- Ты узнаешь меня, милый?
   Глаза ответили: "Да".
   - Ты помнишь?
   Опять глаза ответили: "Да".
   Губы его все время подрагивали, словно он примеривался, чтобы заговорить, взгляд становился все глубже. Она заметила, как он чуть-чуть сдвинул брови, будто ему мешало, что лицо ее слишком близко; немножко отодвинулась, и нахмуренное выражение исчезло.
   - Милый, ты поправишься.
   Глаза ответили: "Нет"; и губы шевелились, но звука она не могла уловить. На мгновение она потеряла самообладание, всхлипнула, сказала:
   - Папа, прости меня!
   Взгляд смягчился, и на этот раз ей послышалось что-то вроде:
   - Простить? Глупости!
   - Я так тебя люблю.
   Тогда он, казалось, бросил попытку заговорить, и вся его жизнь сосредоточилась в глазах. Глубже и глубже становился их цвет и смысл, он словно понуждал ее к нему-то. И вдруг, как маленькая девочка, она сказала:
   - Да, папа; я больше не буду!
   Она почувствовала ладонью, как дрогнули его пальцы; губы, казалось, силились улыбнуться, голова шевельнулась, как будто он хотел кивнуть, а взгляд становился все глубже.
   - Здесь Грэдмен, милый, и мама, и тетя Уинифрид, и Кит, и Майкл. Хочешь кого-нибудь видеть?
   Губы зашевелились:
   - Нет, тебя.
   - Я все время с тобой. - Опять она почувствовала, как задрожали его пальцы, увидела, как губы шепнули:
   - Ну, все.
   И вдруг глаза погасли. Ничего не осталось! Он еще некоторое время дышал, но не дождался, пока приехал "этот тип", сдал - умер.
   XVI
   КОНЕЦ
   Сообразуясь со вкусами Сомса, пышных похорон не устраивали. Вся семья, за исключением его самого, давно уже утеряла интерес к этой церемонии.
   Все прошло очень тихо, присутствовали только мужчины.
   Приехал сэр Лоренс, такой серьезный, каким Майкл никогда его не видел.
   - Я уважал "Старого Форсайта", - сказал он сыну, возвращаясь пешком с кладбища, где Сомс теперь лежал в им самим выбранном углу, под дикой яблоней. - У него были устарелые взгляды, и он не умел себя выразить; но честный был человек - без глупостей. Как Флер держится?
   Майкл покачал головой.
   - Ей страшно тяжело сознание, что он...
   - Мой милый, нет лучшей смерти, чем умереть, спасая самое свое дорогое. Как только сможешь, привези Флер к нам в Липпингхолл - там ни ее отец, ни родные не бывали. Я приглашу погостить Хилери с женой - их она любит.
   - Она меня очень беспокоит, папа, - что-то сломалось.
   - Это с большинством из нас случается, пока мы не дожили до тридцати лет. Сдает какая-то пружина, а потом приходит "второе дыхание", как говорят спортсмены. То же самое случилось и с нашим веком - что-то сломано, а "второе дыхание" еще не пришло. Но придет. И к ней тоже. Какой вы думаете поставить памятник на могиле?
   - Вероятно, крест.
   - По-моему, он предпочел бы плоский камень; в головах эта дикая яблоня, а кругом тисовые деревья, чтобы никто не подглядывал. Никаких "Любимому" и "Незабвенному". Он купил этот участок в вечное пользование? Ему приятно было бы принадлежать своим потомкам на веки вечные. Во всех нас больше китайского, чем можно предположить, только у них на роли собственников предки. Кто этот старик, который плакал в шляпу?
   - Старый мистер Грэдмен - своего рода деловая нянька всего семейства.
   - Верный старый пес! Да, вот не думал я, что "Старый Форсайт" отправится на тот свет раньше меня. Он выглядел бессмертным, но мир наш зиждется на иронии. Могу я что-нибудь сделать для тебя и Флер? Поговорить с правительством относительно картин? Мы с маркизом могли бы это вам устроить. Он питал слабость к "Старому Форсайту", и Морланд его уцелел. Кстати, нешуточная, видно, была у него схватка с огнем - совсем один, во всей галерее. Кто бы заподозрил, что он способен на такое!
   - Да, - сказал Майкл. - Я расспрашивал Ригза. Он никак не опомнится.
   - Разве он видел?
   Майкл кивнул.
   - Вот он идет!
   Они замедлили шаг, и шофер, козырнув, поравнялся с ними.
   - А, Ригз, - сказал сэр Лоренс, - вы, я слышу, были там во время пожара.
   - Да, сэр Лоренс. Мистер Форсайт прямо чудеса творил - пылу, как у двухлетка, мы его чуть не силой увели, Так всегда боялся попасть под дождь или сесть на сквозняке, а тут - ив его возрасте... Дым валит, а он мне одно: "Идемте" да "идемте" - прямо герой! В жизни я не был так удивлен, сэр Лоренс! Такой беспокойный был джентльмен, а тут... И нужно же было! Не вздумай, он непременно спасти эту последнюю картину, она бы не упала и его бы не сшибла.
   - Как же возник пожар?
   - Никто не знает, сэр Лоренс, разве что мистер Форсайт знал, а он так ничего и не сказал. Жаль, не поспел я туда раньше, да я убирал бензин. И что он там один делал, да после какого дня! Вы подумайте! Мы в то утро прикатили из Уинчестера в Лондон, оттуда в Доркинг, забрали миссис Монт - и сюда! И теперь он уж никогда мне не скажет, что я поехал не той дорогой.
   Гримаса исказила его худое лицо, темное и обветренное от постоянной езды; и, притронувшись к шляпе, он отстал от них у калитки.
   - "Прямо герой", - вполголоса повторил сэр Лоренс. - Почти что эпитафия. Да, на иронии зиждется мир!
   В холле они расстались - сэр Лоренс возвращался в город на машине. Он взял с собой Грэдмена, так как завещание уже было вскрыто. Смизер плакала и спускала шторы, а в библиотеке Уинифрид и Вэл, приехавший с Холли на похороны, принимали немногочисленных посетителей. Аннет была в детской у Кита. Майкл пошел наверх к Флер, в комнату, где она жила девочкой; комната была на одного, и спал он отдельно.
   Она лежала на постели изящная и словно неживая.
   Взгляд, обращенный на Майкла, придавал ему, казалось, не больше и не меньше значения, чем потолку. Не то чтобы в мыслях она была далеко вернее, ей некуда было идти. Он подошел к постели и прикрыл ее руку своей.
   - Радость моя!
   Опять Флер взглянула на него, но как понять этот взгляд, он не знал.
   - Как только надумаешь, родная, повезем Кита домой.
   - Когда хочешь, Майкл.
   - Я так понимаю, что в тебе творится, - сказал Майкл, сознавая, что ничего не понимает. - Ригз рассказывал нам, как изумительно держался твой отец там, в огне.
   - Не надо!
   Выражение ее лица совсем сбило его с толку - в нем было что-то неестественное, как бы ни горевала она об отце.
   Вдруг она сказала:
   - Не торопи меня, Майкл. В конце концов все, вероятно, пустяки. Да не тревожься обо мне - я этого не стою.
   Лучше чем когда-либо сознавая, что слова бесполезны, Майкл поцеловал ее в лоб и вышел.
   Он спустился к реке, стоял, смотрел, как она течет, тихая, красивая, словно радуясь золотой осенней погоде, которая держалась так долго. На другом берегу паслись коровы Сомса. Теперь они пойдут с молотка; вероятно, все, что здесь принадлежало ему, пойдет с молотка. Аннет собиралась к матери в Париж, а Флер не хотела оставаться хозяйкой. Он оглянулся на дом, попорченный, растрепанный огнем и водой. И печаль наполнила его сердце, словно рядом с ним встал сухой, серый призрак умершего и глядел, как рассыпаются его владения, как уходит все, на что он не жалел ни трудов, ни времени. "Перемена, - подумал Майкл, - ничего нет, кроме перемены. Это единственная постоянная величина. Что же, кто не предпочтет реку болоту!" Он зашагал к цветам, бордюром посаженным вдоль стены огорода. Цвели мальвы и подсолнухи, и его потянуло к их теплу. Он увидел, что в маленькой беседке кто-то сидит. Миссис Вэл Дарти! Холли, милая женщина! И от великой растерянности, которую Майкл ощущал в присутствии Флер, вдруг возникла потребность задать вопрос, возникла сначала робко, стыдливо, потом смело, настойчиво. Он подошел к ней. Она держала книгу, но не читала.
   - Как Флер? - спросила она.
   Майкл покачал головой и сел.
   - Я хочу задать вам один вопрос. Если не хотите - не отвечайте; но я чувствую, что должен спросить. Можете вы сказать: как обстоит у нее дело с вашим братом? Я знаю, что было в прошлом. Есть ли что-нибудь теперь? Я не ради себя спрашиваю, ради нее. Что бы вы ни сказали - она не пострадает.
   Она смотрела прямо на него, и Майкл вглядывался в ее лицо; ему стало ясно: что бы она ни сказала, если она вообще что-нибудь скажет, будет правдой.
   - Что бы между ними ни произошло, - сказала она наконец, - а что-то было, с тех пор как он вернулся, - теперь кончено навсегда. Это я знаю наверно. Это кончилось за день до пожара.
   - Так, - тихо сказал Майкл. - Почему вы говорите, что это кончилось навсегда?
   - Потому что я знаю брата. Он дал своей жене слово больше не видеться с Флер. Он, очевидно, запутался, я знаю, что был какой-то кризис; но раз Джон дал слово - ничто, ничто не заставит его изменить ему. Все, что было, кончено навсегда, и Флер это знает.
   И опять Майкл сказал:
   - Так. - А потом точно про себя: - Все, что было.
   Она тихонько пожала ему руку.
   - Ничего, - сказал он. - Сейчас придет "второе дыхание". И не бойтесь, я тоже не изменю своему слову. Я знаю, что всегда играл вторую скрипку. Флер не пострадает.
   Она сильнее сжала его руку; и, подняв голову, он увидел у нее в глазах слезы.
   - Большое вам спасибо, - сказал он, - теперь я понимаю. Когда не понимаешь, чувствуешь себя таким болваном. Спасибо.
   Он мягко отнял руку и встал. Посмотрел на застывшие в ее глазах слезы, улыбнулся.
   - Порой трудновато помнить, что все комедия; но к этому, знаете ли, приходишь.
   - Желаю вам счастья, - сказала Холли.
   И Майкл отозвался:
   - Всем нам пожелайте счастья.
   Поздно вечером, когда в доме закрыли ставни, он закурил трубку и опять вышел в сад. "Второе дыхание" пришло. Как знать, может быть, этому помогла смерть Сомса. Может быть, лежа в тенистом уголке под дикой яблоней, "Старый Форсайт" все еще охранял свою любимицу. К ней у Майкла было только сострадание. Птица подстрелена из обоих стволов и все-таки живет; так неужели человек, в котором есть хоть капля благородства, причинит ей еще боль? Ничего не оставалось, как поднять ее и по мере сил стараться починить ей крылья. На помощь Майклу поднялось что-то сильное, такое сильное, что он и не подозревал его в себе. Чувство спортсмена - рыцарство? Нет! Этому не было имени; это был инстинкт, говоривший, что самое важное - не ты сам, даже если ты разбит и унижен. Ему всегда претил исступленный эгоизм таких понятий, как crime passionnel [39], оскорбленный супруг, честь, отмщение, "вся эта чушь и дикость". Искать предлогов не быть порядочным человеком! Для этого предлога не найти. Иначе выходит, что жизнь ни на шаг не ушла от каменного века, от нехитрой трагедии первобытных охотников, когда не было еще в мире ни цивилизации, ни комедии.
   Что бы ни произошло между Джоном и Флер, - а он чувствовал, что произошло все, - теперь это кончено, и она "сломалась". Нужно помочь ей и молчать. Если он теперь не сможет этого сделать, значит нечего было и жениться на ней, зная, как мало она его любила. И, глубоко затягиваясь трубкой, он пошел по темному саду к реке.
   Вызвездило, ночь была холодная, за легким туманом черная вода реки казалась неподвижной. Изредка сквозь безмолвие доносился далекий гудок автомобиля, где-то пищал полевой зверек. Звезды, и запах кустов и земли, крик совы, летучие мыши и высокие очертания тополей чернее темноты - как подходило все это к его настроению!
   Мир зиждется на иронии, сказал его отец. Да, великая ирония и смена форм, настроений, звуков, и ничего прочного, кроме разве звезд да инстинкта, подгоняющего все живое: "Живи!"
   С реки долетели тихие звуки музыки. Где-то веселятся. Верно, танцуют, как нынче днем танцевали мошки на солнце! И власть этой ночи сдавила ему горло. О черт! Как красиво, изумительно! Дышат в этом мраке столько же миллионов существ, сколько звезд на небе, все живут, и все разные! Что за мир! Какая работа Вечного Начала! А когда умрешь, как "старик", ляжешь на покой под дикой яблоней - что же, это только минутный отдых Начала в твоем затихшем теле. Нет, даже не отдых - это опять движение в таинственном ритме, который зовется жизнью! Кто остановит это движение, кто захотел бы его остановить? И если один слабый стяжатель, как этот бедный старик, попробует и на мгновение это ему удастся, - только лишений раз мигнут звезды, когда его не станет. Иметь и сохранить - да разве это бывает!
   И Майкл затаил дыхание. Звук песни донесся до него по воде, тягучий, далекий, тонкий, нежный. Словно лебедь пропел свою песню!
   ПРИМЕЧАНИЯ
   1. Восстание в индийской армии в 1857 году.
   2. Остров при выходе из Ламанша в Атлантический океан.
   3. Роман Оливни Шргйнер (псевдоним Ральф Айрон), 1883 год.
   4. Хабанера "Любовь свободна" из оперы "Кармен".
   5. Английская писательница, автор сатирико-бытовых романов (1775 1817),
   6. Английский писатель, автор популярной в свое время "Философии в поговорках" (1810 - 1889),
   7. Английский мыслитель, прозаик и поэт (1593 - 1683).
   8. Английский политический деятель (1749 - 1806).
   9. Прозвище английской актрисы Мэри Робинзон, автора пьес, стихов, повестей, исполнявшей, между прочим, роль Пердиты в "Зимней сказке" Шекспира (1758 - 1800).
   10. До свидания (итал.).
   11. Самый большой конный двор в Лондоне.
   12. Сильная сторона; специальность (итал.).
   13. Неделя скачек в Аскоте, близ Уиндзора, - середина июня.
   14. Гудвудские скачки - июль.
   15. Серии гравюр знаменитого художника-сатирика XVIII века Хогарта.
   16. Заезд на 2,5 мили (4 км).
   17. Которая никак не желает отказаться от шляп без полей (франц.).
   18. Совсем сбилась с толку (франц.).
   19. А это будет невыполнимо; твоего отца хватил бы удар (франц.).
   20. Ну, не знаю, милая (франц.).
   21. Порода крупного рогатого скота.
   22. Венецианские (франц.).
   23. Все проходит (франц).
   24. Объект ненависти (франц.).
   25. Распространенный порошок от клопов.
   26. Уильям Блэйк (1757 - 1827) - английский поэт-мистик.
   27. Поговорим о чем-нибудь другом (франц.).
   28. 9 июля.
   29. Октябрьские, скачки.
   30. Парламентские или правительственные отчеты.
   31. Вильгельм Руфус II (Рыжий) - английский король (1087 - 1100).
   32. Портрет папы Юлия Второго.
   33. Нарастание (итал).
   34. Лишняя (франц).
   35. Английский карикатурист, сотрудник журнала "Панч" (1817-1864).
   36. Пальмерстон (1784 - 1865).
   37. Карта, по которой взимали десятину (церковную подать), составляющую десятую часть дохода или урожая.
   38. Чем больше все меняется, тем больше остается неизменным (франц.).
   39. Преступление, оправдываемое страстью (франц.).