– Но не самым прибыльным, – возразила Делла.
   – Пока дело не окончено, об этом судить трудно, – заметил Мейсон.
   – Но уж одно-то наверняка известно, что в этом деле не будет с_а_м_ы_м_, – победно заявила Делла Стрит. – Нашего клиента в этом деле самым красивым не назовешь!
   – Это уж точно, – рассмеялся Мейсон.

10

   Мейсон проехал мимо небольшого кафе, стараясь не поворачивать голову в его сторону. Кафе в этот час было еще полно посетителей. Адвокат знал, что Трэгг должен быть там и проверяет, нет ли хвоста.
   Объехав несколько кварталов, Мейсон вновь проследовал мимо кафе, тщательно посматривая в зеркальце заднего обзора. Затем он резко развернул автомобиль и вновь миновал кафе. Если бы был «хвост», адвокат наверняка бы его обнаружил.
   Мейсон развернулся еще раз и, как и было обговорено с лейтенантом, припарковал машину возле огражденного забором из колючей проволоки пустыря, на котором еще совсем недавно возвышалось заброшенное трехэтажное здание.
   Мейсон перешел через довольно оживленную улицу и зашел в кафе. Сел за ближайший к выходу столик и закурил. Подошла миловидная девушка и адвокат попросил принести кофе и сандвич. Она отошла, Мейсон через выпускаемую струйку дыма пытался осмотреть посетителей.
   Лейтенанта Трэгга в зале не было. Мейсон посмотрел на часы. Вполне возможно, что опытный полицейский все-таки заметил «хвост» и вовремя скрылся.
   Для очистки совести Мейсон отсидел положенные двадцать минут и, оставив деньги за кофе и сандвич, до которого так и не дотронулся, вышел из кафе.
   До встречи в доме на Кроклин-Авеню было еще полтора часа. Раздумывая, как поступить, адвокат сел в машину, завел мотор и поехал вперед, при первой же возможности свернув на улицу, ведущую к центру.
   – Не оборачивайся, Мейсон, – неожиданно услышал он за спиной голос Трэгга. – Хвоста за тобой не было, но они могут следить очень по-умному. Я-то знаю, что у всех патрульных имеются рации. Они всю полицию поставили на ноги, у каждого постового есть моя фотография.
   Трэгг лежал на полу автомобиля перед задним сиденьем. Со стороны могло показаться, что в машине один Мейсон.
   – Куда ехать? – спросил адвокат.
   – Куда угодно.
   – Я договорился с хозяйкой одного пансионата насчет комнаты для тебя, – сообщил Мейсон. – Там ты будешь в безопасности, пока мы не найдем убийцу.
   – Хозяйка пансионата твоя бывшая клиентка?
   – Да, – ответил Мейсон не сводя глаз с дороги.
   – Забудь об этом, – сказал Трэгг. – Можешь не сомневаться, все твои клиенты записаны. Холкомб в первую очередь проверит к кому ты можешь обратиться за помощью. Рассказывай, что тебе удалось сделать?
   – Ровным счетом ничего, – невесело усмехнулся Мейсон. – Если говорить о твоем деле. Но у меня такое впечатление, что мое дело неразрывно связано с твоим.
   – Что заставляет тебя так думать?
   – Накладки. На ноже, воткнутом в спину Билла Никсона я увидел едва приметные следы от накладок.
   – Разве этим что-нибудь докажешь! – в сердцах воскликнул лейтенант.
   – Я попробую, – ответил Мейсон.
   – Как? – спросил Трэгг.
   Адвокат промолчал.
   – Мейсон, хватит дурить мне голову! – чуть не заорал Трэгг. – Сейчас речь о моей жизни, о моей чести, наконец, черт тебя раздери! Я имею право на откровенность.
   – Согласитесь, господин лейтенант, я сейчас тоже имею право на вашу откровенность.
   – А разве я хоть что-то утаил?
   – Хорошо, Я, возможно, еще напомню вам эти слова, – сказал адвокат.
   – Только в этом деле, – тут же заявил Трэгг.
   – Да, только в этом деле, – согласился Мейсон и рассказал ему свой замысел.
   Какое-то время Трэгг размышлял.
   – Что ж, – наконец сказал он, – только не звони в Управление, чтобы не примчался Холкомб. Он любое ваше слово поставит с ног на голову.
   – Знаю, – усмехнулся адвокат.
   – Еще какие новости? – спросил Трэгг.
   Адвокат без слов остановил машину у ярко освещенной витрины универмага, протянул письмо Реймса и вышел из машины. Закурил, подошел к витрине, постоял какое-то время, потом отбросил окурок и вернулся в машину.
   – Кто такой Филипп Реймс? – спросил Трэгг.
   Мейсон рассказал.
   – Я пойду с тобой, – заявил лейтенант. – Сколько сейчас времени?
   – Без трех одиннадцать. Со мной пойдет Дрейк.
   Трэгг вздохнул и сел на сиденье.
   – Все равно меня увидят, когда я буду выходить из машины на Кроклин-авеню, – заявил он. – Если за тобой вообще следят.
   – Со мной пойдет Дрейк, лейтенант, – повторил Мейсон.
   – Я что возражаю, Мейсон? В письме не сказано, сколько ты можешь взять сопровождающих. Мы пойдем втроем.
   – Трэгг, а ты не боишься, что мы наткнемся на труп, и в пять минут первого к дому подкатят оповещенные анонимным звонком полицейские машины?
   Трэгг задумался.
   – Мейсон, а ты сам этого не боишься? – наконец спросил он.
   – Боюсь.
   – И все равно пойдешь?
   – И все равно пойду.
   – Тем более, я должен быть с тобой, – безапелляционно заявил Трэгг.
   Сзади послышались какие-то звуки. Мейсон обернулся. Лейтенант настраивал рацию.
   – Если за тобой следят, я это выясню, – пояснил Трэгг.
   – По рации тебя могут вычислить?
   – Пока я молчу – нет.
   – Хорошо.
   Какое-то время Мейсон молча вел машину. Путь до Кроклин-авеню предстоял неблизкий, но времени было еще достаточно.
   – Ты разговаривал с моей дочерью? – спросил Трэгг.
   – По телефону.
   – Она не захотела даже принять моего адвоката? – горько спросил полицейский.
   – Да, Холкомб убедил ее в твоей безоговорочной вине. Собственно, если бы я захотел, я бы встретился с ней и поколебал бы ее уверенность в твоей виновности.
   – Почему же ты не захотел? Ведь Нэнси…
   – По телефону, она заявила, что вчера в восемь часов вечера ей звонил твой коллега и сообщил, что тебе стало плохо и тебя из Управления отвезли домой в полицейской машине…
   – Но я в это время спал! – возразил Трэгг.
   – Вот именно! – усмехнулся Мейсон.
   – Что вот именно?
   – Если она на суде, будучи враждебно настроенной свидетельницей, заявит, что звонил кто-то и сказал, что отвез тебя, то я смогу это обыграть и…
   – Но моя дочь не будет лгать! – с ноткой упрека воскликнул Трэгг.
   – Господи, – вздохнул адвокат. – Я разве утверждаю, что она лжет? Она говорит правду – звонок был. Как-то надо было выманить твоего зятя из дома?
   – А если бы поехала Нэнси? – с ужасом воскликнул Трэгг. – То…
   Мейсон не ответил. Долгое время они ехали молча.
   – С деньгами-то теми, за которые тебя Холкомб арестовал, все нормально прошло? – наконец прервал молчание Трэгг.
   – Да. Я наконец познакомился с капитаном Карпетом. Он сказал, что не верит в твою виновность, но вынужден выдвинуть против тебя обвинение и предложил всяческое содействие мне в работе над этим делом.
   – Да? – удивленно сказал Трэгг.
   Мейсон посмотрел в зеркальце и встретился с ним взглядом.
   – Что-нибудь не так? – спросил адвокат.
   – Да нет, все нормально. Кстати, Мейсон, ты выяснил, кому принадлежит дом на Кроклин-авеню?
   – Я поручил это Дрейку. Когда приедем, наверняка будем знать.
   – Ты поставил дом под наблюдение?
   – Я же не обладаю столь мощной дружиной, как лейтенант полиции, – рассмеялся Мейсон. И серьезно добавил: – Как только я получил это письмо, я сразу же попросил послать Дрейка оперативников, следить за каждым выходом. К полуночи там должно быть полно его людей.
   – Вооруженных?
   – Не знаю. Кстати, лейтенант, у тебя есть оружие?
   – Конечно.
   – Если ты действительно хочешь пойти со мной, то у тебя его быть не должно.
   – Но…
   – Не должно! – жестко сказал Мейсон. – И вообще я поставлю ряд условий.
   – Каких?
   – Ни во что не вмешиваться, чтобы не произошло. У нас разные манеры вести дела, лейтенант. И я не хочу, чтобы ты с самыми лучшими намерениями все испортил. Не забывай – сейчас за твоей спиной не стоит Закон и вся полиция Лос-Анджелеса.
   – За моей спиной – правда, – проворчал Трэгг.
   – Конечно, – усмехнулся Мейсон. – Но надо ли объяснять, что порой к ней ведут весьма окольные пути?
   – Хорошо. Я ничего не скажу, – пообещал Трэгг. – Еще что?
   – Да, в общем-то все, – пожал плечами Мейсон. – Дальше по обстановке. Револьвер придется оставить перед входом в тот дом.
   – Но я не имею права передавать табельное оружие в чьи-либо руки!
   – Я разве об этом что-либо сказал? – усмехнулся Мейсон. – Спрячь оружие в салоне автомобиля, пока я не гляжу и ничего не могу заподозрить.
   Через пять минут Мейсон остановил машину.
   – Приехали, дальше пойдем пешком.
   – Но до того дома не менее двух кварталов, – сказал Трэгг.
   – Лейтенант, повторяю еще раз – вы сейчас не страж закона. Вы – беглец, и за вами охотятся…
   – Хорошо. Я понял. Пошли.
   Они вышли из проулка и по другой стороне улицы, стараясь держаться в тени, приблизились к дому шестнадцать семьдесят один. Огромный особняк, окруженный зеленью, был погружен во тьму.
   – До назначенного времени еще четырнадцать минут, – сказал Трэгг, взглянув на часы.
   – Подождите здесь, лейтенант, я сейчас вернусь.
   Мейсон перешел улицу, прошелся мимо дома, стараясь попадать в свет фонарей, и вернулся к Трэггу.
   – Ты видел людей Дрейка? – спросил лейтенант.
   – Нет, – ответил Мейсон. – Я и не должен был их увидеть, пока они того сами не пожелают. Но Пол сейчас подойдет.
   Адвокат оказался прав – не прошло и двух минут, как они увидели в неверном свете фонарей приближающуюся к ним нескладную фигуру детектива.
   – Привет, Перри. Здравствуйте, господин лейтенант.
   Дрейк вопросительно посмотрел на адвоката.
   – Трэгг пойдет с нами, Пол, – пояснил Мейсон. – Это его дело в такой же степени, как и мое. Ты выяснил, кому принадлежит это дом?
   – Да, Перри. Возьмись рукой за этот столб, чтобы не упасть. Этот дом принадлежит Рею Хенсли.
   – Что?! – в один голос воскликнули Мейсон и Трэгг.

11

   Какое-то время Мейсон и Трэгг переваривали сообщение Дрейка.
   – Но ведь Хенсли снимал квартиру в Тарсон-апартментс, – наконец сказал Трэгг. – Я был там, он действительно жил в той квартире.
   – Этот дом принадлежит Рею Хенсли, – сказал Дрейк. – Это – факт.
   – Хорошо, Пол. Давно твои люди наблюдают за домом?
   – Первый приехал в четверть седьмого. Дом без каких либо-признаков жизни. В одиннадцать двадцать пять подъехало такси, из него вышел огромный толстяк в широкополой шляпе и по дорожке отправился к дому. Открыл ключом дверь и вошел. Но свет так нигде и не зажегся. Наверное, на окнах очень плотные шторы.
   – То есть в доме, кроме этого толстяка, никого нет? – спросил Мейсон.
   – Я говорю только то, что видели мои парни. Откуда мне знать входил ли туда кто до шести часов?
   – Ты прав, Пол, надо быть настороже.
   – А, может, не стоит туда идти вообще, Перри? – без всякой надежды спросил Дрейк.
   Мейсон усмехнулся.
   – Время, подходит, Мейсон, – сказал Трэгг.
   – Пошли.
   – Будут какие-нибудь указания моим парням, Перри? – спросил Дрейк.
   – Пусть внимательно смотрят за домом и слушают. В случае чего-нибудь странного пусть действуют по обстановке и выручает своего босса, – усмехнулся адвокат, поддразнивая друга. – Да, самое важное – пусть следят за дорогой и если заметят хоть что-то, похожее на полицейскую машину, сразу же стучат в двери и окна.
   – Ты боишься ловушки, Перри? – спросил Дрейк.
   – Я не знаю, чего надо бояться, – честно ответил Мейсон. – И самое противное в этой истории, что я пока никак не могу понять, с кем мы имеем дело.
   – Кто-то решил поиграть с нами в… – начал было Трэгг.
   – …В покер, – закончил Мейсон. – Кстати, лейтенант, вы хорошо играете в покер?
   – Я предпочитаю биллиард.
   – Честно, говоря, я так и думал, – улыбнулся Мейсон. – Пол, дай инструкции своим людям и идем. Некрасиво заставлять себя ждать.
   Дрейк быстрым шагом пошел вперед и вскоре словно растворился в темноте. Мейсон и Трэгг не спеша направились к калитке в железной ограде особняка.
   – Лейтенант, я так понял что дело об убийстве Хенсли вели вы?
   – Да, – ответил Трэгг. – Черт, Мейсон, если бы не вся эта дребедень, завтра-послезавтра я расковырял бы это дело.
   – Вы подозреваете в убийстве Хенсли Стива Веннета и Анну Грайхон?
   – Мейсон, не кажется ли вам, что…
   – Не думал, что так быстро придется мне напоминать вам ваше обещание, господин лейтенант, – заметил адвокат.
   – Реймс – ваш клиент, и он отец Анны. Он…
   – Мой клиент – вы, – заявил Мейсон. – И… Продолжим наш разговор позже, вон Пол идет. Без минуты полночь.
   Подошел Дрейк.
   – Пол, у тебя есть оружие? – спросил Мейсон.
   – Нет, но если надо я могу взять у любого из своих парней.
   – Не надо, – ответил адвокат. – Я спросил для того, что если бы у тебя был револьвер, я попросил бы его оставить одному из твоих оперативников.
   Они поднялись на кирпичное крыльцо, по бокам которого красовались широкие круглые вазы с посаженными в них цветами, и Мейсон нажал на кнопку звонка. Они приготовились к ожиданию и что откроет им толстяк в широкополой ковбойской шляпе.
   Дверь открылась мгновенно. В свете луны они увидели высокого, тощего седого старика в строгом черном костюме. Мейсон кинул быстрый взгляд на Дрейка, тот пожал плечами, безмолвно отвечая: «Мои парни видели только то, что видели».
   – Чем могу служить, джентльмены? – спросил он.
   – Мы приглашены. Я – Перри Мейсон.
   – Прошу вас, входите, – предложил седовласый.
   Они прошли в темноту дома, впустивший их старик закрыл дверь и щелкнул выключателем. Зажглась тусклая настольная лампа на специальной высокой узкой тумбе неподалеку от входной двери, рядом с лампой стоял телефон. Мейсон быстро осмотрелся в неверном свете. Они находились в огромном холле, заставленном кадками с пальмами и удобными диванами; две полукруглые лестницы, застеленные коврами, уводили наверх.
   Седовласый поднял трубку телефона и обратился к Мейсону:
   – Могу я узнать имена ваших спутников, мистер Мейсон?
   – Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка» и его оперативник Джерри Ландо, – быстро ответил адвокат.
   – Хорошо. Подождите минуточку, джентльмены.
   Седовласый что-то быстро сказал по телефону, повесил трубку на место и произнес:
   – Снимайте здесь плащи и прошу вас наверх, джентльмены.
   Они поднялись за ним на второй этаж по одной из полукруглых лестниц. У массивных резных дверей стояла тумбочка с такой же тусклой настольной лампой. На тумбочке лежало множество черных масок, полностью закрывающих лицо.
   – Джентльмены, – сказал седой, – игра предстоит крупная, поэтому прежде, чем я проведу вас к игровому столу, предлагаю надеть маски.
   – Мои спутники с удовольствием воспользуются вашим предложением, – ответил Мейсон и повернулся к Дрейку и Трэггу: – Одевайте, так даже будет лучше.
   – А для чего маски? – спросил Трэгг.
   – Когда играют на крупные ставки, то разрешается одевать маски, чтобы по выражению лица нельзя было догадаться какие карты на руках, – пояснил Мейсон и усмехнулся: – Но опытный покерист может сделать выводы даже по движениям пальцев.
   Трэгг и Дрейк одели маски.
   – Мы готовы, – сказал Мейсон.
   – Джентльмены, если у вас с собой есть оружие, прошу вас оставить его здесь.
   – У нас нет оружия, – спокойно ответил Мейсон. – Прошу вас обыскать нас.
   Седовласый внимательно посмотрел на открытое лицо адвоката, сделал было шаг, чтобы проверить его утверждение, но потом передумал и сказал:
   – Я верю вам на слово, джентльмены. Прошу вас к игровому столу.
   Он распахнул дверь и прошел внутрь.
   Они оказались в очень большом зале, погруженном в темноту. Посереди стоял обычный игровой стол, покрытый зеленым сукном. Низко к столу спускалась лампа с абажуром – так что хорошо освещен был только сам стол, все остальное растворялось во мраке. За столом сидели четыре человека. Сколько человек с автоматическими винтовками или револьверами находилось по углам и находилось ли вообще, можно было только догадываться.
   – Садитесь, господа, – сказал тощий человек, сидевший прямо против двери, так что казалось, что он восседает во главе круглого стола. – Рад, наконец-то, познакомиться лично, мистер Мейсон. Позвольте представиться. Мистера Реймса вы уже знаете.
   Толстяк, сидевший слева от говорившего, рассмеялся. Лица его под маской было не разглядеть. Он достал огромную сигару и вынужден был приподнять маску снизу, чтобы засунуть ее в рот и прикурить.
   – Меня называйте мистер Икс, – продолжал тощий, голос у него был какой-то скрипучий и достаточно неприятный. – А это, – кивнул он на две фигуры справа от себя, – мистер Игрек и мистер Зет. Кто из вас мистер Пол Дрейк?
   – Я, – подал голос детектив.
   – Очень приятно, – ответил мистер Икс, – значит вы, – повернулся он к Трэггу, – мистер Ландо?
   Трэгг молча кивнул.
   Седовласый мужчина сел на последний, восьмой стул за круглым столом, достал запечатанную колоду карт и протянул ее Мейсону. Сам в это время начал готовить фишки.
   Мейсон полез за бумажником.
   – Что, вы мистер Мейсон, – рассмеялся мистер Икс, – вы просто сообщите сколько вам требуется фишек, все расчеты после игры.
   – Как скажете, – ответил Мейсон. – Какова начальная ставка?
   – Первую ставку – жизнь вашей секретарши, вы уже выиграли, мистер Мейсон, – сказал Икс.
   Адвокат почувствовал, как напряглись Дрейк и Трэгг.
   – Я выиграл ставку, – улыбнулся Мейсон, – а что проиграли вы?
   – Не партию, мистер Мейсон, не партию. Сейчас на кону стоит жизнь лейтенанта Трэгга. Подснимите, пожалуйста, карты. Или вы доверите это мне?
   – В такой игре я доверяю только себе, – ответил адвокат и сдвинул колоду, протянутую седовласым.
   Пока старик раздавал карты, Мейсон, Трэгг и Дрейк не отводили глаз от его проворных пальцев. Наконец раздача была закончена.
   – Мы с мистером Мейсоном ставки сделали, – сказал Икс, – мистеру Дрейку и мистеру Ландо, а также мистерам Реймсу, Игреку и Зету придется поставить на кон свои жизни.
   – Я пас, – сказал Дрейк, даже не глядя в карты.
   – А вы не игрок, мистер Дрейк, не игрок, – ответил Икс.
   – Я поставил, – ровным, слегка измененным голосом ответил Трэгг.
   Игрек и Зет тоже согласились сделать необычную ставку. Реймс бросил карты, так и не вынув изо рта огромную сигару.
   Мейсон взглянул на карты – червонная и бубновая дамы, червонный и бубновые валеты и пиковая семерка.
   – Поменяйте мне три карты, пожалуйста, – попросил мистер Икс у седовласого. Посмотрел карты, довольно хмыкнул и веером положил их на стол перед собой.
   – Одну, пожалуйста, – в свою очередь сказал Мейсон, снося пиковую семерку.
   Адвокат посмотрел полученную карту – семерка треф. Он бросил быстрый взгляд на Икс, тот еще раз усмехнулся. Лицо Мейсона было бесстрастным, словно высеченным из гранита.
   Трэгг, Игрек и Зет тоже поменяли по несколько карт.
   От последней возможности поменять одну карту Икс отказался. Мейсон сбросил семерку треф и получил семерку червей.
   – Тысяча долларов, – заявил Икс, придвигая стопку фишек к центру стола.
   Мейсон усмехнулся и небрежно бросил к центру стола горстку фишек.
   – Ответил и две тысячи поднял. Жизнь скучна без риска.
   – Вам часто приходится рисковать, мистер Мейсон, – сказал Икс. – Вы рискуете сломать голову.
   – Кто не рискует – тот не живет, – заметил Мейсон.
   – А кто рискует, тот живет недолго, – с какой-то злостью в голосе ответил Икс.
   Трэгг без слов пододвинул к центру стола стопку фишек. Игрек так же молча последовал его примеру. Зет бросил карты. Икс отсчитал фишек и сказал:
   – Три и тысячу сверху.
   Мейсон расхохотался, свободным движением достал сигарету и щелкнул зажигалкой.
   – Стоило ли затевать игру, мистер Икс, если вы так осторожны?
   – Игра – она как жизнь, любит разумных, – явно недовольным голосом сказал Икс.
   – Разумно ли было затевать игру, если не уверен в своих картах? – задал риторический вопрос Мейсон. – Ответил и десять тысяч сверху.
   – Будьте любезны еще фишек, – спокойным негромким голосом сказал Трэгг.
   Хоть фраза была произнесена довольно тихо, все посмотрели на него. Лицо игрока скрывала маска.
   – Ответил, – сказал лейтенант.
   – Черт возьми! – впервые за весь вечер подал голос Игрек и с досадой швырнул карты на стол. – Мистер Икс, вы уверены, что мы сели играть с теми противниками?
   – Уверен, мистер Игрек, – сказал Икс. – Ваши десять тысяч, мистер Мейсон. Нет смысла затягивать игру при хороших картах… Вы наверняка блефуете.
   – Проверьте, – спокойно предложил Мейсон.
   Икс из-под маски в полумраке сверкнул глазами и придвинул к центру горсть фишек.
   – Открываемся, – сказал он. – Давайте по одной.
   – Согласен, – сказал Мейсон.
   Трэгг не ответил, про него вроде бы все забыли.
   – Пиковая дама, – сказал мистер Икс, – ваша Делла Стрит.
   – Она всегда была червонной дамой, – улыбнулся Мейсон, открывая свою карту.
   – Дама треф – Сюзанна Бакстон.
   – Она не Бакстон, мистер Икс, – усмехнулся Мейсон открывая бубновую даму. – Три недели как она миссис Раунцифер.
   Икс непроизвольно кашлянул. Открыл двух королей и победно взглянул на Мейсона.
   – Это жизни ваших друзей, мистер Мейсон, что у вас?
   Мейсон молчал. Дрейк громко сглотнул. Реймс расхохотался – издевательски и неприятно, смех у него был низкий – гы-гы-гы.
   – Вы проиграли жизнь лейтенанта Трэгга, – победно сказал Икс. – Вы проиграли.
   Мейсон молчал.
   – Вы забыли про меня, господа, – вдруг подал голос Трэгг. – Я тоже участвую в игре.
   – Вряд ли ваши карты могут что-либо изменить, мистер Ладно, – небрежно отмахнулся Икс.
   Трэгг спокойно снял маску и вздохнул.
   – Сегодня я не могу вас арестовать, мистер Икс, но можете не волноваться, я до вас доберусь.
   Лейтенант выложил на стол четыре туза.

12

   – Ваши карты биты, мистер Икс, – совершенно холодным, бесстрастным голосом заявил Трэгг и встал. – Честный человек на вашем месте застрелился бы. Но я этого не требую. Снимите маску.
   Неожиданно мистер Игрек вскочил и выхватил из-под мышки револьвер.
   – А ну сядь на место, ты, су…
   Игрек замолчал. Револьвер Трэгга был нацелен ему в грудь.
   – Это ты сядь на место, гаденыш, – заявил Трэгг.
   – Только сделай движение и я выстрелю в грудь Мейсону, – наконец пришел в себя Игрек.
   – У меня прицельная стрельба равна скорострельности револьвера, – спокойно сказал лейтенант. – Пока ты сделаешь один выстрел, я – четыре прицельных. Хочешь проверить?
   Если бы в помещении были мухи, то были бы слышны трепетания их крыльев.
   Дрейк осторожным движением снял маску, достал платок и вытер вспотевшее лицо. Мистер Реймс нервно постучал пальцами по зеленому сукну. Мейсону бросился в глаза застарелый белый шрам на внешней стороне ладони Реймса от мизинца уходящий под манжет рубашки.
   – А вы обманули меня, лейтенант, – ровным голосом прервал тяжелое молчание адвокат. – Вы обещали оставить оружие в машине. Я поручился за вас…
   – Нет, Мейсон, – ответил Трэгг не сводя револьвер с Игрека. – Вы просили, но я не обещал и не сказал, что выполнил вашу просьбу. Когда спросили об оружии, я размышлял отдавать револьвер или нет, а вы ответили за всех. Ваша совесть может быть спокойна.
   Мистер Икс спокойно достал из кармана серебряные часы на цепочке и взглянул на них.
   – Успокойтесь, мистер Игрек, – своим неприятным голосом приказал Икс. – Мы гарантировали жизнь мистеру Мейсону и его спутникам. – Он немного помолчал и добавил: – На сегодняшнюю ночь.
   Игрек, не сводя револьвера с Мейсона, сел.
   – Успокойтесь, господин лейтенант, – продолжал Икс. – Мы можем спокойно все обсудить. Как правило, уважающиеся себя игроки после партии в покер не пуляют в друг друга из револьверов. Садитесь же.
   Трэгг сел, не спуская глаз с Игрека.
   – Надо проигрывать достойно, джентльмены, – подал голос седовласый старик, впустивший Мейсона со спутниками и раздававший карты.
   – Вы правы, – ответил мистер Икс. – Господа, я предлагаю произвести окончательный расчет нашей игры. Мистер Мейсон, похоже, мы переоценили свои силы. Или недооценили вас, что, собственно, одно и то же, – он говорил медленно, словно тщательно подбирал слова или тянул время. – Предлагаю такой вариант: вам мистер Мейсон, и вашим друзьям с нашей стороны больше ничего угрожать не будет… Мы сбрасываем карты, слишком сильные козыри оказались у вас на руках. Мы умеем достойно проигрывать, мистер Мейсон. А вам, лейтенант Трэгг, я предлагаю следующее: завтра в Управление полиции с повинной явится убийца вашего зятя и доказательно заявит, что убил он. До-ка-за-тель-но. Это я вам гарантирую. Но я потребую от вас одну услугу.
   – Какую? – не сводя взгляда с Игрека, спросил Трэгг.
   – Вы прекратите одно дело, – сказал Икс. – Еще одно нераскрытое убийство. Одним больше, одним меньше – какая вам разница?
   – Какое убийство? – спросил Трэгг.