— Здесь я вас поправлю, — перебил его Бюргер, заглядывая в свои заметки. — Из показаний бухгалтера, данных десять лет назад, следует, что Фрэнклин Шор сказал ему, что собирается выписать такой чек.
Мейсон отмахнулся от этого замечания.
— Ну что ж, пусть он сказал, что собирается его выписать. Это доказывает правомочность чека. Но если чек был подделан, все равно данный факт утратил бы свое значение в связи с истечением срока давности. Так что в настоящий момент история с чеком не представляет ни малейшего интереса с точки зрения закона.
— Но чек мог явиться мотивом, — сказал Бюргер.
— Мотивом чего?
— Убийства.
— Продолжайте, я слушаю.
— Если бы мы могли связаться с Ланком вчера вечером, то, по всей вероятности, добыли бы весьма ценные дополнительные сведения.
— Может быть, вы будете говорить конкретнее?
— Я считаю, что мы смогли бы найти Фрэнклина Шора.
— И вы обвиняете меня в том, что я помешал вам связаться с Ланком?
— Совершенно верно.
— Ну что же, я готов с ходу разбить вашу теорию. Первое, что я сделал с Ланком, так это отвез его в больницу к миссис Шор, так как именно это он и намеревался сделать. Но — обратите на это особое внимание, Бюргер, это очень важно — вместо того, чтобы прятать его от полиции, я повез его в больницу, хотя знал, что Матильда Шор находится под полицейским наблюдением. Я сообщил полицейским, кто такой Ланк. Я сказал им, что он хочет повидать миссис Шор, что у него могут оказаться важные сведения и что Трэгг, по всей вероятности, захочет побеседовать с ним. Можно ли было ожидать большего?
Бюргер кивнул.
— Блестящий пример вашей предусмотрительности, Мейсон. В том, что касается Ланка, таким ловким способом вы фактически оградили себя от какой-либо уголовной ответственности. Подобное заявление будет сочувственно принято любым жюри присяжных. Тем не менее вы знаете, и я знаю, что вы специально обставили этот визит таким образом, чтобы офицеры выставили вас обоих и тем самым развязали вам руки.
Мейсон усмехнулся.
— Разве я виноват, что вы набрали в полицию сплошных идиотов? Я привожу к ним Ланка и говорю, кто он такой. А они заталкивают его обратно в лифт и велят убираться оттуда и больше не появляться.
— Я понимаю, — терпеливо заметил Бюргер. — А теперь разрешите обратить ваше внимание на один факт. По существующему закону любое лица, которое намеренно мешает или отговаривает другое лицо, являющееся свидетелем или могущее им стать, от дачи показаний, считается виновным в совершении судебно наказуемого проступка.
Мейсон кивнул.
— А по другому закону, — продолжал прокурор, — любое лицо, давшее или обещавшее дать такому свидетелю взятку, чтобы удержать его от дачи показаний, считается виновным в совершении уголовного преступления.
— Продолжайте, все это очень интересно!
— При этом вовсе не обязательно, чтобы свидетель был похищен в полном смысле этого слова или чтобы попытка увенчалась успехом. Мало того, в одном из соседних штатов под действие этого закона подпадают случаи, когда свидетеля, например, спаивают так, что он становится не способным давать показания.
— Поскольку я никому не давал взятки, никого не спаивал, то к чему все эти речи?
— Ланк упрямо настроен против полиции и не желает ничего рассказывать. Однако он не слишком умен. Если подобрать к нему ключик и немного с ним поработать, вполне можно вытянуть из него всю историю — слово за словом.
— Ну и что?
— Ланк рассказал нам достаточно, чтобы понять: Фрэнклин Шор был у него дома, а ваша секретарша поехала туда и забрала его. Трэгг особо вас предупреждал, что Фрэнклин Шор разыскивается как свидетель, чтобы выступить перед большим жюри.
— Заканчивайте поскорее, что вы хотели сказать, и тогда я скажу вам, что я об этом думаю.
— Вы хотите, чтобы последнее слово осталось за вами?
Мейсон кивнул.
— Предупреждаю, Мейсон, я нанесу вам удар по больному месту и постараюсь, чтобы он был посильнее.
— Задержав мою секретаршу, как я полагаю?
— Это вы втравили ее в эту историю, а не я. Вы задерживали Ланка, пока она на такси съездила в его дом, вытащила Фрэнклина Шора из постели, предупредила его обо всем и помогла ему скрыться.
— Очевидно, вы сумеете все это доказать?
— У меня есть косвенные доказательства. Мы понимаем, Мейсон, что вам очень хотелось побеседовать с Фрэнклином Шором, до того как это сделает полиция. Вот вы и отправили мисс Стрит, чтобы увезти его и спрятать.
— Она призналась в этом?
— Нет, разумеется. Но нам и не требуется ее признание. У нас достаточно фактов, чтобы все это доказать.
— Что вы имеете в виду, говоря «доказать»?
— Убедить присяжных.
— Я в это не верю.
— Конечно, мы располагаем всего лишь косвенными доказательствами, но их у нас вполне достаточно.
— Столько же, сколько у меня королевских сокровищ, — вызывающе заявил Мейсон.
Гамильтон Бюргер твердо встретил его взгляд.
— В прошлом я сочувствовал кое-чему из того, что вы делали, Мейсон. Я был заворожен быстротой и результативностью ваших действий и даже не осознавал, что с точки зрения правосудия порочность ваших методов сводит на нет всю ту пользу, которую они приносят. Сейчас я, не скрывая, говорю: я поставил своей целью разрушить ваш карточный домик.
— Каким образом?
— Собираюсь обвинить вашу секретаршу в том, что она похитила главного свидетеля обвинения. После этого я привлеку вас как соучастника и предъявлю обвинение. Потом на основании этого обвинения добьюсь того, что вас лишат адвокатского звания. Не сомневаюсь, что у вас в кармане лежит апелляция о применении Habeas Corpus, которую вы собираетесь швырнуть мне на стол в качестве вашего последнего слова. Давайте, швыряйте. Я вовсе не собираюсь быть жестоким без надобности с мисс Стрит. Я не намерен держать ее в тюрьме. Я возбудил против нее дело, потому что это мой единственный способ добраться до вас. Я ничего не имею против применения Habeas Corpus. Я ничего не имею против того, чтобы она внесла залог. Однако я намерен предъявить ей обвинение в преступлении. Если она попросит взять ее на поруки, я не стану возражать. Я не собираюсь требовать для нее тюремного заключения. Но я хочу дождаться, когда на нее наложат штраф, и тогда использовать это обвинение для того, чтобы вас исключили из коллегии адвокатов.
Бюргер отодвинул назад свое крутящееся кресло и поднялся.
— А теперь ваш финальный жест — брошенная мне на стол апелляция, — пожалуй, утратил всякий драматизм, а, Мейсон?
Мейсон тоже поднялся и смотрел в упор на окружного прокурора.
— Хорошо. Я обещал вам, что за мной останется последнее слово. Вот оно. Ваша беда, Бюргер, в том, что вы убедили себя рассматривать закон только с точки зрения окружного прокурора. Как окружной прокурор вы добились определенного признания со стороны общества. Вы постепенно внушили людям убеждение в том, что они могут доверить вам контроль над правосудием, над тем, чтобы ни один невинный не был осужден.
— Рад слышать, что вы признаете это, Мейсон.
— А напрасно. Вам бы, скорее, следовало печалиться.
— Почему?
— Потому что общественность обленилась и позволила тем, кто представляет обвинение, изменять закон, как они хотят, а конституционные гарантии граждан были выброшены на свалку. Мы живем во времена больших перемен. Вполне возможно, что понятие «преступление» будет расширено и станет включать а себя то, что мы сегодня относим к категории политических дел. Когда рядового гражданина тащат в суд, он обнаруживает, что все там против него, что в этой игре карты подтасованы. Так называемые «слуги народа» делают вид, что так они борются с профессиональными преступниками, но на самом деле от этой подтасовки страдают простые мистер и миссис Смит, поскольку юридическая процедура остается совершенно неопределенной. Гражданам давно пора открыть глаза на то, что проблема состоит не в том, виновен человек или нет, а в том, чтобы для доказательства его вины или невиновности использовалась процедура, которая предоставляет гражданину законные права, гарантированные ему Конституцией. Вы возражаете против театральных, излишне эффектных методов защиты. Вы забываете, что за последние двадцать пять лет вы обманным путем отняли у людей почти все способы осуществления их конституционных прав и единственными эффективными методами защиты остались привлекающие внимание театральные выходки. А теперь, мистер окружной прокурор, давайте, арестуйте Деллу Стрит, и мы встретимся с вами в суде!
— Прекрасно, Мейсон! Встретимся в суде. Что до меня, последнее слово не произвело на меня особого впечатления.
Мейсон с гневным лицом остановился в дверях.
— Я еще не сказал своего последнего слова. Вы услышите его в суде! — И он захлопнул за собой дверь.
Глава 21
Мейсон отмахнулся от этого замечания.
— Ну что ж, пусть он сказал, что собирается его выписать. Это доказывает правомочность чека. Но если чек был подделан, все равно данный факт утратил бы свое значение в связи с истечением срока давности. Так что в настоящий момент история с чеком не представляет ни малейшего интереса с точки зрения закона.
— Но чек мог явиться мотивом, — сказал Бюргер.
— Мотивом чего?
— Убийства.
— Продолжайте, я слушаю.
— Если бы мы могли связаться с Ланком вчера вечером, то, по всей вероятности, добыли бы весьма ценные дополнительные сведения.
— Может быть, вы будете говорить конкретнее?
— Я считаю, что мы смогли бы найти Фрэнклина Шора.
— И вы обвиняете меня в том, что я помешал вам связаться с Ланком?
— Совершенно верно.
— Ну что же, я готов с ходу разбить вашу теорию. Первое, что я сделал с Ланком, так это отвез его в больницу к миссис Шор, так как именно это он и намеревался сделать. Но — обратите на это особое внимание, Бюргер, это очень важно — вместо того, чтобы прятать его от полиции, я повез его в больницу, хотя знал, что Матильда Шор находится под полицейским наблюдением. Я сообщил полицейским, кто такой Ланк. Я сказал им, что он хочет повидать миссис Шор, что у него могут оказаться важные сведения и что Трэгг, по всей вероятности, захочет побеседовать с ним. Можно ли было ожидать большего?
Бюргер кивнул.
— Блестящий пример вашей предусмотрительности, Мейсон. В том, что касается Ланка, таким ловким способом вы фактически оградили себя от какой-либо уголовной ответственности. Подобное заявление будет сочувственно принято любым жюри присяжных. Тем не менее вы знаете, и я знаю, что вы специально обставили этот визит таким образом, чтобы офицеры выставили вас обоих и тем самым развязали вам руки.
Мейсон усмехнулся.
— Разве я виноват, что вы набрали в полицию сплошных идиотов? Я привожу к ним Ланка и говорю, кто он такой. А они заталкивают его обратно в лифт и велят убираться оттуда и больше не появляться.
— Я понимаю, — терпеливо заметил Бюргер. — А теперь разрешите обратить ваше внимание на один факт. По существующему закону любое лица, которое намеренно мешает или отговаривает другое лицо, являющееся свидетелем или могущее им стать, от дачи показаний, считается виновным в совершении судебно наказуемого проступка.
Мейсон кивнул.
— А по другому закону, — продолжал прокурор, — любое лицо, давшее или обещавшее дать такому свидетелю взятку, чтобы удержать его от дачи показаний, считается виновным в совершении уголовного преступления.
— Продолжайте, все это очень интересно!
— При этом вовсе не обязательно, чтобы свидетель был похищен в полном смысле этого слова или чтобы попытка увенчалась успехом. Мало того, в одном из соседних штатов под действие этого закона подпадают случаи, когда свидетеля, например, спаивают так, что он становится не способным давать показания.
— Поскольку я никому не давал взятки, никого не спаивал, то к чему все эти речи?
— Ланк упрямо настроен против полиции и не желает ничего рассказывать. Однако он не слишком умен. Если подобрать к нему ключик и немного с ним поработать, вполне можно вытянуть из него всю историю — слово за словом.
— Ну и что?
— Ланк рассказал нам достаточно, чтобы понять: Фрэнклин Шор был у него дома, а ваша секретарша поехала туда и забрала его. Трэгг особо вас предупреждал, что Фрэнклин Шор разыскивается как свидетель, чтобы выступить перед большим жюри.
— Заканчивайте поскорее, что вы хотели сказать, и тогда я скажу вам, что я об этом думаю.
— Вы хотите, чтобы последнее слово осталось за вами?
Мейсон кивнул.
— Предупреждаю, Мейсон, я нанесу вам удар по больному месту и постараюсь, чтобы он был посильнее.
— Задержав мою секретаршу, как я полагаю?
— Это вы втравили ее в эту историю, а не я. Вы задерживали Ланка, пока она на такси съездила в его дом, вытащила Фрэнклина Шора из постели, предупредила его обо всем и помогла ему скрыться.
— Очевидно, вы сумеете все это доказать?
— У меня есть косвенные доказательства. Мы понимаем, Мейсон, что вам очень хотелось побеседовать с Фрэнклином Шором, до того как это сделает полиция. Вот вы и отправили мисс Стрит, чтобы увезти его и спрятать.
— Она призналась в этом?
— Нет, разумеется. Но нам и не требуется ее признание. У нас достаточно фактов, чтобы все это доказать.
— Что вы имеете в виду, говоря «доказать»?
— Убедить присяжных.
— Я в это не верю.
— Конечно, мы располагаем всего лишь косвенными доказательствами, но их у нас вполне достаточно.
— Столько же, сколько у меня королевских сокровищ, — вызывающе заявил Мейсон.
Гамильтон Бюргер твердо встретил его взгляд.
— В прошлом я сочувствовал кое-чему из того, что вы делали, Мейсон. Я был заворожен быстротой и результативностью ваших действий и даже не осознавал, что с точки зрения правосудия порочность ваших методов сводит на нет всю ту пользу, которую они приносят. Сейчас я, не скрывая, говорю: я поставил своей целью разрушить ваш карточный домик.
— Каким образом?
— Собираюсь обвинить вашу секретаршу в том, что она похитила главного свидетеля обвинения. После этого я привлеку вас как соучастника и предъявлю обвинение. Потом на основании этого обвинения добьюсь того, что вас лишат адвокатского звания. Не сомневаюсь, что у вас в кармане лежит апелляция о применении Habeas Corpus, которую вы собираетесь швырнуть мне на стол в качестве вашего последнего слова. Давайте, швыряйте. Я вовсе не собираюсь быть жестоким без надобности с мисс Стрит. Я не намерен держать ее в тюрьме. Я возбудил против нее дело, потому что это мой единственный способ добраться до вас. Я ничего не имею против применения Habeas Corpus. Я ничего не имею против того, чтобы она внесла залог. Однако я намерен предъявить ей обвинение в преступлении. Если она попросит взять ее на поруки, я не стану возражать. Я не собираюсь требовать для нее тюремного заключения. Но я хочу дождаться, когда на нее наложат штраф, и тогда использовать это обвинение для того, чтобы вас исключили из коллегии адвокатов.
Бюргер отодвинул назад свое крутящееся кресло и поднялся.
— А теперь ваш финальный жест — брошенная мне на стол апелляция, — пожалуй, утратил всякий драматизм, а, Мейсон?
Мейсон тоже поднялся и смотрел в упор на окружного прокурора.
— Хорошо. Я обещал вам, что за мной останется последнее слово. Вот оно. Ваша беда, Бюргер, в том, что вы убедили себя рассматривать закон только с точки зрения окружного прокурора. Как окружной прокурор вы добились определенного признания со стороны общества. Вы постепенно внушили людям убеждение в том, что они могут доверить вам контроль над правосудием, над тем, чтобы ни один невинный не был осужден.
— Рад слышать, что вы признаете это, Мейсон.
— А напрасно. Вам бы, скорее, следовало печалиться.
— Почему?
— Потому что общественность обленилась и позволила тем, кто представляет обвинение, изменять закон, как они хотят, а конституционные гарантии граждан были выброшены на свалку. Мы живем во времена больших перемен. Вполне возможно, что понятие «преступление» будет расширено и станет включать а себя то, что мы сегодня относим к категории политических дел. Когда рядового гражданина тащат в суд, он обнаруживает, что все там против него, что в этой игре карты подтасованы. Так называемые «слуги народа» делают вид, что так они борются с профессиональными преступниками, но на самом деле от этой подтасовки страдают простые мистер и миссис Смит, поскольку юридическая процедура остается совершенно неопределенной. Гражданам давно пора открыть глаза на то, что проблема состоит не в том, виновен человек или нет, а в том, чтобы для доказательства его вины или невиновности использовалась процедура, которая предоставляет гражданину законные права, гарантированные ему Конституцией. Вы возражаете против театральных, излишне эффектных методов защиты. Вы забываете, что за последние двадцать пять лет вы обманным путем отняли у людей почти все способы осуществления их конституционных прав и единственными эффективными методами защиты остались привлекающие внимание театральные выходки. А теперь, мистер окружной прокурор, давайте, арестуйте Деллу Стрит, и мы встретимся с вами в суде!
— Прекрасно, Мейсон! Встретимся в суде. Что до меня, последнее слово не произвело на меня особого впечатления.
Мейсон с гневным лицом остановился в дверях.
— Я еще не сказал своего последнего слова. Вы услышите его в суде! — И он захлопнул за собой дверь.
Глава 21
Судья Ланкершим поднялся на возвышение под гул и перешептывание в переполненном зале суда. Бейлиф ударил молотком, и постепенно воцарилась тишина.
— Народ штата Калифорния против Деллы Стрит, — объявил судья.
Сразу поднялся адвокат Мейсон.
— Моя подзащитная находится в суде, будучи отпущенной под залог. Я требую отметить в протоколах, что она явилась на заседание.
— В протоколах это будет отражено, — сказал судья Ланкершим. — На протяжении всего процесса она будет освобождена под залог. Как я понимаю, это дело было вынесено для немедленного судебного рассмотрения по согласованию с защитой.
— Совершенно верно, — подтвердил Гамильтон Бюргер.
— Я хотел бы услышать от обвинения, в чем состоит суть данного дела.
Бюргер поднялся со своего места.
— Ваша честь, я готов сделать краткое предварительное заявление. Обвинение утверждает, что в то время как полиция занималась расследованием уголовного преступления, а именно покушения на убийство некоего Джерри Темплера, совершенного неизвестным лицом, обвиняемая намеренно похитила важного свидетеля по делу Фрэнклина Шора, располагавшего сведениями, которые, будучи сообщены полиции, существенно помогли бы ей в раскрытии преступления. В частности, обвинение утверждает, что обвиняемая, прекрасно понимая все значение тех фактов, которые известны свидетелю, скрыла его от полиции и продолжает скрывать до сего времени.
— А обвиняемая утверждает, что она невиновна? — спросил судья Ланкершим.
— Обвиняемая отрицает свою вину и потребовала суда присяжных, — пояснил Мейсон. — И чтобы доказать нашу веру в справедливость их будущего решения, мы согласны без обсуждения принять первые же двенадцать имен из списка присяжных заседателей.
Судья Ланкершим посмотрел на Перри Мейсона поверх очков.
— Однако вы настаиваете именно на суде присяжных?
— Совершенно верно. Суд присяжных гарантирован Конституцией каждому гражданину нашего государства. Мы потеряли слишком много своих конституционных прав, не настаивая на их соблюдении. Как представитель подзащитной, мисс Стрит, я настаиваю на суде присяжных главным образом символически. В противном случае мы охотно доверили бы вашей чести единоличное рассмотрение дела.
— Согласны ли вы, мистер окружной прокурор, по примеру мистера Мейсона выбрать в состав жюри первых двенадцать человек, поименованных в списке?
Гамильтон Бюргер, который на этот раз лично возглавлял обвинение, поднялся с места, оставив своих помощников скромно сидеть по углам стола.
— Нет, ваша честь, мы будем опрашивать членов жюри в обычном порядке.
Опустившись в кресло, Мейсон с улыбкой заявил: — Я не имею вопросов ни к одному из присяжных. Я отказываюсь от предъявления им отвода. Я уверен, что любые двенадцать американских граждан, которые войдут в состав жюри, будут беспристрастно и честно оценивать представленные доказательства. А это все, что требуется моей подзащитной.
— Суд увидит, — с кислой миной заявил Бюргер, — что адвокат использует отказ от своих прав как предлог для драматического заявления, чтобы заранее произвести впечатление на присяжных…
— Суд прекрасно разбирается в ситуации, — перебил его судья. — Присяжные не должны обращать внимания на не относящиеся к делу комментарии обеих сторон. Давайте перейдем к слушанию дела. В данных обстоятельствах, мистер Бюргер, я прошу вас приступить к отбору членов жюри.
Пока Бюргер проводил отбор присяжных, задавая им тщательно продуманные, точные, глубокие вопросы, которые больше пристали бы обвинителю по делу об убийстве, Мейсон сидел, откинувшись в кресле с довольной улыбкой на губах, всем своим видом показывая, что его не интересуют ни вопросы, ни ответы. И чем дольше Бюргер опрашивал присяжных, тем больше всем казалось, что он сомневается в их честности, беспристрастности, неподкупности — и это отношение сильно проигрывало по сравнению с позицией защиты. Дважды его помощники предостерегали его, но Бюргер не обращал внимания на предостережения и упрямо засыпал претендентов вопросами.
Когда он наконец закончил, судья Ланкершим сказал:
— Теперь вы убеждены в беспристрастности уважаемых членов жюри, мистер прокурор?
Бюргер покачал головой.
Повернувшись к членам жюри, Мейсон приветливо улыбнулся. Постепенно до всех присутствующих дошло, что вся долгая процедура опроса закончилась именно тем, что с самого начала предлагал Мейсон: были избраны те самые двенадцать человек, имена которых значились первыми в списке. Присяжные в свою очередь заулыбались Мейсону.
Гамильтон Бюргер сделал для присяжных краткое заявление, обрисовав в общих чертах, что он намерен доказать, и наконец объявил, что в качестве свидетеля первой вызывается Элен Кендал.
Явно смущаясь от внимания сотен людей, находившихся в зале, Элен взошла на возвышение и была приведена к присяге. Сообщив свое имя и адрес, она посмотрела на Бюргера, ожидая вопросов.
Прокурор приступил к допросу.
— Вы помните события, происшедшие тринадцатого числа этого месяца?
— Помню.
— Я прошу вас вспомнить вечер этого дня и сказать, не произошло ли чего-нибудь необычного.
— Да, сэр.
— Что именно?
— Прежде всего, у моего котенка начались спазмы, и я срочно отвезла его к ветеринару, который сказал…
— Не важно, что сказал ветеринар. — Бюргер поднял руку. — Это уже с чужих слов. Вы можете утверждать только то, что сами знаете.
— Хорошо, сэр.
— Примерно в то же время, когда у вас заболел котенок, не произошло ли еще чего-нибудь необычного?
— Да. Мне позвонил по телефону мой дядя.
— Что?
— Мне позвонили по телефону, — повторила девушка.
— Кто?
— Мой дядя.
— У вас два дяди?
— Да, сэр. Мне звонил дядя Фрэнклин.
— Под дядей Фрэнклином вы подразумеваете Фрэнклина Б. Шора?
— Да, сэр.
— Когда вы в последний раз видели Фрэнклина Шора?
— Примерно десять лет назад, незадолго до его исчезновения.
— Ваш дядя Фрэнклин Шор исчез при загадочных обстоятельствах около десяти лет назад?
— Да, сэр.
Гамильтон Бюргер обратился к присяжным:
— Я задаю наводящие вопросы по некоторым пунктам, которые не являются спорными, но на которые я хочу обратить внимание жюри.
— Нет возражений, — заметил Мейсон.
— Что вам сказал дядя по телефону?
— Возражаю, поскольку это показания с чужих слов, — вмешался Мейсон. — Недопустимо, несущественно и не имеет отношения к делу.
— Если суд позволит, — заявил Бюргер, — я не требую дословно пересказывать какие-то детали, которые могут связать защиту в том, что касается этого разговора. Я хочу только выяснить общую обстановку того вечера, причем лишь в той степени, в какой ее можно считать частью res gestae[2], объясняющей поступки и действия людей, проходящих по делу.
— Возражение отклоняется, — сказал судья, — но предупреждаю, что жюри может рассматривать этот ответ лишь с определенными ограничениями, которые будут позднее указаны судом.
— Что сказал ваш дядя?
— Он спросил меня, знаю ли я, с кем разговариваю. Я ответила, что нет. Тогда он назвал свое имя и привел несколько фактов в доказательство того, что это был он.
— Это умозаключение, — торопливо сказал Гамильтон Бюргер, — можно опустить… Что он еще сказал?
— Ну, он напомнил мне о таких вещах, которые были известны только дяде и мне.
— Меня особенно интересует, что он попросил вас сделать?
— Велел мне обратиться к Перри Мейсону, адвокату, вместе с ним поехать в отель «Касл-Гейт» и спросить там мистера Генри Лича, который, как он сказал, отвезет нас к нему. Он запретил мне кому-либо еще говорить о его звонке, в особенности моей тетушке Матильде.
— Ваша тетушка Матильда — жена Фрэнклина Шора?
— Да.
— И позднее, вечером, вместе с мистером Мейсоном вы попытались связаться с мистером Личем?
— Да.
— Что именно вы сделали?
— Поехали в отель «Касл-Гейт». Но там нам сказали, что мистера Лича нет. В это время принесли письмо, в котором было сказано, где мы можем…
— Одну минуточку. Сейчас я покажу вам это письмо и попрошу сказать, то ли это самое, — сказал Бюргер.
— Да.
Бюргер обратился к судье:
— Прошу включить его под номером один в список вещественных доказательств обвинения, а затем я зачитаю его присяжным.
Документ был должным образом оформлен и прочитан вслух.
— А теперь ответьте, — снова обратился прокурор к Элен Кендал, — что вы предприняли, получив этот документ?
— Поехали в названное место.
— К нему была приложена карта?
— Да.
— Я покажу вам ее и попрошу подтвердить, та ли она самая.
— Да, сэр.
— Прошу принять этот как вещественное доказательство обвинения номер два.
— Не возражаю, — согласился Мейсон.
— Принято, — объявил судья.
— И вы поехали на место, указанное в плане? — продолжал Бюргер.
— Да.
— Что вы там нашли?
— Это было высоко в горах за Голливудом. Там было водохранилище. Возле него стояла машина. В ней сидел человек. Было похоже, что он задремал, склонившись на руль. Но он оказался мертвым. Он… его убили.
— Этот человек был вам незнаком?
— Да.
— Кто был с вами в это время?
— Мой дядя Джеральд Шор, мистер Перри Мейсон и мисс Стрит.
— Вы имеете в виду мисс Деллу Стрит, обвиняемую по делу?
— Да, сэр.
— Ну и что же случилось дальше? Что вы предприняли сразу после этого?
— Мы втроем остались у своей машины, а мистер Мейсон поехал позвонить в полицию.
— Что было потом?
— Приехала полиция и стала задавать нам вопросы, а потом дядя Джеральд отвез нас домой. Затем мы пошли в больницу навестить тетю Матильду, и оттуда дядя Джеральд снова отвез меня домой.
— Говоря «домой», вы имеете в виду особняк Шоров?
— Да, сэр.
— Что было после этого?
— Меня высадили возле крыльца дома, а остальные поехали…
— Не нужно упоминать о том, куда они поехали, так как вы знаете это только с их слов. Итак, остальные уехали, верно?
— Да.
— Расскажите, что было дальше?
— Ко мне пришел мой друг.
— Как его зовут?
— Джерри Темплер.
— С этим человеком вы находитесь в дружеских отношениях?
— В некотором смысле, да.
— Кто был в доме в то время?
— Комо, наш слуга, спал в своей комнате на первом этаже. Миссис Паркер, кухарка и экономка, находилась в своей комнате над гаражом. Мы с мистером Темплером сидели в гостиной.
— Так что же случилось дальше?
— Мы услышали странный звук из спальни тети Матильды, как если бы что-то опрокинули на пол. Потом защебетали попугайчики, сидевшие там в клетках. Ну, а после этого мы услышали характерный звук шагов моей тети.
— В ее походке есть что-то особенное?
— Да, сэр. При ходьбе она волочит правую ногу и пользуется тростью. Стук трости и характерное шарканье правой ноги ни с чем спутать нельзя.
— И эти шаги напоминали походку вашей тетушки?
— Да, сэр.
— Что было потом?
— Я знала, что тети нет дома. Я сказала об этом Джерри. Он сразу же прошел по коридору и распахнул дверь спальни. Джерри такой большой и сильный, что мне и в голову не пришло, что ему может что-то угрожать. Я совершенно не понимала, какой опасности его подвергаю… Я…
Что же произошло? — спросил Бюргер.
— Кто-то, скрывавшийся в спальне, два раза выстрелил. Первая пуля прошла возле моей головы. Вторая… ранила Джерри.
— Что вы сделали после этого?
— Точно не знаю. Оттащила Джерри от двери, и тут от пришел в себя. Перед тем он на какое-то время потерял сознание. Когда он открыл глаза, я сказала, что нужно вызвать врача и «скорую помощь». Но он решил, что будет быстрее вызвать такси. Я вызвала по телефону такси, и мы поехали в больницу, где через час или два его оперировал доктор Эверет Рослин.
— Вы остались в больнице?
— Да, сэр. Пока не закончилась операция и пока… пока не увидела, что с ним все будет в порядке.
— Перекрестный допрос, — раздраженно объявил Бюргер.
Мисс Кендал, вы не знаете, сколько времени Джерри Темплер оставался без сознания? — спросил Мейсон.
— Не могу сказать… все было как в кошмарном сне.
— Вы не знаете, сколько времени прошло после выстрела до того, как вы попали в больницу?
— Нет, сэр. Я не заметила времени.
— И вы не знаете, через сколько времени, после того как мы высадили вас из машины перед домом, в него стреляли?
— Ну… может быть, через час, примерно. Скорее даже, не больше получаса.
— Точнее вы не в состоянии определить?
— Нет.
— Вам было четырнадцать лет, когда исчез ваш дядя?
— Да, сэр.
— Вы можете точно назвать время, когда вы заметили первые признаки заболевания у вашего котенка, если связать это событие с телефонным звонком вашего дяди Фрэнклина?
— Сразу же после того как я повесила трубку, я заметила, что котенок нездоров.
— Вы сами это заметили?
— Нет, мне на это указала моя тетя.
— Вы имеете в виду Матильду Шор?
— Да, сэр.
— Что вы сделали с котенком?
— Повезла его к ветеринару. Неожиданно прокурор подал голос:
— Простите, ваша честь, я забыл задать один крайне важный вопрос. Прошу разрешить мне сделать это сейчас. И внести в протокол.
— Не возражаю, — любезно согласился Мейсон.
— В тот же вечер после обеда вы еще раз ездили к ветеринару?
— Да, сэр.
— В каком состоянии тогда был котенок?
— Он, казалось, почти оправился, но был еще слаб.
— Что вы с ним сделали?
— Забрала его. Ветеринар посоветовал…
— Не имеет значения, что он посоветовал. Мейсон все так же приветливо предложил:
— Почему бы не разрешить ей рассказать об этом? По всей вероятности, мисс Кендал, ветеринар посоветовал вам на некоторое время убрать котенка из дома. Тогда вы отвезли его к вашему садовнику, Томасу Ланку. Так?
— Да, сэр.
— У меня все, — сказал Мейсон.
Бюргер кивнул и вызвал своего второго свидетеля — лейтенанта Трэгга. Сразу было видно, что выступать в роли свидетеля для него — дело привычное. Его ответы звучали кратко, четко и точно. Он рассказал, как ему позвонили, как он поехал в горы за Голливудом, нашел труп, провел опознание вещей, завязанных в носовой платок и лежавших на сиденье рядом с трупом, и установил личность убитого. Далее он подтвердил, что в тот вечер в особняке Шоров сообщил Перри Мейсону о том, что полиция хочет вызвать Фрэнклина Шора как свидетеля на заседание большого жюри. Трэгг заявил также, что он говорил Мейсону, как важно для полиции найти и допросить Фрэнклина Шора. После этого Трэгг приступил к описанию своих действий в доме Шоров, когда он поехал туда выяснить обстоятельства покушения на Джерри Темплера. Он показал, что там обнаружил, обратив особое внимание на тот факт, что письменный стол был взломан.
Перекрестный допрос Мейсон повел в добродушно-вежливой манере.
— Лейтенант, возвращаясь к носовому платку, вы помните, что я обратил ваше внимание на метку прачечной? Вы выяснили, что это за метка?
— Да.
— И вы узнали, что эта метка в свое время была выдана Фрэнклину Шору прачечной в Майами, во Флориде, и что сама прачечная не существует вот уже шесть лет?
— Правильно.
— Помните ли вы, что, когда в горах за Голливудом вы показали мне часы, я указал вам на то, что, согласно специальному индикатору, эти часы были заведены примерно в четыре тридцать или пять часов того дня, когда было совершено убийство?
— Да.
— Далее. Обследовали ли вы ручку?
— Да.
— В каком она была состоянии?
— Чернила в ней высохли.
— Согласно вашим выводам, по результатам осмотра места происшествия в доме Шоров, стрелявший в Джерри Темплера влез в спальню через окно первого этажа с северной стороны дома. Это верно?
— Да.
— При этом, попав в комнату, он опрокинул ночной столик или табурет возле кровати миссис Шор?
— Да.
— Затем он взял трость, которая, очевидно, оставалась в комнате, и стал имитировать походку миссис Шор?
— Мне думается, это правильный вывод из имеющихся данных. Но, конечно, сам я этого не могу знать.
— Но трость вы нашли на полу в том углу, откуда были сделаны выстрелы?
— Да.
— Кстати, лейтенант, насколько я помню, вы показали, что это вы арестовали Томаса Ланка в отеле, где он был зарегистрирован под именем Томаса Триммера?
— Да.
— Народ штата Калифорния против Деллы Стрит, — объявил судья.
Сразу поднялся адвокат Мейсон.
— Моя подзащитная находится в суде, будучи отпущенной под залог. Я требую отметить в протоколах, что она явилась на заседание.
— В протоколах это будет отражено, — сказал судья Ланкершим. — На протяжении всего процесса она будет освобождена под залог. Как я понимаю, это дело было вынесено для немедленного судебного рассмотрения по согласованию с защитой.
— Совершенно верно, — подтвердил Гамильтон Бюргер.
— Я хотел бы услышать от обвинения, в чем состоит суть данного дела.
Бюргер поднялся со своего места.
— Ваша честь, я готов сделать краткое предварительное заявление. Обвинение утверждает, что в то время как полиция занималась расследованием уголовного преступления, а именно покушения на убийство некоего Джерри Темплера, совершенного неизвестным лицом, обвиняемая намеренно похитила важного свидетеля по делу Фрэнклина Шора, располагавшего сведениями, которые, будучи сообщены полиции, существенно помогли бы ей в раскрытии преступления. В частности, обвинение утверждает, что обвиняемая, прекрасно понимая все значение тех фактов, которые известны свидетелю, скрыла его от полиции и продолжает скрывать до сего времени.
— А обвиняемая утверждает, что она невиновна? — спросил судья Ланкершим.
— Обвиняемая отрицает свою вину и потребовала суда присяжных, — пояснил Мейсон. — И чтобы доказать нашу веру в справедливость их будущего решения, мы согласны без обсуждения принять первые же двенадцать имен из списка присяжных заседателей.
Судья Ланкершим посмотрел на Перри Мейсона поверх очков.
— Однако вы настаиваете именно на суде присяжных?
— Совершенно верно. Суд присяжных гарантирован Конституцией каждому гражданину нашего государства. Мы потеряли слишком много своих конституционных прав, не настаивая на их соблюдении. Как представитель подзащитной, мисс Стрит, я настаиваю на суде присяжных главным образом символически. В противном случае мы охотно доверили бы вашей чести единоличное рассмотрение дела.
— Согласны ли вы, мистер окружной прокурор, по примеру мистера Мейсона выбрать в состав жюри первых двенадцать человек, поименованных в списке?
Гамильтон Бюргер, который на этот раз лично возглавлял обвинение, поднялся с места, оставив своих помощников скромно сидеть по углам стола.
— Нет, ваша честь, мы будем опрашивать членов жюри в обычном порядке.
Опустившись в кресло, Мейсон с улыбкой заявил: — Я не имею вопросов ни к одному из присяжных. Я отказываюсь от предъявления им отвода. Я уверен, что любые двенадцать американских граждан, которые войдут в состав жюри, будут беспристрастно и честно оценивать представленные доказательства. А это все, что требуется моей подзащитной.
— Суд увидит, — с кислой миной заявил Бюргер, — что адвокат использует отказ от своих прав как предлог для драматического заявления, чтобы заранее произвести впечатление на присяжных…
— Суд прекрасно разбирается в ситуации, — перебил его судья. — Присяжные не должны обращать внимания на не относящиеся к делу комментарии обеих сторон. Давайте перейдем к слушанию дела. В данных обстоятельствах, мистер Бюргер, я прошу вас приступить к отбору членов жюри.
Пока Бюргер проводил отбор присяжных, задавая им тщательно продуманные, точные, глубокие вопросы, которые больше пристали бы обвинителю по делу об убийстве, Мейсон сидел, откинувшись в кресле с довольной улыбкой на губах, всем своим видом показывая, что его не интересуют ни вопросы, ни ответы. И чем дольше Бюргер опрашивал присяжных, тем больше всем казалось, что он сомневается в их честности, беспристрастности, неподкупности — и это отношение сильно проигрывало по сравнению с позицией защиты. Дважды его помощники предостерегали его, но Бюргер не обращал внимания на предостережения и упрямо засыпал претендентов вопросами.
Когда он наконец закончил, судья Ланкершим сказал:
— Теперь вы убеждены в беспристрастности уважаемых членов жюри, мистер прокурор?
Бюргер покачал головой.
Повернувшись к членам жюри, Мейсон приветливо улыбнулся. Постепенно до всех присутствующих дошло, что вся долгая процедура опроса закончилась именно тем, что с самого начала предлагал Мейсон: были избраны те самые двенадцать человек, имена которых значились первыми в списке. Присяжные в свою очередь заулыбались Мейсону.
Гамильтон Бюргер сделал для присяжных краткое заявление, обрисовав в общих чертах, что он намерен доказать, и наконец объявил, что в качестве свидетеля первой вызывается Элен Кендал.
Явно смущаясь от внимания сотен людей, находившихся в зале, Элен взошла на возвышение и была приведена к присяге. Сообщив свое имя и адрес, она посмотрела на Бюргера, ожидая вопросов.
Прокурор приступил к допросу.
— Вы помните события, происшедшие тринадцатого числа этого месяца?
— Помню.
— Я прошу вас вспомнить вечер этого дня и сказать, не произошло ли чего-нибудь необычного.
— Да, сэр.
— Что именно?
— Прежде всего, у моего котенка начались спазмы, и я срочно отвезла его к ветеринару, который сказал…
— Не важно, что сказал ветеринар. — Бюргер поднял руку. — Это уже с чужих слов. Вы можете утверждать только то, что сами знаете.
— Хорошо, сэр.
— Примерно в то же время, когда у вас заболел котенок, не произошло ли еще чего-нибудь необычного?
— Да. Мне позвонил по телефону мой дядя.
— Что?
— Мне позвонили по телефону, — повторила девушка.
— Кто?
— Мой дядя.
— У вас два дяди?
— Да, сэр. Мне звонил дядя Фрэнклин.
— Под дядей Фрэнклином вы подразумеваете Фрэнклина Б. Шора?
— Да, сэр.
— Когда вы в последний раз видели Фрэнклина Шора?
— Примерно десять лет назад, незадолго до его исчезновения.
— Ваш дядя Фрэнклин Шор исчез при загадочных обстоятельствах около десяти лет назад?
— Да, сэр.
Гамильтон Бюргер обратился к присяжным:
— Я задаю наводящие вопросы по некоторым пунктам, которые не являются спорными, но на которые я хочу обратить внимание жюри.
— Нет возражений, — заметил Мейсон.
— Что вам сказал дядя по телефону?
— Возражаю, поскольку это показания с чужих слов, — вмешался Мейсон. — Недопустимо, несущественно и не имеет отношения к делу.
— Если суд позволит, — заявил Бюргер, — я не требую дословно пересказывать какие-то детали, которые могут связать защиту в том, что касается этого разговора. Я хочу только выяснить общую обстановку того вечера, причем лишь в той степени, в какой ее можно считать частью res gestae[2], объясняющей поступки и действия людей, проходящих по делу.
— Возражение отклоняется, — сказал судья, — но предупреждаю, что жюри может рассматривать этот ответ лишь с определенными ограничениями, которые будут позднее указаны судом.
— Что сказал ваш дядя?
— Он спросил меня, знаю ли я, с кем разговариваю. Я ответила, что нет. Тогда он назвал свое имя и привел несколько фактов в доказательство того, что это был он.
— Это умозаключение, — торопливо сказал Гамильтон Бюргер, — можно опустить… Что он еще сказал?
— Ну, он напомнил мне о таких вещах, которые были известны только дяде и мне.
— Меня особенно интересует, что он попросил вас сделать?
— Велел мне обратиться к Перри Мейсону, адвокату, вместе с ним поехать в отель «Касл-Гейт» и спросить там мистера Генри Лича, который, как он сказал, отвезет нас к нему. Он запретил мне кому-либо еще говорить о его звонке, в особенности моей тетушке Матильде.
— Ваша тетушка Матильда — жена Фрэнклина Шора?
— Да.
— И позднее, вечером, вместе с мистером Мейсоном вы попытались связаться с мистером Личем?
— Да.
— Что именно вы сделали?
— Поехали в отель «Касл-Гейт». Но там нам сказали, что мистера Лича нет. В это время принесли письмо, в котором было сказано, где мы можем…
— Одну минуточку. Сейчас я покажу вам это письмо и попрошу сказать, то ли это самое, — сказал Бюргер.
— Да.
Бюргер обратился к судье:
— Прошу включить его под номером один в список вещественных доказательств обвинения, а затем я зачитаю его присяжным.
Документ был должным образом оформлен и прочитан вслух.
— А теперь ответьте, — снова обратился прокурор к Элен Кендал, — что вы предприняли, получив этот документ?
— Поехали в названное место.
— К нему была приложена карта?
— Да.
— Я покажу вам ее и попрошу подтвердить, та ли она самая.
— Да, сэр.
— Прошу принять этот как вещественное доказательство обвинения номер два.
— Не возражаю, — согласился Мейсон.
— Принято, — объявил судья.
— И вы поехали на место, указанное в плане? — продолжал Бюргер.
— Да.
— Что вы там нашли?
— Это было высоко в горах за Голливудом. Там было водохранилище. Возле него стояла машина. В ней сидел человек. Было похоже, что он задремал, склонившись на руль. Но он оказался мертвым. Он… его убили.
— Этот человек был вам незнаком?
— Да.
— Кто был с вами в это время?
— Мой дядя Джеральд Шор, мистер Перри Мейсон и мисс Стрит.
— Вы имеете в виду мисс Деллу Стрит, обвиняемую по делу?
— Да, сэр.
— Ну и что же случилось дальше? Что вы предприняли сразу после этого?
— Мы втроем остались у своей машины, а мистер Мейсон поехал позвонить в полицию.
— Что было потом?
— Приехала полиция и стала задавать нам вопросы, а потом дядя Джеральд отвез нас домой. Затем мы пошли в больницу навестить тетю Матильду, и оттуда дядя Джеральд снова отвез меня домой.
— Говоря «домой», вы имеете в виду особняк Шоров?
— Да, сэр.
— Что было после этого?
— Меня высадили возле крыльца дома, а остальные поехали…
— Не нужно упоминать о том, куда они поехали, так как вы знаете это только с их слов. Итак, остальные уехали, верно?
— Да.
— Расскажите, что было дальше?
— Ко мне пришел мой друг.
— Как его зовут?
— Джерри Темплер.
— С этим человеком вы находитесь в дружеских отношениях?
— В некотором смысле, да.
— Кто был в доме в то время?
— Комо, наш слуга, спал в своей комнате на первом этаже. Миссис Паркер, кухарка и экономка, находилась в своей комнате над гаражом. Мы с мистером Темплером сидели в гостиной.
— Так что же случилось дальше?
— Мы услышали странный звук из спальни тети Матильды, как если бы что-то опрокинули на пол. Потом защебетали попугайчики, сидевшие там в клетках. Ну, а после этого мы услышали характерный звук шагов моей тети.
— В ее походке есть что-то особенное?
— Да, сэр. При ходьбе она волочит правую ногу и пользуется тростью. Стук трости и характерное шарканье правой ноги ни с чем спутать нельзя.
— И эти шаги напоминали походку вашей тетушки?
— Да, сэр.
— Что было потом?
— Я знала, что тети нет дома. Я сказала об этом Джерри. Он сразу же прошел по коридору и распахнул дверь спальни. Джерри такой большой и сильный, что мне и в голову не пришло, что ему может что-то угрожать. Я совершенно не понимала, какой опасности его подвергаю… Я…
Что же произошло? — спросил Бюргер.
— Кто-то, скрывавшийся в спальне, два раза выстрелил. Первая пуля прошла возле моей головы. Вторая… ранила Джерри.
— Что вы сделали после этого?
— Точно не знаю. Оттащила Джерри от двери, и тут от пришел в себя. Перед тем он на какое-то время потерял сознание. Когда он открыл глаза, я сказала, что нужно вызвать врача и «скорую помощь». Но он решил, что будет быстрее вызвать такси. Я вызвала по телефону такси, и мы поехали в больницу, где через час или два его оперировал доктор Эверет Рослин.
— Вы остались в больнице?
— Да, сэр. Пока не закончилась операция и пока… пока не увидела, что с ним все будет в порядке.
— Перекрестный допрос, — раздраженно объявил Бюргер.
Мисс Кендал, вы не знаете, сколько времени Джерри Темплер оставался без сознания? — спросил Мейсон.
— Не могу сказать… все было как в кошмарном сне.
— Вы не знаете, сколько времени прошло после выстрела до того, как вы попали в больницу?
— Нет, сэр. Я не заметила времени.
— И вы не знаете, через сколько времени, после того как мы высадили вас из машины перед домом, в него стреляли?
— Ну… может быть, через час, примерно. Скорее даже, не больше получаса.
— Точнее вы не в состоянии определить?
— Нет.
— Вам было четырнадцать лет, когда исчез ваш дядя?
— Да, сэр.
— Вы можете точно назвать время, когда вы заметили первые признаки заболевания у вашего котенка, если связать это событие с телефонным звонком вашего дяди Фрэнклина?
— Сразу же после того как я повесила трубку, я заметила, что котенок нездоров.
— Вы сами это заметили?
— Нет, мне на это указала моя тетя.
— Вы имеете в виду Матильду Шор?
— Да, сэр.
— Что вы сделали с котенком?
— Повезла его к ветеринару. Неожиданно прокурор подал голос:
— Простите, ваша честь, я забыл задать один крайне важный вопрос. Прошу разрешить мне сделать это сейчас. И внести в протокол.
— Не возражаю, — любезно согласился Мейсон.
— В тот же вечер после обеда вы еще раз ездили к ветеринару?
— Да, сэр.
— В каком состоянии тогда был котенок?
— Он, казалось, почти оправился, но был еще слаб.
— Что вы с ним сделали?
— Забрала его. Ветеринар посоветовал…
— Не имеет значения, что он посоветовал. Мейсон все так же приветливо предложил:
— Почему бы не разрешить ей рассказать об этом? По всей вероятности, мисс Кендал, ветеринар посоветовал вам на некоторое время убрать котенка из дома. Тогда вы отвезли его к вашему садовнику, Томасу Ланку. Так?
— Да, сэр.
— У меня все, — сказал Мейсон.
Бюргер кивнул и вызвал своего второго свидетеля — лейтенанта Трэгга. Сразу было видно, что выступать в роли свидетеля для него — дело привычное. Его ответы звучали кратко, четко и точно. Он рассказал, как ему позвонили, как он поехал в горы за Голливудом, нашел труп, провел опознание вещей, завязанных в носовой платок и лежавших на сиденье рядом с трупом, и установил личность убитого. Далее он подтвердил, что в тот вечер в особняке Шоров сообщил Перри Мейсону о том, что полиция хочет вызвать Фрэнклина Шора как свидетеля на заседание большого жюри. Трэгг заявил также, что он говорил Мейсону, как важно для полиции найти и допросить Фрэнклина Шора. После этого Трэгг приступил к описанию своих действий в доме Шоров, когда он поехал туда выяснить обстоятельства покушения на Джерри Темплера. Он показал, что там обнаружил, обратив особое внимание на тот факт, что письменный стол был взломан.
Перекрестный допрос Мейсон повел в добродушно-вежливой манере.
— Лейтенант, возвращаясь к носовому платку, вы помните, что я обратил ваше внимание на метку прачечной? Вы выяснили, что это за метка?
— Да.
— И вы узнали, что эта метка в свое время была выдана Фрэнклину Шору прачечной в Майами, во Флориде, и что сама прачечная не существует вот уже шесть лет?
— Правильно.
— Помните ли вы, что, когда в горах за Голливудом вы показали мне часы, я указал вам на то, что, согласно специальному индикатору, эти часы были заведены примерно в четыре тридцать или пять часов того дня, когда было совершено убийство?
— Да.
— Далее. Обследовали ли вы ручку?
— Да.
— В каком она была состоянии?
— Чернила в ней высохли.
— Согласно вашим выводам, по результатам осмотра места происшествия в доме Шоров, стрелявший в Джерри Темплера влез в спальню через окно первого этажа с северной стороны дома. Это верно?
— Да.
— При этом, попав в комнату, он опрокинул ночной столик или табурет возле кровати миссис Шор?
— Да.
— Затем он взял трость, которая, очевидно, оставалась в комнате, и стал имитировать походку миссис Шор?
— Мне думается, это правильный вывод из имеющихся данных. Но, конечно, сам я этого не могу знать.
— Но трость вы нашли на полу в том углу, откуда были сделаны выстрелы?
— Да.
— Кстати, лейтенант, насколько я помню, вы показали, что это вы арестовали Томаса Ланка в отеле, где он был зарегистрирован под именем Томаса Триммера?
— Да.