— Ну конечно, — усмехнулся Мейсон. — А знаешь, пол-одиннадцатого — это какое-то заколдованное время. Ирэн Кейт велела мне ответить, согласен ли я принять тысячу долларов — компенсацию для Эвелин, — и тоже до половины одиннадцатого.
   — Ты откажешься?
   Мейсон взглянул на часы.
   — Может быть.
   — А она знает?
   — Кто?
   — Мисс Багби.
   — Знает.
   — И что она об этом думает?
   — Хочет взять эти деньги.
   — Я думаю, ты сильно прогадаешь, если не согласишься, Перри. Мы ведь почти ничего не знаем: кажется, в этом деле что-то не так — но это только кажется. Тысяча долларов — не такая уж маленькая сумма.
   — Только не для мисс Кейт. Как ты думаешь, сколько у нее денег?
   — Куча. Она унаследовала порядочное состояние, при этом и сама очень хорошо умеет делать деньги. Говорят, за последние пять лет ее доход удвоился. Настоящая деловая женщина — умна и удачлива. У нее есть помощники, но решения, кажется, принимает она одна. Насколько мне известно, мисс Кейт советуется с юристами, а потом все равно поступает по-своему.
   — Вот видишь, — прервал его Мейсон, — тысяча долларов для нее не деньги.
   — Зато для Эвелин Багби это целое состояние. Послушай, Перри, что это ты там говорил насчет наволочки? Это как-то нелепо. Если человек хочет закрыть лицо, он надевает маску. Наволочка — не самый удобный головной убор. Интересно, в этом есть какой-нибудь смысл?
   — Какой-нибудь есть.
   — Например?
   — Маска скрывает часть лица, но шея и плечи все равно видны.
   — Ну и что?
   — Если использовать наволочку, то можно закутать не только голову, но и плечи, и волосы.
   — Да, но кому это надо?
   — Представь себе, вдруг это была женщина?
   — Ничего себе, — изумленно проговорил Дрейк, — ты думаешь, такое может быть?
   — Я не знаю. Я просто выдвигаю гипотезы. По-видимому, главной целью было навести подозрения на Эвелин. Понимаешь, наволочка оказалась с ее постели.
   — Ты шутишь?
   — Нет.
   — Но тогда все дело принимает совершенно другой оборот.
   — Ты так считаешь?
   — А тебе не кажется, что она просто хотела с кем-то разделаться. Взяла револьвер и пристрелила беднягу, а потом обмотала ему голову наволочкой, столкнула машину с обрыва и прибежала к тебе с этим фантастическим рассказом о нападении.
   — Уверен, что сейчас в полиции как раз занимаются этой версией, — проговорил Мейсон.
   — Подожди, скоро у нас будет вся информация. Мой друг, который связан с полицией, согласился разузнать для нас все подробности.
   — Спасибо, Пол.
   — А где сейчас Эвелин?
   — Там, где полиция ее не достанет. Надеюсь, она в безопасности.
   — Что ты имеешь в виду?
   — С ней случилась истерика.
   — Ну и что?
   — Делла повезла ее к врачу.
   — А, тогда понятно, — многозначительно протянул Дрейк.
   Взглянув на часы, Мейсон поднялся, потушил сигарету и начал расхаживать по небольшому и довольно узкому кабинету.
   — Не понимаю, как ты можешь здесь работать, — произнес он, несколько раз пройдясь туда и обратно. — У тебя буквально негде повернуться.
   — А я не понимаю, почему тебе не сидится на месте, — возмущенно отпарировал Дрейк, — думать можно и в кресле. Потренируйся как-нибудь, вот увидишь — ковры протираются меньше, и ботинки меньше изнашиваются.
   — Мне удобнее думать на ходу, — проговорил Мейсон, продолжая шагать из угла в угол.
   Дрейк вытер со стола крошки, убрал в ящик салфетки, вымыл и вытер чашку и снова уселся на прежнее место.
   Тишину нарушил резкий звонок.
   — Да-да… спасибо. — Дрейк торопливо бросил трубку. Мейсон вопросительно поднял брови.
   — Дежурная сообщает, что какой-то журналист хотел во что бы то ни стало взять у тебя интервью. Она сказала, что вы заходили недавно, но где вы теперь, ей неизвестно.
   Нетерпеливо посмотрев на часы, Мейсон произнес:
   — Я просил Деллу приехать поскорее. Не понимаю, почему она задерживается.
   — Может быть, она не может найти врача?
   — Это исключено. У нас три врача — все наши клиенты. И все очень бережно относятся к больным истерией.
   — Может быть, они не соглашаются предписать ей то лечение, которое устроило бы тебя?
   — Вряд ли. Делла сумеет их убедить.
   — А потом, после врача, куда вы ее собираетесь отправить?
   — Домой, в постель.
   — Ты думаешь, полиция до нее не доберется?
   — Не знаю. Но в любом случае они не ворвутся в дом без специального разрешения. А врач подтвердит, что девушку нельзя беспокоить, пока она не выйдет из шока.
   — Сколько времени это может продлиться?
   — Двенадцать часов.
   — Вряд ли у тебя получится сделать что-нибудь за двенадцать часов.
   — Должно получиться. Снова зазвонил телефон.
   Коротко поблагодарив дежурную, Дрейк обернулся к Мейсону.
   — Делла сейчас будет здесь.
   — Наконец-то, — облегченно вздохнул Мейсон, — нам давно пора ехать.
   — Будь осторожен, у тебя могут быть неприятности, — начал Дрейк.
   — У меня и так куча неприятностей, — прервал его адвокат.
   На пороге появилась Делла Стрит.
   — Все в порядке, Делла? — быстро проговорил Мейсон.
   — Все в порядке, шеф.
   — Где она?
   — Моя соседка уехала на неделю и оставила ключ, чтобы я покормила ее попугайчика. Я пока оставила Эвелин в этой квартире.
   — С врачом не было проблем?
   — Никаких.
   — Что он сказал?
   — Осмотрел ее, сделал укол и велел не беспокоить ни при каких обстоятельствах.
   — А как Эвелин?
   — О, держалась отлично. Кажется, из нее выйдет очень неплохая актриса. Девушка великолепно играет — или же… или же она действительно в полном отчаянии. Пока мы ехали в машине, она все время рыдала и смеялась и даже однажды упала в обморок. Я по-настоящему испугалась.
   — Хорошо. Ты засвидетельствуешь это, если потребуется.
   — Шеф?..
   — Да?..
   — Она очень хорошо ведет роль. Может быть, даже слишком хорошо.
   — Так и надо, — улыбнулся Мейсон, — как погода, Делла?
   — По-прежнему. Дождь.
   — Хорошо. Сбегай в нашу контору. Свет не включай, но постарайся найти плащи. Если у дверей стоят журналисты, не останавливайся. Сделай вид, что идешь звонить, или сразу возвращайся обратно.
   — Бегу, шеф, — проговорила Делла уже с порога.
   — Спасибо, Пол, — обернувшись к Дрейку, сказал Мейсон, — мы поехали. Я тебе еще позвоню.
   — Смотри не влипни в какую-нибудь грязную историю, — предостерегающе произнес Дрейк.
   — Риск — благородное дело, — засмеялся Мейсон.
   — Ты, как всегда, уверен, что сможешь помочь выпутаться клиенту, Перри?
   — Я, как всегда, стараюсь докопаться до истины, Пол.

Глава 10

   Машина Мейсона свернула на аллею, ведущую к дому Элен Чейни.
   — На пунктуальность Алдриха можно рассчитывать, — проговорил Мейсон, глядя на часы, — значит, первое действие нашего маленького спектакля должно закончиться к половине одиннадцатого.
   — Вы уже разработали план кампании, шеф?
   — Да, в общих чертах. — Что мы будем делать?
   — Постараемся добиться, чтобы Мэрвилл Алдрих дал алиби Элен на случай, если против нее будут выдвинуты обвинения.
   — Да он скорее согласится разрезать себя на кусочки, если только узнает, чего мы от него хотим!
   — Посмотрим, — усмехнулся Мейсон. Машина остановилась перед подъездом.
   — Похоже, она строит из себя важную даму, — проговорила Делла, разглядывая богато отделанный фасад.
   — У нее нет выбора, — ответил Мейсон, — актриса всегда нуждается в декорациях. Ей нужен такой дом, в котором она могла бы устраивать приемы и принимать прессу.
   — Вряд ли она могла мечтать об этом еще несколько лет назад.
   Кивнув в ответ, Мейсон пропустил Деллу вперед, и через несколько секунд они уже поднимались по широкой парадной лестнице, ведущей ко входу. Справа от двери блестела маленькая изящная кнопка, отделанная перламутром. Мейсон решительно позвонил и приготовился ждать. Но не успел колокольчик вызвонить до конца свою мелодию, как на крыльцо уже выбежала миловидная брюнетка с сияющей улыбкой. При виде Мейсона и Деллы Стрит ее радостное выражение внезапно сменилось выражением неприступной холодности.
   — Простите, я не предполагала… Я ждала… Одну минуточку… Вильям! — обернувшись, позвала она.
   — Да, мадам. — В глубине холла показался суровый, важного вида лакей.
   — Вы кого-то ищете? — Элен снова повернулась к Мейсону.
   — Вас.
   Она покачала головой:
   — Сожалею, но у меня сегодня вечер занят. Я скоро ухожу. Вильям, будь любезен, покажи этим людям… Постойте, а вы случайно не Перри Мейсон?
   Мейсон кивнул. Казалось, Элен не знает, как ей поступить.
   — Это меняет дело, но… Вам обязательно нужно говорить со мной? — проговорила она наконец.
   — Да, это необходимо.
   — Пожалуй, я могу уделить вам несколько минут. Но только несколько минут, не больше.
   — Возможно, этого будет достаточно.
   — Вильям, проводи гостей в дом, — распорядилась она, очаровательно улыбнувшись Мейсону. — Надеюсь, вы меня извините, я сейчас вернусь.
   Мейсон и Делла в сопровождении лакея миновали анфиладу комнат и оказались в небольшой, уютно обставленной гостиной. Через несколько минут к ним присоединилась Элен.
   — Это мисс Стрит, моя секретарша, — представил Деллу Мейсон.
   — Я очень рада познакомиться с вами обоими, — чопорно проговорила Элен. — Вот кресла, присядьте, пожалуйста.
   — Я хотел бы задать вам один вопрос, мисс Чейни.
   — Я вас слушаю.
   — Мой вопрос касается мистера Мэрвилла Алдриха.
   — Давайте будем откровенны, — улыбнулась она. — Я прекрасно осведомлена о ходе дела. Вы защищаете эту официантку, не так ли?
   — Вы совершенно правы.
   — Я почти уверена, что ее освободили именно благодаря вам. Кстати, мистер Мейсон, не кажется ли вам любопытным тот факт, что эти драгоценности так и не нашли?
   — Мне это кажется чрезвычайно любопытным.
   — Так вот, Ирэн все мне о вас рассказала. Вы ее просто очаровали. Она сказала, что сама предложила вам деньги и будет ждать ответа до десяти тридцати. Ирэн всегда сначала досконально изучает закон, а потом поступает так, как считает нужным. А мне, мистер Мейсон, все эти параграфы и пункты абсолютно ничего не говорят. К тому же я мало что смыслю в делах. Так вот, если вы хотите обсудить какой-нибудь не терпящий отлагательства вопрос, обратитесь к моему адвокату. У меня есть менеджер, который распоряжается моими деньгами, адвокат, который решает мои проблемы, и агент, который заключает за меня контракты. Таким образом, у нас с вами остается не так уж много тем для разговора — разве что погода, а она сегодня отвратительна, на мой взгляд, хоть я и понимаю, что фермеры дождя ждут не дождутся.
   — У нас осталась еще одна тема для разговора.
   — Какая же?
   — Револьвер, который купил для вас Мэрвилл Алдрих. Несколько мгновений она в молчании оценивающе разглядывала Мейсона и наконец медленно произнесла:
   — А в чем дело?
   — Я бы хотел взглянуть на него, если вы не возражаете.
   — Зачем?
   — Для того, чтобы помочь вам избежать лишних толков в прессе, которые могут вам не понравиться.
   В ответ раздался беззаботный смех Элен.
   — Вы очень оригинальны, мистер Мейсон! Только час назад мне звонил какой-то молодой человек, и когда дворецкий спросил у него, в чем, собственно, дело, оказалось, что для моей карьеры просто жизненно важно дать очередное интервью его газете. Вот видите, а вы советуете мне избегать лишних толков в прессе.
   — И все-таки я настаиваю.
   — Но почему?
   — Может быть, вы не имеете ясного представления о системе продажи оружия в штате Калифорния. Между тем она строго регламентирована законом. Каждый покупатель несет личную ответственность за приобретенный им револьвер. Каждый револьвер имеет свой особый номер, записанный на имя владельца. Сведения об имеющемся у жителей штата оружии хранятся в полицейском управлении и у шерифа.
   — Я все еще не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.
   — Существует опасность того, что владельцу придется отвечать за незаконное использование его оружия посторонними лицами.
   Не могли бы вы выражаться яснее, мистер Мейсон?
   — Что ж, буду с вами откровенен. Я боюсь, что речь идет об оружии, принадлежащем вам.
   — Из револьвера кто-то стрелял, мистер Мейсон? — Разве это невозможно?
   — Конечно, нет. Револьвер лежит у меня в столе, в полной сохранности.
   — Не могли бы вы удостовериться в этом? Я думаю, вы обнаружите, что револьвера в столе уже нет.
   После минутного колебания Элен проговорила:
   — Хорошо. Если вы настаиваете, я схожу и проверю. Это не займет много времени.
   Она встала и направилась к двери. Движения ее выдавали в ней актрису.
   — Могу поспорить, еще два-три года назад у нее не было этой походки, — пробормотала Делла.
   Мейсон взглянул на часы, потом на Деллу и вдруг увидел, что секретарша молча делает ему какие-то знаки. Мейсон удивленно поднял брови. Делла снова подмигнула. Встав, Мейсон приблизился к ее креслу. В висящем на противоположной стороне зеркале отражался кусочек освещенного холла, и можно был разглядеть, как, стоя у телефона, Элен набирает номер. Улыбнувшись, Мейсон поднес палец к губам и, осторожно ступая, вернулся на свое место. Делла продолжала рассматривать отражение. Минут через пять в гостиной снова появилась Элен.
   — Все в порядке. Он у меня, мистер Мейсон. — Весь ее вид выражал уверенное спокойствие. — Как я и думала, он на своем месте, у меня в спальне. Так что какие бы нелепые слухи до вас не доходили, мистер Мейсон, обо мне вам беспокоиться нечего.
   Элен не садилась, словно давая понять Мейсону, что аудиенция закончена.
   Мейсон достал из кармана револьвер, покрутил его в руках и произнес:
   — В таком случае все в порядке, по-видимому, этот револьвер, в котором не хватает двух патронов, не имеет к вам отношения.
   Элен насмешливо взглянула на адвоката.
   — Я рада, что вы это поняли, мистер Мейсон. Он не имеет ко мне никакого отношения. Простите, теперь я должна идти. За мной как раз должны были заехать.
   — Ну разумеется, — проговорил Мейсон, поднимаясь. — Извините, что побеспокоил вас. Я надеялся оказать вам услугу, мисс Чейни.
   — Я ценю ваше участие, мистер Мейсон.
   Делла и Мейсон уже выходили из комнаты, когда в холле снова зазвучала трель колокольчика.
   На лице Элен не дрогнул ни один мускул. Лакей в нерешительности застыл посреди холла, дожидаясь приказания. Элен кивнула, и Вильям бросился открывать дверь.
   На пороге стоял Мэрвилл Алдрих. Одетый в элегантный черный плащ, мягкую фетровую шляпу и шелковый шейный платок, он казался моложе и изящнее, чем был в конторе у Мейсона.
   — Здравствуйте, Вильям, — проговорил он. Увидев входящих в холл Элен, Мейсона и Деллу Стрит, он внезапно замолчал, не закончив фразы, и шагнул им навстречу.
   — Добрый вечер, Элен, — произнес он, снимая шляпу. Затем, повернувшись к Мейсону и Делле Стрит, отрывисто проговорил: — Здравствуйте, мистер Мейсон и мисс… Стрит?
   — Да, это мисс Делла Стрит, — приветливо улыбаясь, подтвердил Мейсон.
   — Я бы не хотел, мистер Мейсон, чтобы вы беспокоили мисс Чейни разговорами об этой компенсации. Полагаю, адвокату следует обсуждать дела с другим адвокатом — я думаю, мисс Чейни сообщила вам, к кому…
   — Ну конечно, мистер Алдрих, — живо ответил Мейсон, — у меня и в мыслях не было надоедать мисс Чейни обсуждением деловых проблем. Цель моего визита совершенно другая; видите ли, я надеялся, что помогу мисс Чейни избежать ненужной шумихи.
   — В чем дело? — холодно проговорил Алдрих.
   — Мистер Мейсон решил, что мой револьвер оказался в руках у какого-то преступника, — со смехом сказала Элен.
   — Ваш револьвер? — переспросил Алдрих. — Что это значит, мистер Мейсон?
   — Я имею в виду револьвер, подаренный вами мисс Чейни, — спокойно объяснил Мейсон.
   — Я не дарил ей… — начал Алдрих, но Элен быстро перебила его:
   — Тот маленький кольт, который ты мне дал, помнишь? Ты еще хотел, чтобы он лежал у меня в спальне на всякий случай.
   — Кто рассказал вам про этот револьвер, мистер Мейсон? — резко произнес Мэрвилл Алдрих.
   — Я всего лишь сверял по картотеке номер этого револьвера, — проговорил Мейсон, вынимая из кармана кольт, отданный ему Эвелин, — выяснилось, что это один из двух револьверов, купленных вами в магазине спортивных товаров в Ньюпорт-Бич. Один вы, по-видимому, оставили у себя, а другой отдали мисс Чейни.
   — Подождите, — прервал его Алдрих. Вернувшись к двери, он методично задвинул все засовы, затем взглянул на часы, словно засекая время, и вновь подошел к стоящим в молчании Элен, Мейсону и Делле.
   — Прости меня, Мэрвилл, — извиняющимся тоном произнесла Элен, — я уже была готова и ждала тебя. Потом кто-то позвонил. Я решила, что это ты, и сама побежала открывать, а там стояли они и…
   — Все в порядке, Элен, — перебил ее Алдрих. — Так почему все-таки вы решили искать второй револьвер у мисс Чейни? — проговорил он, обращаясь вновь к адвокату.
   — Послушайте, мистер Алдрих, вы расписались в получении оружия. Вы купили оба револьвера в одном и том же магазине. Я могу назвать вам месяц и день, когда это произошло.
   — Но это не значит, что я подарил один из них Элен. Я никогда…
   — Мэрвилл, — в голосе Элен прозвучала тревога, — я думаю, мистер Мейсон не приехал бы сюда, если бы речь не шла о каком-нибудь чрезвычайно важном происшествии. Он адвокат — не забывай об этом. Мистер Мейсон спросил у меня, где мой револьвер, и я ответила ему, что он у меня в спальне. Я даже сходила и проверила.
   — И он действительно был там? — быстро спросил Алдрих.
   — Конечно, Мэрвилл, — медленно произнесла Элен.
   — Послушай, Элен, мистер Мейсон представляет интересы женщины, которая, по-моему, не только жестока и опасна, но и… Нет, мистер Мейсон, я не дам вам возможности возбудить новое дело, обвинив меня в оскорблении достоинства, я не скажу ничего больше. Как бы там ни было, это жестокий и опасный противник.
   Вы действительно так думаете? улыбнулся Мейсон.
   — Да, я так думаю. И еще я думаю, что вы добиваетесь от Элен каких-то признаний. Я бы очень советовал вам впредь не лезть не в свое дело.
   — В ваших советах, мистер Алдрих, я пока не нуждаюсь. Сегодня утром, если вы помните, мы уже имели возможность выяснить расхождение в наших взглядах. Я предлагаю вам вернуться к вашим делам и не мешать мне заниматься моими. Поймите наконец, мы приехали сегодня к мисс Чейни только для того, чтобы дать ей возможность выпутаться из одной очень неприятной истории. Вот, взгляните-ка на этот револьвер. Посмотрите на него, мистер Алдрих. — Протянув револьвер Алдриху, Мейсон продолжал: — Два пустых отделения в барабане. Два выстрела. Вы узнали револьвер, мистер Алдрих? Его купили и за него заплатили вы. Так, может быть, вам будет интересно узнать, куда попали эти две пули несколько часов назад?
   Речь Мейсона явно произвела впечатление на Алдриха. Словно зачарованный, он не мог оторвать взгляд от револьвера, лежащего на ладони у Мейсона.
   — Из него стреляли? — растерянно произнес он, не в силах двинуться с места.
   — Ну разумеется, стреляли. Потому мы и здесь. Взгляните на номер. Мы проверили его по картотеке. Это один из тех кольтов, которые вы купили в Ньюпорт-Бич.
   — Это какая-то ошибка… — неуверенно начал Алдрих.
   — Возможно, я действительно был не прав, — проговорил Мейсон, — но если револьвер мисс Чейни действительно лежит у нее в спальне, значит, это ваш кольт, мистер Алдрих.
   — Нет, это невозможно, — решительно запротестовал Алдрих и вдруг, резко изменив тактику, просительно произнес: — Будьте любезны, мистер Мейсон, мне… мне бы хотелось взглянуть на него еще раз.
   — Пожалуйста. — Мейсон протянул ему револьвер.
   — Твой револьвер сейчас наверху? — проговорил Алдрих, вопросительно глядя на Элен.
   — Конечно, Мэрвилл, где же еще?
   Несколько секунд Мэрвилл Алдрих напряженно разглядывал револьвер.
   Казалось, он что-то обдумывает. Наконец, словно решившись, он произнес:
   — Я должен принести вам извинения за свою резкость, мистер Мейсон. Боюсь, этот револьвер действительно принадлежит мне. В таком случае его, очевидно, украли у меня из машины.
   Алдрих взглянул на номер, выгравированный на рукоятке, достал записную книжку и, повернувшись к Элен, проговорил:
   — Я бы хотел записать номер, чтобы потом не было никаких недоразумений. Дорогая, ты не можешь проверить, не ошибся ли я?
   Некоторое время Элен в молчании следила, как Алдрих переписывает цифры.
   — Да, Мэрвилл, номер тот же самый, — проговорила она наконец.
   Лицо ее оставалось по-прежнему безучастным.
   — Теперь я совершенно уверен, — произнес Алдрих, обращаясь к Мейсону, — этот револьвер был украден из моего автомобиля.
   — Когда это произошло?
   — Не знаю. Я все время оставляю его в машине. На самом деле, пока вы мне его не показали, я был уверен, что он и сейчас там лежит. Но поскольку это один из револьверов, которые я купил, его, должно быть, вытащили у меня. Твой револьвер наверху, Элен?
   — Да, дорогой.
   — Подождите, я сейчас вернусь, — проговорил Алдрих и, прежде чем кто-нибудь понял, что он собирается делать, торопливо открыл дверь и выбежал на улицу.
   — Мэрвилл мог сначала показаться вам грубым, мистер Мейсон, — начала Элен, — но вы не должны на него обижаться. Он просто очень впечатлительный и довольно неуравновешен. Видите ли, работа отнимает у него столько сил…
   — Да, конечно, мисс Чейни.
   — Он необыкновенно пунктуален. Знаете, других поклонников можно часами заставлять дожидаться в гостиной — с Мэрвиллом это невозможно. Поэтому я и побежала сама открывать дверь — хотелось, чтобы он увидел, что я уже собралась и готова идти. Когда вы позвонили, я решила, что это он, и…
   — Понимаю, мисс Чейни.
   — Я чрезвычайно признательна вам, мистер Мейсон, за то, что вы зашли к нам сегодня. Теперь я вижу, что вы действительно хотите нам помочь. Могу я узнать, что же действительно произошло? Это правда, что несколько часов назад из этого револьвера кто-то стрелял?
   — Одна из пуль, по-видимому, убила человека.
   — В самом деле? Кого?
   — Не знаю, пока не знаю. Она нахмурилась.
   — Вы, как всегда, говорите загадками, мистер Мейсон.
   — В этом деле много загадок, мисс Чейни.
   — Да, вы правы.
   Входная дверь со стуком отворилась.
   — Так я и думал, — возмущенно заговорил Алдрих, — какой-то негодяй вытащил его из машины. Меня не зря предупреждали — не стоило его там оставлять. Расскажите же, мистер Мейсон, каким образом револьвер попал к вам?
   Взяв револьвер, протянутый ему Алдрихом, и опустив его в карман, Мейсон негромко произнес:
   — Его подкинули одному из моих клиентов.
   — Невероятно.
   — И как только выяснилось, что из револьвера стреляли и, возможно, он был использован преступником, я подумал, что мисс Чейни будет небезынтересно узнать, что произошло, чтобы она могла собрать своих адвокатов и рекламных агентов и…
   — Мы вам очень благодарны, мистер Мейсон. Еще должен вас просить извинить меня. Возможно, я был слишком резок сегодня утром и… Теперь я начинаю думать, что, наверное, несправедливо оскорбил вашу клиентку, эту Багби. Разумеется, драгоценности до сих пор не найдены, но, может быть, девушка действительно ни в чем не виновата. Завтра же я созвонюсь с Ирэн Кейт. Я полагаю, мы сможем с вами договориться и придумать решение, приемлемое для всех. Я думаю, нам и в самом деле необходимо помочь этой несчастной.
   — Благодарю вас, — ответил Мейсон.
   — Мне действительно неприятно, что именно по моей инициативе решение этого вопроса было отложено. — Повернувшись к Элен, он продолжал: — Дорогая, мне нужно позвонить. Я хочу прямо сейчас заявить о пропаже в полицию. У вас записан номер револьвера, мистер Мейсон?
   — Нет, но он выгравирован на рукоятке. Мне кажется, мистер Алдрих, что и у вас в записной книжке он был записан.
   — Ну конечно, — торопливо проговорил Алдрих, — как я мог забыть.
   Дозвонившись в полицейское управление, Алдрих произнес:
   — Я хочу заявить о краже револьвера. Я только что заметил, что он пропал у меня из машины… Да… «Кольт-кобра», новейшая модель, весит пятнадцать унций. Номер? — Алдрих перелистал записную книжку и, так и не найдя нужную страницу, повернулся к адвокату: — Простите, вы не дадите мне взглянуть еще раз на револьвер, мистер Мейсон? — Продиктовав номер, Алдрих вернул револьвер Мейсону и продолжал, обращаясь к полицейскому: — Да, конечно. У меня есть разрешение. Это Мэрвилл Алдрих из корпорации «Алдрих и компания»… Да, носил его в целях личной безопасности. Мне часто приходится разъезжать по ночам… Я оставлял его в машине… Да, теперь я понимаю, что этого делать не стоило. Возможно, это легкомысленно, но я привык хранить его там… К сожалению, я не могу сказать вам точно, но последний раз я видел его день или два назад. Да, я знаю, где он сейчас, он у адвоката, мистера Перри Мейсона. Револьвер передал ему клиент. Да, я думал, будет лучше, если я немедленно поставлю вас в известность. — Положив трубку, Алдрих поднялся и горячо пожал Мейсону руку. — Я приношу вам самые сердечные извинения. Поверьте, мистер Мейсон, я делаю это совершенно искренне.
   — Ну что вы, надеюсь, вы с мисс Чейни приятно проведете этот вечер. До свидания.