– Вас будут искать, ваши привычки известны полицейским и…
   – Оставьте это мне, я знаю город, как собственный кабинет.
   – Понятно, – кивнул Мейсон. – И еще один очень важный аспект, лейтенант. У вас есть с собой наличные? Хотя бы доллар. Для того, чтобы я вас официально представлял.
   Трэгг опустил руку в карман пиджака, вынул бумажник и протянул пятидесятидолларовую купюру.
   – Держите, Перри. Остальное потом.
   – Вы убегаете через черный вход?
   – Нет, через парадный – моя машина там. Я вырублю Холкомба и Джонсона. А вы порвете мой плащ, словно пытались остановить, и потрясете головой, как будто я вам тоже врезал. Так мы постараемся отмазать хотя бы вас.
   Послышался звонок в дверь. Потом удар кулаком и гневный голос Холкомба:
   – Открывайте немедленно! Я знаю, что вы оба здесь. Что вы там еще придумали, лейтенант? Мейсона надо срочно везти в Управление, пока он не придумал какой-нибудь очередной трюк!
   Трэгг открыл дверь и без промедления ударил Холкомба в пах и, почти одновременно, левой рукой в солнечное сплетение, пока тот еще не понял, в чем дело. Джонсон сперва оторопел от неожиданности, но выучка дала себя знать и он занес кулак для удара. Однако не успел – Трэгг оказался быстрее, мощный хук правой повалил второго полицейского на пол в узком коридоре. Подбежал Мейсон, рванул на себя плащ лейтенанта.
   На мгновение они в последний раз встретились взглядом.
   Мейсон встал на четвереньки, словно только что очухался. Плащ с разорванным рукавом лежал перед ним.

5

   Первым пришел в себя Джонсон. Увидев бесчувственного сержанта Холкомба и вроде бы только что вернувшегося в сознание Мейсона, Джонсон спросил заплетающимся языком:
   – Это Трэгг нас всех? Не может быть.
   В этот момент с улицы донесся шум заводящегося автомобильного мотора и почти сразу же заскрипели шины по асфальтовому покрытию.
   У сержанта Джонсона никак не укладывалось в голове, что лейтенант Трэгг, которого он знал и уважал столько лет, мог поступить подобным образом с ним и Холкомбом.
   – Да, – кивнул Мейсон.
   Застонал Холкомб, его взгляд сфокусировался на Мейсоне, все еще стоящим на четвереньках с разорванным плащом Трэгга.
   – Вам это даром не пройдет, Мейсон, – сквозь зубы прорычал сержант.
   – Что не пройдет? Что я пытался остановить вашего лейтенанта, который выключил нас троих и бросился бежать? Да вы мне спасибо должны сказать!
   – Во что вы втянули Трэгга, Мейсон?
   – Я втянул Трэгга? Зайдите в кухню и посмотрите кто кого куда втянул. Кстати, я – адвокат лейтенанта Трэгга.
   Поднявшись на ноги, Холкомб расхохотался.
   – Вы – адвокат Трэгга? Да, вы большой выдумщик, Мейсон. Зачем Трэггу адвокат? Вот вам он как раз очень кстати. Вы, между прочим, арестованы. Я вас сейчас доставлю в Управление.
   – Сержант, – обратился к нему Мейсон, – вы арестовали меня, даже не сверив с вашим списком ни один номер из тех купюр, что забрали у меня из сейфа. Вы уверены, что это именно те деньги, которые вы искали?
   – Вы арестованы, Мейсон, – безаппеляционно заявил сержант Холкомб.
   – О, Господи! – прозвучал возглас сержанта Джонсона, заглянувшего в дверь кухни.
   – Что там еще? – раздраженно спросил Холкомб.
   – Труп мужчины лет тридцати. В спину воткнут большой кухонный нож. По самую рукоятку.
   – Что?! – заорал Холкомб.
   Он грубо оттолкнул Мейсона и бросился к тому месту, где стоял Джонсон.
   Холкомб оглядел кухню, заметил початую бутылку, два стакана, остатки какой-то еды на столе.
   – Мейсон! – крикнул он. – Кто этот человек?
   – Может, вы меня еще и за его убийство арестуете? – язвительно спросил адвокат.
   – Отвечайте на вопрос! – рявкнул Холкомб. – Вы знаете этого человека?
   – Лично я никогда не встречал при жизни. Знаю со слов других, а именно лейтенанта Трэгга. Это его зять.
   – Черт побери! – выругался Холкомб.
   – Так, – сказал Джонсон, – значит, Трэгг привез сюда Мейсона специально, чтобы…
   – Чтобы он помог ему выпутаться, – докончил Холкомб. – Никогда не думал, что вы друзья с лейтенантом, Мейсон. Ну ничего, в Сан-Квентине ваша дружба окрепнет еще больше.
   – А почему вы решили, что мы с лейтенантом окажемся в Сан-Квентине? – поинтересовался Мейсон.
   – Вы – за шантаж, он – за убийство.
   – И то, и другое, требуется еще доказать, – усмехнулся адвокат. – Вы уверены, что его убил Трэгг?
   – А кто же еще? Все в Управлении знают, как он любил своего зятя.
   – Но это не основание считать, что…
   – Молчите, Мейсон. Мне не нужны ваши комментарии. Кстати, сейчас я отвезу вас в Управление. Вернее, нет. Я останусь здесь и вызову подкрепление. Вас отвезет Джонсон.
   Сержант Холкомб подошел к телефону, набрал номер Управления, вкратце описал ситуацию и попросил прислать еще людей, врача и фотографа.
   – Вам здесь больше нечего делать, Мейсон. В ваших услугах, как адвоката, _м_ы_ не нуждаемся. К тому же, вам самому предъявлено обвинение. Я приду проведать вас в тюрьме, Мейсон. Джонсон, вези его в Управление. Оформи там все необходимые бумаги.
   Мейсон с Джонсоном покинули дом лейтенанта Трэгга и сели в полицейскую машину.
   – Господин адвокат, – начал было сержант Джонсон.
   – Никаких комментариев, – сухо ответил Мейсон.
   Они молча доехали до Управления. Перед зданием собралось множество корреспондентов. Замелькали вспышки, со всех сторон на Мейсона посыпались вопросы.
   – Никаких комментариев, господа, – повторял адвокат. – Надеюсь, что в ближайшее время смогу ответить на все ваши вопросы.
   Войдя в здание Управления, они сразу же столкнулись лицом к лицу с капитаном Карпетом. У того был обеспокоенный вид. Мейсону практически никогда до этого не доводилось сталкиваться с начальником Трэгга и Холкомба. Но события последних нескольких часов явно требовали личного участия капитана.
   – Здравствуйте, мистер Мейсон, – кивнул капитан Карпет. – Я как раз дал указания дежурному немедленно проводить вас ко мне, как только вас сюда доставят.
   – Очень рад встрече с вами, господин капитан, – ответил Мейсон. – Я, естественно, предпочту решать дела именно с вами.
   – Спасибо, Джонсон, – повернулся Карпет к сержанту. – Дальше я сам.
   Они поднялись в кабинет капитана на втором этаже. Карпет предложил кофе. Мужчины молча выпили по чашечке и закурили.
   – Мы снимаем с вас обвинение, мистер Мейсон, – сообщил капитан Карпет. – Деньги будут немедленно вам возвращены. Произошла какая-то ошибка. Мы проверили номера купюр – ни один номер не совпадает. Кто-то явно хотел вас подставить. Сегодня утром к нам поступил анонимный звонок. Наверное, простое совпадение, что деньги у вас оказались именно в тех купюрах, что и требовал шантажист у Сюзанны Бакстон. Я могу спросить, откуда они у вас?
   – Получил от клиента сегодня утром и пока еще не успел отнести в банк. У моей секретарши есть копия расписки, выданной клиенту.
   – Вы можете назвать имя клиента?
   – Господин капитан, вы же прекрасно знаете, что разговор с клиентом конфиденциален. Я не имею права пересказывать вам содержание нашей беседы. К тому же, раз это не те деньги, то мой клиент вообще не имеет никакого отношения к делу.
   – Хорошо. По крайней мере, я официально сообщаю вам, что с вас обвинение снято и деньги будут вам возвращены.
   – Прекрасно.
   – Это не все, Мейсон.
   – Я так и думал.
   – Когда поступило сообщение о Трэгге, я… Даже не нахожу слов… Я знаю его более двадцати лет. Не могу поверить, что он убил своего зятя.
   – Рад это слышать, господин капитан.
   – Холкомб так не считает.
   – Я думаю, что Холкомба вы тоже не первый день знаете, – заметил Мейсон.
   Карпет усмехнулся в ответ.
   – Я представляю лейтенанта Трэгга, – сказал Мейсон.
   – Он лично просил вас об этом? – удивился капитан.
   – Да. И заплатил аванс.
   – То есть все официально? – уточнил Карпет.
   – Да.
   – Вы можете рассказать мне, что произошло?
   Мейсон извиняюще улыбнулся.
   – Конфиденциальное сообщение клиента адвокату? – спросил Карпет.
   – Да.
   – Окружной прокурор будет вынужден предъявить Трэггу обвинение в убийстве. Надеюсь, вы это понимаете?
   – Естественно.
   – Мейсон, я буду с вами откровенен. Я не верю, что Трэгг его убил. Я хорошо знаю Трэгга. Если я могу ему чем-то помочь, помочь вашей работе – я имею в виду по защите Трэгга – звоните в любое время дня и ночи. Я к вашим услугам.
   – Спасибо.
   – Я знаю вашу репутацию, мистер Мейсон. Обычно вы представляете тех, кто невиновен. Я делаю вывод, что вы считаете Трэгга не замешанным в этом убийстве.
   Мейсон снова улыбнулся.
   – Ладно, – вздохнул капитан. – Получите внизу ваши деньги. Всего хорошего. Звоните в любое время.
   – Спасибо, господин капитан. Всего хорошего.
   Как только Мейсон вышел из здания, его окружили репортеры, опять защелкали вспышки.
   – С вас сняли обвинение, господин адвокат?
   – Почему на вас в самом начале пало подозрение?
   – Сержант Холкомб заявлял нам, что вы шантажировали свою бывшую клиентку.
   – Произошла ошибка, господа, – спокойным тоном заговорил Мейсон. – В полицию поступил анонимный звонок о том, что у меня находятся деньги, переданные шантажисту. Полиция, естественно, была вынуждена проверить. Да, у меня в сейфе лежали деньги именно в таких купюрах, как выплачивались шантажисту. Сейчас в Управлении полиции сверили номера. Ни один не совпал.
   – Значит, кто-то хотел вас подставить?
   – За годы адвокатской практики у меня, наверное, накопилось немало врагов.
   – А почему у вас в сейфе лежала такая сумма наличными? Разве вы не обязаны сдавать деньги в банк?
   – Я просто не успел этого сделать. Я получил их от клиента сегодня утром. Я и мои сотрудники напряженно работаем, и ни у кого еще не было времени сходить в банк. До конца дня мы их обязательно туда положим.
   – Назовите имя клиента, который заплатил их вам?
   – Его имя не имеет к делу никакого отношения.
   – По какому делу он вас нанял?
   – Никаких комментариев. Сообщение клиента, сделанные адвокату, конфиденциальны.
   – Мистер Мейсон…
   – Это все, господа. Мне нужно работать. Надеюсь, что сказанного мной достаточно для ваших отчетов. Спасибо.

6

   Мейсон открыл своим ключом выходящую в коридор дверь кабинета.
   – Слава Богу! – воскликнула Делла Стрит.
   На ее лице выражалось недовольство, она явно нервничала.
   – Все в порядке, Делла, – постарался успокоить ее адвокат. – По крайней мере, со мной все в порядке.
   – А с кем нет?
   – С лейтенантом Трэггом. Он теперь наш клиент.
   – Трэгг – наш клиент? – в недоумении переспросила Делла Стрит.
   – Да. Я представляю его в деле по обвинению в убийстве его собственного зятя.
   – Что?!
   Мейсон кивнул.
   – Он невиновен, Делла.
   – Ты это говоришь обо всех своих клиентах.
   – А ты помнишь хоть одного виновного?
   – Другие не были полицейскими.
   – Ну какое это имеет значение! Вернее, имеет, но не в том смысле, что подразумевала ты. Видимо, у нас с Трэггом есть общий враг. Остались пустяки – выяснить кто именно. Трэгга стараются подставить точно так же, как меня в прошлый раз.
   – Что ты хочешь сказать?
   – Зятя убили ножом – кухонным ножом Трэгга. На нем явно есть отпечатки пальцев Трэгга. Почерк один и тот же, помнишь накладки на том ноже? На кухонном ноже я заметил едва различимые отметины, где крепились накладки. Вот пятьдесят долларов, оформи их, как аванс от Трэгга. И позвони Полу, попроси его зайти к нам. У меня для него много работы.
   Через несколько минут в дверь послышался кодовый стук Дрейка – один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара.
   – Привет, красотка! Привет, Перри! Итак, тебя отпустили. А что там с лейтенантом Трэггом?
   – А ты откуда знаешь про лейтенанта Трэгга, Пол?
   – Стараюсь быть в курсе всех событий. В моей работе это просто необходимо.
   – Что тебе известно?
   – Трэггу предъявлено обвинение в убийстве зятя. Он скрывается. Атаковал полицейских, выполняющих свой служебный долг. Ты – его адвокат.
   – И ты, естественно, догадался, что у меня будет для тебя задание?
   – Конечно. Вот не ожидал, что когда-нибудь клиентом станет лейтенант Трэгг.
   – У тебя клиент – я. Да, я тоже не предполагал, что Трэгг когда-нибудь воспользуется моими услугами, как адвоката. Но жизнь – странная штука. Никогда не знаешь, что тебя ждет за поворотом.
   – Что требуется, Перри?
   – Выясни все про этого зятя. Его звали Билл. Фамилию мне Трэгг сообщить не успел. Муж дочери Трэгга.
   – А сколько у Трэгга детей? – поинтересовалась Делла Стрит.
   – Еще два сына в армии. Жена умерла два года назад.
   – Сколько лет работаем, можно сказать, бок о бок, а ничего не знаем друг о друге, – заметил Дрейк.
   – Я тоже так подумал сегодня, – признался Мейсон. – Итак, Пол, разузнай, кто были друзья и враги этого Билла. Чем занимался. В каких отношениях с дочерью Трэгга. В общем, все.
   – Понял. Что-нибудь еще?
   – Да, Пол. Я думаю, Трэгга и меня хотел подставить один и тот же человек, одни и те же люди. У нападавшего на Деллу я отобрал револьвер. Выясни по номеру, кому он принадлежит, и все о том человеке.
   – Прямо сейчас отправлю парней на задания.
   – И, Пол, вечером или ночью тебе в контору будет звонить мистер Ричардс и спрашивать меня. Попроси своего оператора коммутатора перевести звонок на мой аппарат – или сюда, или ко мне домой.
   – Ричардс? Ты хочешь сказать, что…
   – Я говорю, что тебе в контору будет звонить мистер Ричардс и спрашивать меня, – перебил Мейсон.
   Дрейк многозначительно посмотрел на адвоката.
   – Я понял. Но ты, как всегда, рискуешь, Перри.
   – И, кстати, Пол, будь осторожен. Не исключено, что тот человек или те люди, что охотятся за мной и Трэггом, захотят подставить и тебя.
   – Кто это может быть, Перри?
   – Понятия не имею.
   – Хотят засадить за решетку и тебя, и Трэгга. Наверное, надо вспомнить все твои прошлые дела, всех, кого вы с Трэггом отправили в тюрьму и кто не так давно вышел на свободу.
   – Прекрасная идея, Пол. Действуй. Однако, выясняй не только про тех, кто вышел недавно, но и два, и три года назад. Здесь нужно проверять всех.
   – Как я понимаю, на расходы не скупиться?
   – Естественно. Речь идет о наших жизнях.
   Дрейк поднялся с огромного кожаного кресла, предназначенного для клиентов, и пересек кабинет адвоката. Он повернулся у двери и сказал:
   – Будь осторожен, Перри. Мне кажется, ты имеешь дело с сильным противником.
   – Постараюсь, Пол. Ты тоже береги себя.
   Дверь за сыщиком тихо закрылась.

7

   Было уже начало пятого, когда в дверь кабинета Перри Мейсона, ведущую прямо в общий коридор, послышался кодовый стук Дрейка.
   – Впусти Пола, Делла, – попросил адвокат.
   Дрейк вошел и устремился к излюбленному черному креслу для посетителей.
   – Какие новости, Пол? – спросил адвокат.
   – Во-первых, о револьвере, – сказал Дрейк, перекидывая ноги через подлокотник кресла.
   – И что ты выяснил о револьвере?
   – Он принадлежал одному типу, Бену Янгу, который хотел контролировать все букмекерские точки порта. Убит из собственного оружия три года назад. Дело не раскрыто.
   – Хоть какие-то версии разрабатывались?
   – Да. Тогда задержали одного букмекера, но потом отпустили: в общем-то оснований для предъявления ему обвинения у полиции не было. Стопроцентно доказать занятие нелегальным бизнесом не представлялось возможным, а уж пришить убийство конкурента – тем более. Да и сам он, наверняка, не убивал.
   – А поподробнее?
   – Под прикрытием легальной посреднической конторы работал подпольный тотализатор. У них было несколько точек по городу. Теперь там везде другие люди. Почему – не могу объяснить. Всем заправляли трое – Аддисон Стоун, которого тогда арестовали и отпустили, Ричард Карнейшн и Рей Хенсли, не так давно убитый на яхте «Звезда Каталонии».
   – Хм, – сказал Мейсон задумчиво. – Ты выяснил что-нибудь про это убийство и про Реймса?
   – Побойся Бога, Перри, мои ребята только начали копать. К тому же, я предполагал, что срочного ничего нет. А почему тебя это вообще заинтересовало?
   – Дочь Реймса, который и оставил утром злополучные десять тысяч долларов в качестве аванса, обвиняется в убийстве Рея Хенсли.
   – Но ведь… Анна Грайхон…
   – Он утверждал, что она взяла девичью фамилию матери, – пояснил Мейсон. – Да, Пол, что-то тут все… Проверь, пожалуйста, всех, кто был хоть каким-то боком связан с тем делом трехлетней давности. Выясни где сейчас Стоун и Карнейшн, потряси их старые связи, короче все, что тебе удастся раскопать. И займись Реймсом, постарайся достать его фотографию…
   – Ты считаешь, что у тебя был не…
   – Я считаю, что выданные им десять тысяч долларов были взяты у Сюзанны Бакстон.
   – Но уверенности у тебя нет?
   – Стопроцентной – нет. Неплохо было бы достать список, что хранится у полиции и убедиться. И надо бы повидать Сюзанну Бакстон. Делла, – повернулся он к секретарше, – подними мне то дело, чтобы я освежил память. Ладно, Пол, что у тебя еще?
   – Теперь о Билле Никсоне…
   – Это зять Трэгга?
   – Да.
   – И что ты выяснил?
   – Честно говоря, ничего интересного. Просто серая личность, причем с отвратительным характером. Банковский служащий. В банке его недолюбливают. Однако, очень дотошен, может выполнять любую занудную, однообразную работу. Наверное, потому, что у него такой характер. Не общительный. Чувство юмора отсутствует напрочь.
   – Друзья?
   – Наверное, наиболее близок был с собственным братом, Карсоном. Они близнецы. Пожалуй, это все. В банке ни с кем не сошелся. Кроме работы, нигде ни с кем не встречался. Контакты с теми, с кем учился вместе в колледже, тоже потеряны. Банк и семья – вот чем он жил.
   – Отношения с дочерью Трэгга?
   – Со стороны создавалось впечатление счастливой семьи. Как было на самом деле, судить сложно. Соседи говорят, что все выходные он что-то мастерил или занимался с ребенком.
   – Ты говорил с дочерью Трэгга?
   – Нет. Там весь день находился кто-то из полиции. Наверное, сходить к ней придется тебе.
   – Сделаю это сегодня же… если она меня примет.
   – Ты скажешь ей, что представляешь ее отца?
   – Естественно. И что я не считаю, что он убил ее мужа. Что я уверен в этом.
   – Учти, она уже соответствующим образом настроена. Здесь наш друг сержант Холкомб постарался.
   – Не сомневаюсь.
   – Да, кстати, в банке мне сообщили, что Никсон не пил вообще: у него больная печень.
   Мейсон посмотрел на детектива.
   – Ты уверен, Пол?
   – Я передаю тебе то, что сказали другие люди. Конечно, он мог не брать в рот спиртного на вечеринках, устраиваемых в банке, но это не означает, что он _в_о_о_б_щ_е_ не пил.
   – А враги у него имелись?
   – Явные – нет. Его просто не любили те, с кем он работал, но не настолько, чтобы убивать.
   – Интересная складывается ситуация. Все, определенно, подстроено, чтобы в убийстве обвинили Трэгга.
   – Да, Перри, похоже, что так.
   Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.
   – Тебя, Пол, – сообщила она. – Из твоей конторы.
   – Пол Дрейк у телефона, – сказал тот в трубку. С минуту он слушал, что говорили на другом конце провода. – Черт побери! – наконец воскликнул детектив. – Да. Я все понял. Если кто-то из ребят позвонит с отчетом, сразу же связывайтесь со мной. Я пока сижу в конторе у мистера Мейсона. – Дрейк положил трубку на место. – Да, Перри, для твоего клиента все складывается отвратительно, – повернулся он к адвокату. – На ноже, которым убили Билла Никсона, отпечатки пальцев Трэгга.
   – Что-нибудь еще?
   – Да. Полиция нашла машину Трэгга припаркованной на стоянке перед универмагом «Стайлфирст». Самого лейтенанта продолжают искать. В его доме оставлена охрана.
   – Спасибо, Пол. Пока это все. Отправляй ребят на задания. И не забудь предупредить оператора коммутатора, чтобы перевела звонок мистера Ричардса на мой номер.
   – Не забуду. Пока.
   – Да, Пол, а нельзя ли достать пузырек человеческой крови… Донорской, например.
   – Какой-либо определенной группы?
   – Да нет, без разницы. Лучше всего самой распространенной. Хотя, постой. Делла у тебя какая группа крови?
   – Вторая, резус отрицательный.
   – Пол, достань, если сможешь, самую распространенную группу крови, и еще один пузырек со второй группой с отрицательным резусом.
   – Что ты задумал, Перри, что-нибудь противозаконное? – подозрительно спросил Пол.
   – Сделай, как я просил и побыстрее.
   – Мое дело – сторона. Ты платишь.
   Дверь за Дрейком закрылась.
   – Что ты собираешься делать, шеф? – спросила Делла Стрит.
   – Постараюсь сегодня встретиться с миссис Никсон, поговорить об ее отце и муже. На завтра мне надо назначить встречу с Сюзанной Бакстон, а пока, Делла, разыщи телефон миссис Маккинли, если помнишь такую. Владелицу пансионата, сдающую в наем меблированные комнаты.
   – Конечно, помню. Ты года полтора назад защищал ее в деле об убийстве Кристиана Винегера. Но она-то зачем тебе понадобилась?
   – Трэггу надо где-то жить, пока это все не утихнет и мы не докажем его непричастность к убийству. Он не может остановиться в гостинице, у тебя или у меня. Я спрошу у миссис Маккинли, нет ли у нее свободной комнаты с отдельным входом, желательно, с узкого переулка, проходящего за ее домом. Нам не обязательно сообщать ей, кто такой Трэгг, а она, я предполагаю, не станет задавать лишних вопросов.
   Делла Стрит порылась в папках и взялась за телефонный аппарат.
   – Миссис Маккинли? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона… Да, мисс Стрит. Вы меня узнали?… Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами. Передаю трубку.
   Она кивнула адвокату.
   – Миссис Маккинли? Это Перри Мейсон. У вас все в порядке?
   – Мистер Мейсон, как я рада вас слышать! Сегодня в программе новостей передали, что вам предъявлено обвинение, правда, только что сообщили, что произошла ошибка и оно снято. Что случилось?
   – Кто-то из моих недругов позвонил в полицию и сказал, что у меня находятся деньги, переданные шантажисту. Шантажировали женщину, проходившую свидетельницей по одному из моих прошлых дел. Сержант Холкомб поторопился меня арестовать, даже не сверив номера купюр, имевшихся у меня в конторе, со списком врученных шантажисту.
   – О, Холкомб! С ним у меня связаны самые неприятные воспоминания в моей жизни. Отвратительная, самовлюбленная личность.
   – Вы абсолютно правы.
   – Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон? Наверное, вы звоните не для того, чтобы справиться о моем здоровье?
   – К сожалению, не только поэтому. Одному моему клиенту требуется временное убежище. Я не стану сообщать вам детали. Чем меньше вы знаете, тем лучше. Нет ли у вас комнаты с отдельным выходом на тот переулок, что проходит за вашим домом?
   – Есть. Как раз освободилась неделю назад. Правда, она очень маленькая, и я в ней как следует не прибралась…
   – Это не имеет значения. Я также попрошу вас подавать постояльцу завтраки, обеды и ужины прямо в комнату или покупать продукты – но это уже как он сам захочет. Он не будет выходить из комнаты. Или я, или Делла будем его навещать время от времени.
   – Хорошо. Когда он приедет?
   – Может, сегодня ночью, может, завтра.
   – Окно моей спальни – третье от черного входа. Постучите, если я буду уже спать.
   – Спасибо, миссис Маккинли.
   – Не стоит благодарности, мистер Мейсон. Я рада помочь вам, чем могу. До свидания.
   Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
   – А теперь, пожалуйста, набери номер миссис Никсон. Надо договориться с ней о встрече. И я попрошу тебя поехать вместе со мной, чтобы застенографировать сказанное. К тому же, присутствие женщины, не исключено, поможет ей чувствовать себя менее скованно.
   Делла Стрит набрала нужный номер и, когда на другом конце ответили, спросила:
   – Миссис Никсон? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами.
   Мейсон взял трубку.
   – Примите мои соболезнования, миссис Никсон.
   – Вы определенно звоните не за тем, чтобы их выразить, – ответили на другом конце провода. – Мне уже сообщили, что вы представляете моего отца, мистер Мейсон. Я хочу вам сразу же заявить, что не желаю иметь никаких дел ни с отцом, ни с его адвокатом. Отец убил моего мужа, которого он возненавидел с первой минуты.
   – Не будьте так уверены, миссис Никсон, – возразил Мейсон.
   – Доказательства указывают на отца. К нам домой приезжал сержант Холкомб и все рассказал. На ноже отпечатки пальцев отца. Сомнений быть не может.
   – Миссис Никсон, вы разрешите мне к вам подъехать и переговорить лично? Я думаю, нам надо обсудить ряд вопросов, которые, как мне кажется, не стоит поднимать по телефону.
   – Мистер Мейсон…
   – Миссис Никсон, я знаком с вашим отцом много лет, хотя мы и оказывались всегда по разные стороны баррикады. Вы, я уверен, тоже знаете его достаточно хорошо. Дайте мне шанс объяснить вам ситуацию, не ставьте на отце крест. Не забывайте, что ему сейчас требуется ваша помощь.
   – Помощь убийце моего мужа?
   – Повторяю, не делайте поспешных выводов. Как дочь полицейского, вы должны знать, что часто улики указывают совсем не на истинного убийцу. К тому же, за годы работы у вашего отца накопилось достаточно врагов, которые хотели бы отправить его за решетку. Вы исключаете такой вариант?