Гм. Когда вы решили пообедать в том пабе?
   — Отец поехал туда прямо со скачек, будто бы выпить, а после позвонил и сказал, что можно заказать обед на всех и мы хорошенько отпразднуем мою победу.
   — Он имел возможность, — спросил я, — раздобыть шестьдесят упаковок плавленого сыра?
   — О чем это ты?
   Я вздохнул.
   — Они были со мной в фургоне.
   — Ну, откуда мне знать? Я с ним больше не живу. Хотя трудно представить, чтобы он ходил по магазинам. Это, видишь ли, женская работа.
   — Понятно. Если ты согласен заявить обо всех деньгах, существуют кое-какие статьи расходов, по которым можно списать часть прибыли.
   — Проклятые налоги, — сказал он. — Обдирают до нитки. Я больше не намерен надрываться до седьмого пота, чтобы подзаработать на всяких операциях. Нестоящее это дело.
   Он договорился о встрече на будущей неделе и с грохотом швырнул трубку.
   Я сидел, уставившись в пространство, и размышлял о Хворостине Элрое и его неистовом папаше. Высокие налоги всегда были обоюдоострым оружием, ибо страна теряет все больше и больше средств с каждым поворотом ключа, закручивающим гайки. Сверхурочная работа и предпринимательская деятельность не стоили затраченных усилий. Зато эмиграция себя оправдывала. Чем выше поднимались налоговые ставки, тем меньше оставалось того, что облагается налогом. Совершенное безумие. Если бы я был министром финансов, я бы превратил Британию в налоговый рай и приветствовал возвращение всех богатых людей, кто забрал свои деньги и уехал за границу. Пятидесятипроцентный налог с миллионов принес бы стране большую выгоду, чем девяносто восемь процентов с нуля. Ныне же я был вынужден давать советы и рекомендации, руководствуясь тем, что сам лично считал негодной экономической политикой, и поощрять законы, которые считал неразумными. И ничего удивительного, если гнев Элроев, по сути направленный против системы в целом, обратился против бухгалтера, который заставил их посмотреть в лицо гнусной действительности. Однако я искренне сомневался, что даже Элрой-старший перешел бы от словесных оскорблений к физическим. От слов к делу путь неблизкий.
   Вошла Дебби с полными руками папок и смятением на лице.
   — Там одна леди рвется к вам. Ей не назначена встреча, и мистер Кинг прямо сказал, чтобы вас сегодня не беспокоили, но она не уходит. Ой!
   Упомянутая леди прошествовала в кабинет вслед за Дебби. Высокая, сухощавая, уверенная в себе и немолодая.
   Я встал, улыбаясь, и пожал руку Хилари Маргарет Пинлок.
   — Все в порядке, Дебби, — сказал я.
   — О, прекрасно. — Она пожала плечами, положила папки на стол и удалилась.
   — Как поживаешь? — начал я. — Садись.
   Маргарет Пинлок села в кресло для посетителей и скрестила худые ноги.
   — Ты выглядишь полумертвым, — изрекла она. — Полупустая бутылка одновременно и наполовину полная.
   — Ты оптимист?
   — Как правило, — подтвердил я. Она была одета в коричневатосерое твидовое пальто в мелкую крапинку, которое мало оживлял пасмурный апрельский день. За стеклами очков ее блестящие глаза казались маленькими; розовая помада кораллового оттенка смягчала рот.
   — Я приехала кое-что рассказать тебе, — объяснила она. — Довольно много всего, между прочим.
   — Хорошего или плохого?
   — Факты.
   — Ты не беременна?
   Она явно позабавилась.
   — Я пока не знаю.
   — Шерри?
   — Да, с удовольствием.
   Я встал и достал из шкафа с бумагами бутылку и два бокала. Налил. Подал ей щедрую порцию «Харвея».
   — Я вернулась домой вчера, — сказала она. — Я прочитала о том, что тебя опять похитили на обратном пути. В самолете были газеты. Потом я услышала в «Новостях», что тебя нашли живым и здоровым. Я рассудила, что лучше приеду и повидаю тебя вместо того, чтобы передавать информацию полиции.
   — Какую информацию? спросил я. — И я думал, ты вернулась в прошлую субботу.
   Она степенно пригубила шерри.
   — Да, должна была. Тем не менее задержалась. Из-за тебя. Это стоило мне состояния. — Она посмотрела на меня поверх бокала. — Я расстроилась, прочитав, что в конце концов тебя снова схватили. Я видела... ты боялся этого.
   — М-м, — промычал я горестно.
   — Я разузнала о том судне для тебя, — сказала она.
   Я едва не расплескал шерри. Она улыбнулась.
   — Точнее, о том человеке. О человеке в шлюпке, который преследовал тебя.
   — Как?
   — После твоего отъезда я наняла машину и заглянула во все места на Минорке, где, по слухам, швартовались яхты. Ближайшая к Кала СантаГалдана пристань называется Сьюдадела, и я решила, что яхта скорее всего направилась именно туда, когда они потеряли твой след. Но к тому моменту, когда я начала поиски, судна там уже не было. — Она сделала глоток шерри. — Я расспросила англичан с одной из яхт в гавани. Они сказали, что накануне вечером приходило шестидесятифутовое судно с английской командой на борту, которая поговаривала о попутном ветре и о рейсе в Пальму. Я попросила описать капитана, и мне ответили, что на том корабле настоящего капитана будто бы не было, а только высокий молодой человек, ужасно злой с виду. — Хилари замолчала и собралась с мыслями, а после продолжила свое повествование: Понимаешь, все яхты в Сьюдаделе швартуются под прямым углом к пристани, кормой вперед. Так что они располагаются бок о бок, очень близко друг к другу, и с кормы можно сразу сойти на берег.
   — Да, — сказал я. — Понимаю.
   — Поэтому я просто прогулялась вдоль всего ряда, задавая вопросы.
   Там оказались испанцы, немцы, французы, шведы... все национальности. Англичане заметили другую английскую команду только потому, что те были англичанами, если ты понимаешь, что я имею в виду.
   — Да, — подтвердил я.
   — К тому же в тот вечер это была самая большая яхта в гавани. — Она сделала паузу. — Так что в субботу я не полетела домой, а поехала в Пальму.
   — Это большой порт, — заметил я.
   Она кивнула.
   — Мне понадобилось три дня. Но я узнала имя того человека и довольно много о нем самом.
   — Пообедаешь со мной? — предложил я.

Глава 13

   Мы пешком дошли до «Ла Ривьеры» в конце Хай-стрит и заказали мусаку.
   Ресторанчик был, как всегда, переполнен, и Хилари перегнулась через стол, чтобы ее никто не услышал, кроме меня. Ее простое волевое лицо выражало интерес и решительность: и тому и другому она нашла достойное применение, когда проводила свое расследование ради меня. Она осталась верна себе, сосредоточившись на решении проблемы, и не заботилась о том, чтобы произвести впечатление как женщина. Директриса, подумал я, не любовница.
   — Его зовут, — сказала она, — Аластер Ярдли. Таких молодых людей, как он, целая армия. Они скитаются по Средиземному морю и приглядывают за яхтами, пока владельцы благополучно сидят по домам в Англии, Италии, Франции и так далее. Молодые люди живут на берегу моря и нежатся на солнце. Они ведут весьма привольную жизнь. Их никто и ничто не связывает, и они берутся за любую работу, что с выгодой для себя используют судовладельцы.
   — Звучит заманчиво.
   — Праздный образ жизни, — дала она краткую характеристику.
   — Я бы не отказался бросить все прямо сейчас, — сказал я.
   — Ты сделан из более твердого материала.
   Из пластилина, вспомнил я.
   — Рассказывай дальше об Аластере Ярдли, — попросил я.
   — В течение двух дней я безуспешно наводила справки. Мое описание его внешности подошло бы, наверное, доброй половине населения. Я, конечно, видела корабль, но сомневалась, что узнала бы его вновь, поскольку я не специалист в этой области. В Пальме два причала, у обоих полным-полно яхт.
   Некоторые пришвартованы кормой вперед, как в Сьюдаделе, но еще дюжины стоят на якоре вдали от причалов. Я наняла лодочника, чтобы он прокатил меня по всей гавани на моторной лодке, но безрезультатно. Он наверняка решил, будто я не в себе. Я действительно была очень подавлена и готова признать поражение, но тут он — лодочник, я имею в виду — сказал, что есть еще одна гавань, поскромнее. Плыть туда меньше суток, и почему бы не поискать там.