В этот момент где-то в темноте послышался удар камушка о стекло. Пол Дрейк вздрогнул. Мейсон раскашлялся и достал портсигар.
   – Сигарету, господа?
   Дрейк протянул руку и вынул сигарету из протянутого портсигара. Мистер Реймс тоже протянул руку и взял сигарету. Мейсон удивленно посмотрел на него, но, не подавая вида, щелкнул зажигалкой и все трое прикурили.
   – Какое убийство закрыть? – вновь спросил лейтенант Трэгг у мистера Икса.
   – Джентльмены, а вы уверены, что играете честно? – вдруг спросил седовласый старик. – Вы обманули насчет оружия… Вы обманули и что пришли втроем?
   – Вы не спрашивали, сколько нас пришло, – улыбнулся Мейсон.
   – Что с ними разговаривать?! – вдруг закричал Игрек. – Мертвые молчат и не расследуют убийств!
   – Заткнись, – тихо сказал седовласый и мистеру Игреку вдруг словно кто-то невидимый с силой вогнал в рот кляп.
   – Так какое убийство закрыть? – стоял на своем Трэгг.
   – Это я вам сообщу завтра, – ответил мистер Икс, – когда с вас снимут обвинение, лейтенант. – И посмотрев на Трэгга, он усмехнулся и раздельно произнес: – Кон-фи-ден-ци-аль-но! Мистер Игрек, уберите оружие, вы нервируете наших гостей.
   Игрек неохотно убрал револьвер.
   – Сделайте тоже самое, господин лейтенант, – попросил Икс. – Даю вам слово чести, что вам ничего не угрожает. – Он снова посмотрел на свои часы. – Мы можем продолжить нашу игру. Правда, несколько снизим ставки…
   В это мгновение распахнулась дверь и голос Холкомба произнес:
   – Никому не двигаться! Полиция!
   – Как же так? – непроизвольно вырвалось у мистера Реймса.
   Мейсон вздохнул и затушил сигарету в пепельнице, стоявшей рядом с ним.
   – Все арестованы, – сказал Холкомб.
   В тусклом свете, льющемся в дверь с лестницы, можно было разглядеть, как появилось еще несколько силуэтов полицейских.
   Неожиданно седовласый старик схватил длинный продолговатый ящик с фишками и что есть силы врезал по низко висящей над столом лампе. Осколки стекла брызнули в стороны. Помещение погрузилось в темноту.
   – Уходим! – крикнул старик и тут же послышался звук отодвигаемых стульев.
   – Мы еще доиграем нашу партию, – услышал Мейсон прощание мистера Икса.
   – Стоять! – заревел взбешенный Холкомб. – Трэгг, на этот раз ты от меня не уйдешь! Да включите же свет! Черт всех раздери!
   В непроглядной темноте если и можно было что разглядеть, то только растерянные фигуры полицейских в дверном проеме. Послышался треск рвущейся ткани, грохот упавшего стула, торопливые шаги в сторону, противоположную выходу, громкий звук удара и чей-то сдавленный крик. И почти сразу же несколько выстрелов.
   – Что здесь происходит! – орал Холкомб. – Да включите кто-нибудь свет! Есть здесь выключатель или нет?
   По огромному помещению заметался луч фонарика одного из полицейских. Хлопнула дверь и послышались разгневанные удары и проклятия.
   – Включите свет! – совсем выходя из себя орал Холкомб.
   Наконец, кто-то из полицейских обнаружил все-таки выключатель и помещение залил яркий свет. Комната оказалась еще более огромной, чем казалось при свете лампы над столом и совершенно пустой – никакой мебели, кроме трех сиротливых стульев у стены под окнами не было.
   – Всем оставаться на своих местах! – тяжело дыша, словно он только что пробежал несколько миль, сказал Холкомб. Двумя руками он держал револьвер. – Любое движение расцениваю, как попытку бегства и стреляю без предупреждений.
   Мейсон сидел за столом, когда зажегся свет он вынул из портсигара сигарету и прикурил, внимательно оглядывая обстановку и действующих лиц. Дрейк стоял возле стола и держался за скулу, его стул был опрокинут. Трэгг держался за ручку двери, в которую сбежали четверо игроков и седовласый старик. Холкомб и четверо полицейских смотрели только на него.
   – Что, Трэгг, – усмехнулся Холкомб, – твои дружки сбежали, не взяв тебя с собой? Ты арестован. Садись на место.
   Трэгг вздохнул, прошел обратно к столу и сел. В ярком освещении люстр зеленое сукно на столе уже не казалось изумрудно ярким.
   Холкомб подошел и опустился на свободный стул, на котором пятью минутами раньше восседал мистер Игрек.
   – Сдать оружие, – приказал сержант Холкомб Трэггу.
   Тот без слов достал свой револьвер и положил на стол перед собой. Один из полицейских по кивку Холкомба забрал оружие.
   – Как все это понимать? – спросил сержант.
   – Я встречался с Мейсоном, – начал Трэгг.
   – Знаю, – самодовольно перебил сержант, – мы следили за ним. Даже ты, лейтенант, не засек наблюдение!
   – Мейсон, – не обращая внимания на слова сержанта, громко, чтобы слышали остальные полицейские, продолжал Трэгг, – уговорил меня сдаться полиции. После долгих размышлений я согласился поехать вместе с ним. Мейсон предполагал, что если оставит меня одного, то я передумаю и не сдамся. Я вынужден был поехать сюда. Через час я был бы в Управлении. Мистер Мейсон и мистер Дрейк полностью подтвердят мои слова.
   – Конечно подтвердят, – осклабился в ухмылке Холкомб. – Иначе Мейсону самому грозит тюрьма за укрывательство преступника. Впрочем, это обвинение я с него и не снимаю. Что здесь происходило?
   – Меня пригласили поиграть в покер, – объяснил Мейсон. – Я не мог отказать себе в удовольствии – так редко попадаются достойные противники…
   – Кто это были? Имена, адреса? – потребовал Холкомб.
   – Мы бы все выяснили, но вы позволили им скрыться, – горько сказал Трэгг.
   – Никуда они не скроются, – расхохотался Холкомб. – Здание окружено, мышь не проскочит. Наверняка, их уже конвоируют сюда по лестнице. Джон, – повернулся сержант к одному из подчиненных, – сходи проверь, чего там мешкают.
   Джон вышел из помещения.
   – Не ожидал, лейтенант, от вас такой прыти и неуважения к закону, – заявил Холкомб, тасуя колоду, оставленную седовласым. – Убить собственного зятя и оказать сопротивление полиции!
   – Я не убивал Билла, – мрачно произнес Трэгга.
   Холкомб расхохотался:
   – Присяжным это объясняй, Трэгг. Дело раскрыто, утром состоится заседание Большого Жюри. Теперь, когда ты арестован, нет причин тянуть с судом. Мейсон, это будет твое первое поражение. Ради этого, мы даже не будем обвинять тебя в укрывательстве преступника. Я посмотрю, как ты проводишь Трэгга в газовую камеру. Ну-ка встать, Трэгг! Джексон, Гинс, помогите ему, если он сам не хочет.
   Трэгг медленно встал. Полицейские оказалась за его спиной. Холкомб подошел к нему и что есть силы врезал кулаком по лицу. Трэгг покачнулся и, если бы не стоявшие сзади полицейские, упал бы.
   – Это половина моего утреннего должка, Трэгг, – прошипел Холкомб. – А сейчас ты получишь вторую!
   – Что здесь происходит? – спросил властный голос.
   Неожиданно в зале появилось новое действующее лицо – капитан Карпет. Холкомб несколько удивленно посмотрел на него, отошел от лейтенанта и отрапортовал:
   – Господин капитан, обвиняемый в убийстве Билла Никсона лейтенант Трэгг арестован.
   – Что здесь происходит? – устало повторил капитан.
   Холкомб быстро объяснил ситуацию.
   Карпет огляделся и сел за стол между снова усевшимися на свои места Трэггом и Холкомбом. Сержант снова принялся тасовать карты. Капитан Карпет внимательно посмотрел на Трэгга, тот выдержал его взгляд. Потом Карпет посмотрел на Мейсона и, не глядя на сержанта сказал:
   – Десять минут назад в полицию поступил анонимный звонок, что Мейсон и Дрейк вошли в здание на Кроклин-авеню шестнадцать семьдесят один и застрелили после пыток Анну Грайхон и Стива Веннета. Как все это понимать?
   Мейсон и Трэгг быстро переглянулись.
   – Холкомб, ты сказал, что здесь было еще четверо в масках, где они?
   – Должны быть арестованы, господин капитан… Я послал узнать, где они… Они…
   В этот момент появился посланный Холкомбом полицейский и доложил:
   – Из здания никто не выходил.
   – Это как понимать, сержант? – удивленно спросил капитан. – Вместо того, чтобы обыскать дом, вы тасуете карты и наслаждаетесь местью?
   – Но, господин капитан…
   – Немедленно обыскать дом! – рявкнул Карпет. – В какую дверь убежали неизвестные?
   – Вон в ту, – указал Холкомб.
   Капитан поднялся.
   – Пойдемте, посмотрим.
   Холкомб тоже встал и вместе с несколькими полицейскими последовал за ним к дверям. Они оказались запертыми и Холкомб приказал взломать.
   Рядом с Трэггом у стола стоял полицейский, но на Мейсона и Дрейка никто не обращал внимания. Адвокат поднялся со стула и тоже приблизился к взламываемой двери.
   Наконец дерево подалось и открылся проход в длинный очень широкий коридор, по одной стороне которого шли окна, а по другой – целый ряд дверей в какие-то комнаты.
   – Все осмотреть! – приказал Холкомб.
   – Осторожнее, сержант, – сказал Мейсон. – Как минимум у одного из них был револьвер. Впрочем, мне кажется, что их уже нет в доме.
   – Что за чушь вы несете! – воскликнул Холкомб. – Все двери и окна под наблюдением, они наверняка затаились где-то здесь!
   Сержант подошел к первой двери и толкнул ее ногой, дверь подалась. Он вошел и осветил помещение мощным полицейским фонариком.
   – Черт! – выругался он. – Господин капитан, здесь на кровати два трупа.
   – Включите свет, – приказал Карпет.
   Холкомб пошарил по стенам, нашел наконец выключатель и комнату залил мягкий свет. На большой двуспальной кровати лежали бездвижно мужчина и женщина.
   – Мейсон, кто это и за что вы их убили? – рявкнул Холкомб.
   Мейсон демонстративно засунул руки в карманы пиджака.
   – Расследуйте, господин сержант, – сказал он.
   В это мгновение женщина застонала и шевельнулась.
   – К тому же, ваши трупы стонут, Холкомб, – усмехнулся Мейсон.
   Холкомб подошел и перевернул тело женщины на спину.
   – Это Анна Грайхон, – сообщил Холкомб капитану, – я помню ее по фотографиям.
   – Тогда второй – Стив Веннет? – спросил Карпет.
   – Скорее всего. – Холкомб всмотрелся в лицо мужчины. – Да, это он.
   Полицейский потряс женщину за плечо, пошлепал по щеке, наконец приподнял веко, всмотрелся в ее глаз и произнес:
   – Они под влиянием какого-то наркотика, капитан. Что все это означает, Мейсон?
   – Понятия не имею. Меня пригласили в этот дом сыграть партию в покер. По всей видимости, судя по анонимному звонку в Управление, готовили нам с Дрейком ловушку. Посмотрите, на тумбочке у двери лежит револьвер. Наверняка оружие с выбитыми номерами, или утерянное. И думаю, что на нем, возможно, висит какое-нибудь убийство.
   – Не прикасайтесь ни к чему, – угрюмо буркнул Холкомб.
   – Я ни к чему и не прикасаюсь, – улыбнулся Мейсон. – Я бы посоветовал вызвать врача, в них могла быть введена слишком большая доза наркотика, надо сделать промывание.
   – Мейсон, – заявил Холкомб, – мы и без ваших советов обойдемся. – Он бросил быстрый взгляд на капитана Карпета и добавил: – Мотайте-ка отсюда по-добру, по-здорову, пока я вас не арестовал по обвинению в укрывательстве преступника. Джон, проводи господ Мейсона и Дрейка до выхода и проследи, чтобы они не разговаривали с Трэггом. И вызови врача и фотографа.
   К адвокату подошел полицейский и сказал:
   – Пойдемте, мистер Мейсон.
   – Хорошо, – сказал тот. – Холкомб, напоследок рекомендую все же обследовать дом. Где-то здесь скрываются пятеро мужчин, один из которых готов стрелять. Если, конечно, ваши полицейские не пропустили их уход.
   – Обойдемся без ваших советов, Мейсон. Джон! – заорал Холкомб, – да выведи ты его к чертовой бабушке отсюда!
   – Господин сержант, – громко сказал Мейсон, – если я вам вдруг понадоблюсь, то где-то около часа буду на квартире своей секретарши Деллы Стрит, потом поеду домой, а к десяти часам утра появлюсь в своем кабинет.
   – Хорошо, Мейсон, если вы нам понадобитесь, мы вас найдем, – ответил Холкомб.
   Мейсон в сопровождении Дрейка вернулся в зал с игровым столом, ободряюще кивнул на прощанье Трэггу и спустился вниз. Они одели плащи и шляпы и вышли из дома.
   – Наконец-то, – вздохнул Дрейк, – чистый воздух. В атмосфере той комнате мне было как-то не по себе.
   – Что ты держался за скулу? – спросил друга адвокат.
   – Да пытался задержать в темноте кого-то из них. Ну и нарвался.
   – Болит?
   – Сейчас уже нет.
   – Проверь своих людей, не попался ли кто в руки полиции, – сказал Мейсон выходя через калитку на улицу.
   – Хорошо, Перри, подожди меня здесь.
   Мейсон закурил сигарету, разглядывая четыре полицейских автомобиля выстроившихся в рядок у обочины. Других машин не было.
   Наконец вернулся Дрейк.
   – Перри, мои парни не попались, никто. За домом ведется наблюдение – никто не выходил. Неужели этот мистер Икс до сих пор в здании?
   – Сомневаюсь, – ответил адвокат. – Наверное, из дома есть какой-то тайный выход. Учитывая, что дом принадлежал Хенсли, который был не совсем чист перед законом, и…
   – Да, Перри, ты прав. Что теперь делать? Продолжать наблюдение?
   – Сколько у тебя здесь человек?
   – Девять.
   – Это твой оперативник бросал камушек в стекло?
   – Да. И стучал в дверь, но мы не слышали.
   – Хорошо. Всех здесь держать бессмысленно, Пол, оставь двух или трех. Пусть постараются выяснить все, что узнает полиция. Да и еще, позвони в газеты… Журналисты еще не знают о случившемся?
   – Скорее всего нет, раз их здесь не видно.
   – Сообщи, что в этом здании арестован Трэгг и найдены бесчувственные тела Анны Грайхон и Стива Веннета. Газетчики все равно рано или поздно узнают. Пусть слетятся сейчас, твоим оперативникам легче будет работать.
   – Я понял, Перри, сделаю.
   – Ты приехал на машине?
   – Нет, на такси.
   – Моя машина в двух кварталах. Ты отпусти лишних людей, а я сейчас вернусь за тобой.
   – Да, Перри, у меня для тебя есть подарок, – усмехнулся детектив.
   – Какой?
   Дрейк осторожно достал из кармана что-то, завернутое в платок, и протянул адвокату.
   – Карты мистера Игрека с его отпечатками пальцев. Остальные незаметно взять не удалось. Тебе это пригодится.
   – Ты прав, Пол. Это прекрасный подарок. Ландо готов?
   – Должен ожидать команды.
   – Прекрасно. Звони ему – пусть едет к Делле. Сейчас я вернусь на машине, отвезу тебя и тоже отправлюсь к ней.
   – Не беспокойся, Перри, я доеду на машине одного из моих парней. Занимайся своими делами.
   – Хорошо, увидимся завтра в конторе, Пол. И меня все больше интересует дело об убийстве на «Звезде Каталонии».
   – Я уже догадался об этом, – улыбнулся Дрейк.

13

   Мейсон подошел к дверям квартиры Деллы Стрит и осторожно позвонил.
   – Кто там? – тихо спросил голос Деллы из-за двери.
   – Это я, – ответил Мейсон.
   – Кто я?
   – Мейсон.
   – А пароль?
   – Какой пароль?
   – Но откуда я знаю, что ты мой шеф?
   Мейсон улыбнулся.
   – Но ведь мы не договаривались ни о каком пароле, – сказал он.
   – Действительно. Тогда скажи имя обвиняемой в деле о поющих жуках?
   Мейсон вздохнул.
   – Там была не обвиняемая, а обвиняемый. Брайн Эпстэйн.
   Замок щелкнул и Делла открыла дверь.
   – Шеф, я так рада тебя видеть!
   – Что же сразу не открыла дверь, раз рада?
   – А кто десять раз предупредил, чтобы я была осторожной? – лукаво улыбнулась она.
   – Хорошо, – сказал Мейсон, закрывая дверь. – Я знаю, что у тебя есть бутылочка виски… Ландо еще не приходил?
   – Нет еще.
   – Подождем.
   Мейсон прошел в гостиную и расположился в удобном кресле.
   – Рассказывай, как все прошло у Реймса, – попросила Делла, протягиваю Мейсону виски с содовой.
   Мейсон закурил и, маленькими глотками отпивая коктейль, поведал о событиях этой ночи, которая для него еще отнюдь не закончилась.
   – Но куда же делись эти четверо в масках? – удивленно спросила Делла.
   – Это не самый важный вопрос, – отмахнулся адвокат. – Ответ на него узнаем завтра утром. Полиция наверняка обыщет там каждый уголок. Наш противник встретился с нами лицом к лицу, пожалуй, впервые в моей практике. И я ровным счетом не знаю кто он и как к нему подступится…
   Раздался звонок в дверь. Мейсон встал и, положив руку на рукоятку дверного замка, спросил:
   – Кто там?
   – Джерри Ландо, – тихо ответил гость.
   Мейсон открыл дверь и быстро впустил оперативника Дрейка.
   – Здравствуйте, мистер Мейсон. Какого мое задание?
   – Добрый вечер, вернее, ночь, – улыбнулся адвокат, внимательно осмотрев одежду детектива и удовлетворенно кивнув головой. – Ваше задание на сегодня самое простое.
   – Я слушаю.
   – Сейчас вы выйдете и позвоните в соседнюю квартиру. Не в ту, что слева, а напротив. Позвоните как следует, долго. Затем вернетесь к квартире Деллы и позвоните сюда еще раз – когда услышите, что кто-то подходит к двери в квартире напротив. Когда там откроют дверь, извинитесь и скажите, что вы адвокат Перри Мейсон, что вам срочно понадобилось обсудить дела со своей секретаршей Деллой Стрит, что вы в спешке перепутали двери и что вы еще раз приносите глубочайшие извинения. Надо постараться сделать так, чтобы дверь в квартиру Деллы открылась в этот момент и соседи видели, как вы входите.
   – Хорошо. Что дальше?
   – Почти ничего. Через пять минут мы выстрелим и вы должны, капая кровью с предварительно пропитанного носового платка, выбежать из квартиры, с грохотом спуститься по лестнице и исчезнуть. Естественно, вы должны сразу же обо всем забыть.
   – Что-нибудь противозаконное?
   – Нет. Хотя и на краю пропасти, но нет. Улики будут самые настоящие. Кстати, оставлять здесь ваши отпечатки пальцев, в том числе и на кнопках звонков, совершенно не обязательно.
   – Шеф, ты хочешь заново разыграть ту сцену и вызвать полицию? – спросила Делла Стрит.
   – А ты только сейчас об этом догадалась? – улыбнулся Мейсон. – Идите, – повернулся он к Ландо, – мы ждем.
   Ландо в точности выполнил инструкции Мейсона. Через несколько минут раздался звонок и, когда Делла открывала дверь, тот извинялся перед соседями, утверждая, что он – адвокат Перри Мейсон.
   Делла впустила Ландо и закрыла дверь.
   – Шляпа у вас, надеюсь, совершенно новая? – спросил Мейсон.
   – Не знаю, – ответил оперативник. – Плащ и шляпу мне дал Дрейк.
   – Прекрасно, оботрите ее, чтобы не осталось ваших и Пола отпечатков и бросьте на пол.
   Мейсон взял флакончик с кровью, пропитал носовой платок, выдавил несколько капель и размазал по сковороде. Затем отдал платок Ландо.
   – Держите. Постарайтесь, чтобы в коридоре и на лестнице остался кровавый след. И побольше грохоту. Флаконы и платок передадите Дрейку. И чтобы никто ни о чем не знал.
   – Я понял, мистер Мейсон. Можете на меня положиться.
   Из второго флакона Мейсон вылил немного на заранее порезанную кофту Деллы и на ее плечо, которое тут же принялся забинтовывать – чтобы кровь проступила через бинт. Затем подошел к двери и выстрелил из трофейного револьвера в стену.
   – Бегите, – сказал он Ландо, открывая дверь.
   Оперативник с грохотом выбежал из квартиры и устремился к лестнице, стараясь производить как можно больше шума.
   Мейсон подошел к телефону и набрал номер.
   – Полиция? Пожалуйста, пришлите наряд в Криттмор-апартментс на Западной Селиг-авеню. Говорит Перри Мейсон, я у своей секретарши, мисс Стрит. Несколько минут назад сюда ворвался человек, который пытался убить ее, но я помешал. Сейчас он валяется в коридоре, мисс Стрит оглушила его сковородой. Да, мы постараемся его связать. Ждем вас.
   Мейсон повесил трубку, подмигнул Делле, вынул из кармана завернутые в платок карты с отпечатками мистера Игрека и бросил на полу рядом со шляпой, одну оставив себе. Нож Мейсона, аккуратно смоченный в крови и с накладками на нем, лежал на столе рядом с револьвером.
   – Хочешь еще виски, шеф? – спросила Делла.
   – Не сейчас, – отозвался адвокат, закурил и принялся ходить из угла в угол. Наконец, что-то решив, он подошел к телефону и набрал еще один номер. – Это редакция «Старра»? Говорит Мейсон. Да, Перри Мейсон, адвокат. Только что совершено покушение на мою секретаршу, Деллу Стрит. Да, полицию вызвали… По-моему, я сказал вам достаточно, – заявил Мейсон и повесил трубку.
   – Им понадобится много времени? – спросила Делла Стрит.
   – Минут пять. Настоящий преступник как раз успел бы скрыться. А уж Ландо поблизости и следа нет.
   – Только бы не приехал Холкомб, – вздохнула Делла. – Не хочется видеть его физиономию.
   – Холкомбу сейчас не до того, он в том доме проторчит еще как минимум полчаса, а потом повезет в тюрьму Трэгга.
   – Как ты думаешь, у нас все получится?
   – Не знаю, Делла. Я обращался с накладками и револьвером очень осторожно, там не должно быть моих отпечатков – только убийцы. Я очень надеюсь, что они сохранились.
   Наконец раздался звонок в дверь.
   Мейсон поспешил к двери.
   – Кто там?
   – Полиция, вызывали?
   – Да, прошу вас входите, – сказал Мейсон распахивая дверь. – Я – Перри Мейсон, адвокат. Совершено покушение на Деллу Стрит. Я, собственно, случайно оказался здесь в столь позднее время. Обстоятельства сложились так, что…
   – Где он? Вы сказали, что оглушили и связали его. Это его кровь в коридоре?
   – Мы хотели связать его. Делла с силой ударила его сковородой по голове… Он стрелял в меня. Мы старались ничего не трогать.
   – Из чего он стрелял? Где оружие? – спросил один из полицейских.
   Второй полицейский внимательно оглядывал место происшествия.
   – Лежит на столе, – сказал Мейсон, – я не подумал в горячке об отпечатках и схватил его, но, может, они остались и на револьвере, и на ноже…
   – Так где преступник?
   – Пока я звонил, а Делла искала веревку, он пришел в себя и убежал, даже шляпу не забрав… От него был такой грохот по лестнице, что, наверное, весь дом разбудил.
   – Что за карты валяются? – спросил второй полицейский.
   – Они выпали из его кармана, – подала голос Делла. – Мы ничего не трогали.
   – Вы мисс Стрит? У вас серьезная рана?
   – Нет, царапина, – ответила Делла. – Если бы не мистер Мейсон, он попал бы мне прямо в сердце… Мистер Мейсон перевязал меня, завтра схожу к врачу.
   – Вы уверены, что ничего серьезного?
   – Во всяком случае, с ног не валюсь. Виски хотите, офицеры?
   – Ну… Если только совсем чуть-чуть, мы все же на службе. Расскажите нам всю историю со всеми подробностями.
   Раздался звонок в дверь.
   – Кого еще несет?
   – Может, убийца вернулся? – с испугом сказала Делла. – С подмогой…
   Первый полицейский достал револьвер и кивнул товарищу. Тот встал у двери с оружием наготове. Полицейский рывком распахнул дверь. Там стоял улыбающийся мужчина. Еще один человек за его спиной тут же щелкнул фотоаппаратом, ослепив на мгновение полицейского вспышкой.
   – Кто вы такие? – оторопело спросил патрульный.
   – Журналист газеты «Старр», – улыбаясь, ответил тот, перешагивая порог. – На мисс Стрит совершено нападение?
   Полицейский пришел в себя и вытолкнул репортера за порог.
   – Все заявления позже, господа, – рявкнул он и захлопнул дверь.
   Снова зазвонил звонок.
   – А если вы будете мешать следствию, – выкрикнул в дверь полицейский, – то я арестую вас за нарушение общественного порядка.
   – Откуда только эти газетчики все всегда знают, – с деланным удивлением воскликнул адвокат. – Делла, позвони еще в несколько газет, чтобы этот наглец не чувствовал себя хозяином положения.
   Делла подала бокалы с виски полицейским и подошла к телефону.
   – Садитесь, господа, – указал Мейсон на кресло, – я отвечу на все ваши вопросы.
   Полицейские мучили расспросами Деллу Стрит и Мейсона около получаса и забрали револьвер, нож в накладках на рукоятке, шляпу и карты, якобы оброненные неудачливым убийцей. Делла Стрит предлагала в качестве вещественного доказательства свою порезанную окровавленную кофточку и обмазанную кровью сковородку, но полицейские заявили, что этого пока не требуется.
   Наконец, патрульные, покинув квартиру, освободили поле боя журналистам, которые в ожидании сенсации столпились у дверей квартиры Деллы Стрит, как стервятники у загнанной лани, в ожидании когда лев насытится и наступит их черед.
   Мейсон не скупился на краски, расписывая происшествие, когда зазвонил телефон. Делла сняла трубку, послушала, положила ее рядом и подошла к Мейсону.
   – Шеф, – шепнула она ему на ухо, – звонит Пол, у него что-то очень срочное.
   – Все, господа, – обратился Мейсон к журналистам. – Время позднее, мисс Стрит устала и мне больше нечего вам заявить.
   – Обнимите мисс Стрит для фотографии, мистер Мейсон.
   – Мисс Стрит, встаньте так, чтобы была видна повязка на руке.
   – Мисс Стрит, возьмите сковородку, которой вы ударили преступника.
   – Мистер Мейсон, а что вы скажете…
   – Все, господа, интервью закончено, – властно повысил голос адвокат. – Прошу вас покинуть квартиру, если не хотите, чтобы наши отношения испортились. Делла, закрой дверь за господами журналистами.
   Мейсон быстро прошел в спальню и взял телефонную трубку.
   – Алло, Пол? Что случилось? Я думал, ты давно спишь…
   – Я в аэропорту, – сообщил Дрейк.
   – Что ты там делаешь?
   – Удивительная случайность, – усмехнулся Дрейк, – но Бог помогает тем, кто хочет, чтобы им помогли.
   – Да в чем дело? – не выдержал Мейсон.
   – Когда я возвращался домой в машине моего оперативника, – начал Дрейк, – то, случайно выглянув в окно, в соседней машине заметил на заднем сиденьи седовласого старика, впустившего нас в дом и раздававшего карты.