– Вы часто возите гостей к Крайерам? – спросила она водителя.
   – Да, мисс, – ответил он, с удовольствием обнаружив, что леди, которая выглядит как картинка из модного журнала, все-таки умеет говорить. – Они устраивают много приемов, мисс, и чаще всего именно я отвожу туда гостей, потому что Тед – мой приятель.
   – Старина Тед?
   – Да, швейцар из «Виндзора». Мы вместе воевали на Сомме. Он надежный товарищ.
   – А-а-а… – протянула Фрина. Она устала от мировой войны, ее школьные годы были настолько заполнены военной лихорадкой, что теперь Фрина вообще старалась не думать о ней. Последний раз она плакала, когда читала стихи Уилфреда Оуэна. Фрине захотелось сменить тему разговора: – Крайеры – какие они? Я, знаете, приезжая, из Англии.
   Она заметила, как сузились глаза водителя: он прикидывал, что можно, не опасаясь, рассказать этой удобно устроившейся на заднем сиденье женщине, которая наполняла его машину клубами дыма с экзотическим ароматом.
   Фрина рассмеялась.
   – Я никому не скажу, – пообещала она, и водитель, кажется, ей поверил.
   Он сделал глубокий вдох и выпалил:
   – Мерзкие, как вонючие крысы.
   – Понятно, – задумчиво ответила Фрина. – Это интересно.
   – Да, но если они узнают, я больше никогда не буду водить такси в Мельбурне. Поэтому я полагаюсь на ваше слово, мисс.
   – Не волнуйтесь, – уверила его Фрина, затушив сигариллу. – Это здесь?
   – Да, – мрачно кивнул водитель.
   Фрина оглядела фасад огромного дома, похожий на кекс с глазурью, красную ковровую дорожку, цветы и армию прислуги, стоящую в ожидании прибытия гостей, и мысленно содрогнулась. В то время как рабочий класс крайне стеснен в средствах, эта показуха, отдающая нарочитым богатством, кажется неразумной и безвкусной. Европа, из которой совсем недавно приехала Фрина, обеднела, даже знать не поднимала головы, потрясенная событиями русской революции. Демонстрировать богатство стало не модно, гораздо изящнее скрывать его размеры.
   Фрина заплатила за такси, выбралась из машины без ущерба для себя и платья и в сопровождении двух слуг проследовала к парадному входу особняка Крайеров. Она глубоко вдохнула, вплыла в дом и передала свою бархатную накидку прислуге в дамской гостиной. Комната была обита шелком с раздражающим узором, от которого тут же начинали болеть глаза, но Фрина ничем не выдала своего неудовольствия. Она дала чаевые прислуге, расправила складки платья, встряхнула головой у большого, в полный рост зеркала и приготовилась к встрече с хозяйкой.
   К несчастью, стены прихожей были выкрашены в приглушенный зеленый цвет, отчего лица гостей приобретали мертвенно-серый оттенок. Фрина представилась и собралась с силами, чтобы выстоять в крепких объятиях госпожи Крайер, которых, она была уверена, ей не миновать.
   И вот послышалась дробь каблуков, и скелетообразная женщина в черном платье и бриллиантах бросилась на Фрину. Мисс Фишер пришлось смириться с испорченной прической и болезненными отпечатками многочисленных украшений на щеке. От госпожи Крайер густо пахнуло духами «Шанель». Она была невероятно тощей, и Фрина не на шутку испугалась, что ее бедра и ключицы, судя по всему самые острые в Мельбурне, способны распороть швы на ее одежде. Рядом с ней Фрина почувствовала себя непомерно крепкой и здоровой – странное ощущение.
   Ей пришлось покориться, когда костлявые руки, сверкавшие грудой драгоценных камней, потянули ее в залитый ослепительным светом бальный зал. Он был снабжен куполом и полон людей; вдоль одной из стен тянулся столик с закусками, джаз-бэнд привычно совершал насилие над нотным станом, расположившись на специальном возвышении для музыкантов. Чудовищно дорогие и вызывающе огромные туберозы и орхидеи, стоявшие по всей комнате, наполняли душный воздух своими тяжелыми экзотическими ароматами. В общем, было жарко, пышно и вульгарно. Госпожа Крайер сообщила, что, зная об их знакомстве с господином Сандерсоном, депутатом парламента, посадит ее за стол рядом с ним, и Фрина с облегчением подумала, что даже на этом сборище, несмотря ни на что, можно встретить человеческое существо. Затем хозяйка произнесла еще одно имя, от которого накрашенные губы Фрины сложились в едва заметную улыбку.
   – Вы, должно быть, знакомы с досточтимым Робертом Мэтьюсом, – восторженно проговорила госпожа Крайер. – Мы все так любим Бобби. Он играет в крикет в команде джентльменов. Уверена, вы станете лучшими друзьями.
   Фрина, ставшая причиной изгнания Бобби на чужие берега, была вполне уверена, что им никогда не стать лучшими друзьями; кроме того, когда они были знакомы, молодой человек не был досточтимым. Как раз в тот момент, когда хозяйка так расхваливала его, Фрина заметила, что упомянутый джентльмен стоит в противоположном углу комнаты. Бобби послал ей взгляд, в котором было столько мольбы и гнева, что Фрина удивилась: как только у нее волосы не вспыхнули огнем. Она дружески улыбнулась в ответ, и Бобби отвернулся. Госпожа Крайер не перехватила их взглядов, а просто потащила Фрину дальше по залу, пол которого был натерт так, что скользил как лед; хозяйка собиралась представить ее своим гостям-артистам.
   – Нам удалось заполучить княгиню де Грасс, – нарочито громко произнесла госпожа Крайер. – Она покровительствует двум балетным примам труппы «Компания Балет-Маскарад» – самой модной в этом сезоне. Возможно, вы их уже видели.
   Фрина поравнялась с хозяйкой и наконец-то высвободила свою руку.
   – Да, я видела их в Париже год назад, – сказала она, вспомнив странное, зловещее очарование этих танцоров, представлявших балет-маскарад среди обветшалой роскоши старой Оперы.
   Танец был примитивен, но пробирал до глубины души – они представляли мистическую пьесу «Смерть и Дева». Париж был заинтригован, но «Компания Балет-Маскарад» исчезла, едва успев войти в моду. Так, значит, они поехали в Австралию! «Интересно, зачем?» – подумала Фрина. Она замедлила шаг, улыбнулась господину Сандерсону, депутату парламента, и получила ответную заговорщицкую улыбку. Артисты прочно обосновались у буфета, как и положено артистам, и отвлеклись от еды, только когда госпожа Крайер подошла к ним вплотную.
   – Княгиня, позвольте представить вам досточтимую Фрину Фишер. Мисс Фишер, это княгиня де Грасс и мадемуазель…э…
   – …де Лисс, а это мой брат Саша, – сказала молодая дама.
   Она и ее брат, вероятно близнецы, были высокого роста, длинноногие и изящные, с похожими чертами лица, бледной кожей, высокими скулами и глубокими выразительными карими глазами. У обоих были кудрявые каштановые волосы, одинаково подстриженные, и одеты они тоже были одинаково – в абсолютно черные трико.
   Саша изящно припал к руке Фрины и заявил:
   – Мадемуазель, вы magnifique! [21]
   В глубине души Фрина была с ним согласна. Среди собравшихся не было никого, кто мог бы превзойти ее в стиле и грации, не считая двух танцоров в простых костюмах, подчеркивавших естественную красоту их тел. Княгиня де Грасс, по поводу титула которой Фрина серьезно сомневалась, была невысокой сухопарой русской дамой в огненно-красном платье и ужасно длинной собольей пелерине. Она положила свою холодную лапку на запястье Фрины и сардонически улыбнулась. Это была весьма выразительная улыбка: она вобрала в себя отношение и к хозяйке, и к залу, и к угощению, и к собственному сомнительному титулу, а также восхищение Фриной – и все без единого слова. Фрина искренне улыбнулась в ответ и пожала крохотную ручку княгини.
   – Не могу снять накидку, – шепнула княгиня Фрине на ухо. – У меня платье с открытой спиной. Непременно навестите меня. Вы первый человек с интересным лицом, которого я встречаю в этом Богом забытом месте.
   – Навещу, – пообещала Фрина.
   Больше она не успела сказать ни слова, потому что хозяйке явно не терпелось представить ее какой-то очередной выскочке. Фрина двигалась безмятежно, с высоко поднятой головой, забавляясь наблюдением за госпожой Крайер. Эта дама стала вдруг излагать социальную теорию – предмет, в котором она не понимала решительно ничего.
   – Все эти ужасные коммунисты, – ныла госпожа Крайер. – Я, правда, ничего не боюсь. Слуги меня обожают, – заявила она.
   Фрина ничего не ответила.
   Лица и руки – весь вечер они мелькали перед глазами. Фрина кивала, улыбалась и пожимала руки стольким людям, что их лица слились в расплывшееся пятно. Она почувствовала усталость и уже мечтала присесть где-нибудь, выпить крепкого коктейля и закурить, как вдруг снова насторожилась.
   – Это Лидия Эндрюс и ее муж Джон, – произнесла госпожа Крайер.
   Фрина оживилась и внимательно посмотрела на предмет своего расследования.
   Лидия Эндрюс была хорошо одета и накрашена мастером своего дела, но казалась такой вялой и безжизненной, что напоминала куклу. Ее пушистые светлые волосы украшали розовые страусовые перья, игриво спадавшие на лоб. На Лидии было великолепное бледно-розовое платье, вышитое бисером, длинная нитка розового жемчуга спускалась до колен.
   Лишь мимолетный пронизывающий взгляд, который она бросила на Фрину, когда их представили друг другу, напомнил о девушке, писавшей те письма. Эта молодая дама вовсе не была такой апатичной, как представлялась, к тому же она обладала знаниями опытного бухгалтера. Фрина насторожилась. Если госпожа Эндрюс решила вести себя в обществе подобным образом, стоило ли ей, Фрине, во все это вмешиваться?
   Лидия распространяла вокруг себя глубочайшую апатию, скуку и сильное нежелание находиться там, где она находилась, что особенно заинтересовало Фрину. Ведь нынешний вечер считался главным светским событием сезона. За спиной Лидии маячил ее муж, внушительный молодой человек, тучную фигуру которого обтягивал хорошо сшитый фрак. У господина Эндрюса были редеющие темные волосы и залысины на макушке; рукопожатие его огромных ладоней оказалось неприятно теплым и влажным. Глаза его были того особенного бледного оттенка, который всегда настораживал Фрину. Эндрюс подтолкнул свою жену вперед, незаметно, но явно болезненно ущипнув ее за предплечье. И даже на это она никак не отреагировала, хотя в небесно-голубые глаза и закрался оттенок страдания. Оба они сразу не понравились Фрине, особенно Джон Эндрюс, в котором она разглядела семейного тирана. Но это еще не доказывало, что он отравил жену.
   Как только завершились представления гостям и Фрина наконец освободилась от хозяйки, она, согласно своему плану, нашла Лидию Эндрюс и стала прилежно завоевывать ее расположение, подавив стремление пообщаться с Сандерсоном и танцорами.
   Лидию оказалось не так-то просто оторвать от мужа: она цеплялась за него с упрямством моллюска, который присосался ко дну океанского лайнера, прекрасно понимая, что это нежелательно и небезопасно.
   Джон Эндрюс наконец разжал пальцы жены, вцепившейся в его рукав, и без особых церемоний бросил на ходу:
   – Поговори с мисс Фишер, она милая девушка. Я пойду поздороваюсь с Мэтьюсом, он ведь так тебе не нравится! – И оставил Лидию, не обращая никакого внимания на то, что она вскрикнула от боли.
   И правда, что-то очень странное было в этих отношениях, подумала Фрина и тут же завладела рукой Лидии, а также, насколько это было возможно, ее рассеянным вниманием.
   – Джон прав, мне не нравится этот мальчишка Мэтьюс, – неожиданно произнесла Лидия. У нее был резкий и упрямый тон. – Я знаю, у него влиятельная родня в Англии, но он мне все равно не нравится. И еще мне не нравится, что у Джона с ним какие-то дела. И не важно, что он так мил и очарователен.
   Фрина не могла с ней не согласиться, но понимала, что упрямое повторение изо дня в день одних и тех же слов могло и добрейшего человека вывести из терпения. Фрина сомневалась, что Джон Эндрюс хорошо воспитан, ведь его любимой поговоркой было: «Да, я простой человек». Обычно так говорили рожденные в богатстве, унаследованном от нескольких поколений переселенцев-фермеров – самовольных захватчиков незанятых земель.
   Фрина нашла пару стульев и усадила Лидию, попутно захватив несколько коктейлей с подноса услужливого официанта. Ей до смерти хотелось танцевать – умение танцевать было одним из главных ее достоинств – и она уже наметила себе в партнеры Сашу. Сейчас его партнершей была хозяйка; она двигалась с неповоротливостью музейного экспоната, а он все же пытался продемонстрировать свое искусство даже в паре с госпожой Крайер. Однако она здесь для того, чтобы завоевать доверие Лидии.
   Фрина прикурила сигарету, вздохнула и спросила:
   – Что вы делаете на этом сборище, госпожа Эндрюс? Ведь вам здесь совсем не весело.
   В глазах Лидии появилось настороженное выражение. Она вцепилась в руку Фрины, и та с трудом поборола желание вырваться, как это сделал Джон Эндрюс. Слишком много людей хваталось за нее в этот вечер.
   – Нет-нет, здесь просто замечательно. Я не очень хорошо себя чувствую, но, уверяю вас, мне все здесь очень нравится.
   – В самом деле? – вежливо отозвалась Фрина. – А вот мне – нет. Такая давка, верно? И столько незнакомых мне людей.
   – Да, но ведь сегодня здесь собрались все, это главное светское событие сезона, – затараторила Лидия. – Даже княгиня де Грасс. Она обворожительна, правда ведь? Но и немного пугающа: этот блеск в глазах, и еще мне сказали, что она очень бедна. Она сбежала от революции в единственном бывшем на ней платье. С тех пор как она приехала сюда с «Компанией Балет-Маскарад», все зовут их к себе, но они принимают не все приглашения. Их привела княгиня, так что теперь госпожа Крайер – ее должница. Позже они станцуют для нас.
   Фрина была поражена. Это совсем никуда не годилось. Артистов принято было приглашать на светские рауты, но только ради общения с ними. Приглашать певцов или танцоров для того, чтобы они давали представление во время ужина, невыразимо пошло и вульгарно, такое поведение заслуживало мгновенной жгучей критики. Фрина гадала, выскажется ли на эту тему княгиня, и если да, будет ли Фрина иметь удовольствие ее слышать.
   – Да, это никуда не годится, – согласилась Лидия, словно читая мысли Фрины. – Дома мы бы себе такого не позволили, но здесь другие порядки.
   – Умение себя вести не зависит от места, – сказала Фрина, потягивая коктейль, который оказался достаточно крепким. – Она не должна была так поступать. И все же я с удовольствием еще раз посмотрю, как они танцуют. Я видела их в Париже, и там они были совершенно неотразимы. Они танцевали балет «Смерть и Дева», и здесь тоже?
   – Да, – ответила Лидия, и ее лицо на секунду оживилось. – Очень странное представление, полное символов, значение которых я не смогла понять. И музыка тоже была очень странной, казалось, что музыканты фальшивят, но это не так.
   – Я понимаю, о чем вы говорите, – согласилась Фрина, напоминая себе, что Лидия вовсе не такая непроходимая тупица, какой хотела казаться.
   Она предложила Лидии сигарету и закурила сама. Танцующие закончили фокстрот, и Саша направился в сторону Фрины. Лидия прижалась к собеседнице.
   – Вы мне нравитесь, – доверительно сказала она своим тоненьким голоском. – Но сюда идет русский мальчишка, чтобы забрать вас у меня. Приходите завтра ко мне на обед. Придете?
   Маленькое напудренное личико с надутыми губками повернулось к Фрине. Ей вдруг стало нехорошо. Фрине приходилось встречать подобных женщин и раньше – цепких, хрупких и совершенно безжалостных; они изматывали одну подругу за другой своими капризами: постоянно больные и истощенные, они жаловались на плохое с собой обращение, но все же у них всегда доставало сил выкрикивать упреки вслед уходящей подруге, когда та бежала прочь, мучимая чувством вины. А через неделю эту подругу сменяла другая – но всегда женщина. Фрина понимала, в какую эмоциональную ловушку заманивает ее госпожа Эндрюс, но у нее не было иного выбора, она должна была броситься в этот омут.
   – С удовольствием, – быстро произнесла она. – Когда?
   – В час дня, – выдохнула Лидия в тот самый момент, когда русский мальчишка, улыбаясь, возник из моря людей, гладкий словно морской котик.
   Он взял Фрину за руку, задержал свои губы на ее пальцах несколько дольше, чем нужно, и жестом пригласил ее к танцу. Оркестр наигрывал мелодию танго с трепетными атональными вскриками, которые нынче были в моде, и Фрина улыбнулась своему партнеру. Она научилась танцевать танго в Париже, у самого дорогого жиголо на улице Дю-Шаки-Пеш, и с тех пор ей не доводилось исполнять его в приличном обществе. Когда Саша вывел ее в центр зала, они привлекли всеобщее внимание – оба тонкие и стройные; молодой человек в своем обтягивающем костюме издалека казался обнаженным.
   Когда они начали танцевать, все в зале замерли и устремили взгляды на них – так легки были их движения, так эмоциональны традиционные для танца ласки. Саша скользил и двигался с естественной для профессионального танцора грацией, но в его танго ощущалась не только длительная практика. Самым впечатлительным из наблюдавших за ними дам он напомнил пантеру, а одна из девушек, прислуживавших за столом, прижала к груди серебряную ложку и шепнула своему приятелю-официанту:
   – О, он неотразим!
   На официанта Саша не произвел никакого впечатления, но танец Фрины, развевающиеся впереди и позади нее атлас и меха просто сразили его. Мисс Фишер могла сочетать грацию королевы с манерами женщины легкого поведения – ничего подобного этот бедняга в своей жизни еще не видел.
   – Вот бы мне такую девушку! – шепнул он и тут же получил серебряной ложкой по губам.
   Фрина решила, что танец с Сашей захватывает почти так же, как мертвая петля в новом самолете на сильном ветру. Он был привлекателен; Фрина чувствовала его роскошные мышцы под трико, сидевшем на нем как вторая кожа. Он сразу же реагировал на ее движения, но вел уверенно: Фрина не боялась, что он уронит ее. И еще от него так приятно пахло – мужчиной и дегтярным мылом. Саша взволновал чувства Фрины, но она не могла позволить себе увлечься. Она терпеливо объясняла сама себе, что совсем не увлечена, просто ее сознательно тянет к привлекательному, грациозному молодому человеку, к тому же еще отличному танцору. И тут они одновременно застыли на месте и поклонились публике, разразившейся аплодисментами.
   Саша потянул Фрину за руку для очередного поклона. Она очнулась от задумчивости и высвободила руку, правда, не без душевной боли.
   Оркестр заиграл фокстрот, юноша нежно взял ее за плечи и впервые заговорил.
   – Вы очень хорошо танцуете, – заметил он. – Я и раньше видел, как вы танцевали.
   – Неужели? – удивилась Фрина, устояв перед искушением остаться в его объятиях.
   Его тело было чувствительно, как у породистой лошади, – живое, реагирующее на каждое прикосновение.
   – Да, на Дю-Ша-ки-Пеш, – продолжал Саша, – с Жоржем Сантеном.
   – Верно, – согласилась Фрина, удивляясь: неужели молодой человек пытается ее шантажировать? – Именно Жорж научил меня танцевать танго, и это стоило мне кругленькой суммы, скажу я вам. Я тоже видела вас в Париже на представлении «Компании Балет-Маскарад» в старой Опере. Почему вы так внезапно уехали? – просто спросила она.
   Если этот юный негодяй решил задавать Фрине неуместные вопросы, он узнает: ей есть чем на это ответить.
   – Так… так было нужно, – ответил Саша, сбившись с ритма, но тут же пришел в себя.
   С этого момента он заговорил по-французски; изъяснялся он свободно, но с сильным русским акцентом. Фрина говорила почти как настоящая парижанка; в дни, проведенные на Левом берегу, она нахваталась грубых выражений, которые использовала с потрясающей невинностью.
   – Ты очень хорош собой, мой милый мальчик, но тебе не удастся меня шантажировать.
   – Княгиня предупреждала, что у меня ничего не получится, – уныло признался Саша. – Я не должен был сомневаться в ее мудрости, но видите, каким я оказался глупцом? О, прекрасная, очаровательная, простите своего смиренного слугу!
   – Прежде чем я прощу тебя, скажи, что тебе было нужно, – потребовала Фрина.
   Саша помедлил и, вздрогнув, повел ее туда, где на позолоченном металлическом стуле, словно старый попугай на жердочке, сидела княгиня и, смакуя черную икру, иронично глядела на танцоров. Она уставилась на Сашу и Фрину и заверещала:
   –  Et puis, mon petit, [22]в следующий раз будешь меня слушаться. Я всегда права, безошибочно права. У нас это семейное: мой отец говорил царю, что нужно поверить Распутину и не объявлять войну. Но тот не послушался и плохо кончил. Как и вся наша бедная Россия. А теперь вот я. И ты. Глупый мальчишка! Мадемуазель все еще разговаривает с тобой, ничтожество? Я сказала тебе – она не из тех, на кого можно давить! Но она могла бы упасть в твои объятия и сделать все, что ты скажешь, если бы только ты использовал обаяние, которым неизвестно за какие заслуги одарил тебя Господь!
   Фрина, видя, что ее партнера как следует отчитали, и не совсем понимая, что она сама должна при этом делать, попросила принести ей коктейль и немного черной икры, той, что ела княгиня, и решила ждать, пока старуха перенесет свое внимание со злополучного Саши на нее и объяснится.
   – Я и сейчас могу – упасть в его объятия очень приятно, – спокойно согласилась Фрина. – Но я не очень понимаю, что вам нужно. Деньги?
   – Не совсем, – ответила старуха. – Нам нужно кое-что сделать, и вы нам в этом поможете. Вы расследуете странную болезнь этой дамочки в розовом, так? Полковник Харпер – мой старый друг.
   – Я ничего не скажу вам, пока не услышу ваших объяснений, – ответила Фрина набитым икрой ртом.
   Старуха снова заверещала:
   –  Bon. [23]Вы думаете, здесь замешан порошок, да?
   – Кокаин? – вопрос княгини показался Фрине довольно неожиданным. Ей пока не приходило в голову, что Лидия могла оказаться наркоманкой.
   – Мы приехали сюда из Парижа вслед за торговцем, – спокойно сообщила старуха. – Мы с «Компанией Балет-Маскарад» идем по следу короля этой торговли. Мы думаем, он здесь, и вы поможете нам его обнаружить. Вы ведь не одобряете торговлю кокаином?
   Фрина, вспомнив изможденные лица кокаинистов, их предсмертные конвульсии и мучения, с которыми не сравнится инквизиция, покачала головой. Она не доверяла своей собеседнице и вообще с трудом верила всему, что та говорила. Но княгиня и танцор казались очень серьезными.
   – Это личная месть?
   – Ну конечно, – ответила княгиня. – Разумеется. Моя дочь умерла от кокаина. Она была матерью этих детей.
   – Что вы от меня хотите? – спросила Фрина.
   – Если вам удастся что-то обнаружить – скажите нам. А завтра утром пойдемте со мной к мадам Бреда, в турецкие бани.
   – Но я не думаю, что здесь замешан порошок, – возразила Фрина.
   – Возможно, следовало бы подумать, – сказала княгиня.
   Фрина согласилась. Княгиня пронзила ее насквозь взглядом своих старых, но острых как иголка глаз, кивнула и любовно потрепала Сашу за ухо.
   – Иди, глупыш, потанцуй с мадемуазель, раз ноги у тебя работают лучше, чем голова, – проворчала она.
   Саша распростер объятия, и Фрина шагнула в них, почувствовав себя там как никогда уютно. Они танцевали до тех пор, пока ужин не потребовал к себе внимания. Саша удалился, оглядываясь, и присоединился к сестре и княгине, сидевшим слева, на дальнем конце стола. Фрину усадили между Лидией и приветливым Робертом Сандерсоном, депутатом парламента, через два стула от хозяйки.
   Прошло много часов, прежде чем ей разрешили сесть в постели, и даже тогда она чувствовала такую усталость при каждом движении, что опрокинула свой поднос с едой. Ее навещал Сес; он приносил хризантемы и говорил с ней ласково, не то что некоторые из сестер – грубые, холодные, осуждающие. Ей нравился Сес. Приходила мама, плакала из-за того, что Элис была на волосок от смерти, и удивлялась, что такое могло произойти из-за ссадины на коленке.
   Элис гадала, как она сейчас выглядит. Ей остригли волосы – главное ее достоинство, и теперь лицо обрамляли короткие кудряшки. Она так похудела, что запястья стали почти прозрачными.
   К ней приходил полицейский, он записывал в черный блокнот все, что она, запинаясь, говорила. К сожалению, она знала совсем немного. У вокзала ее посадили в какую-то машину с темными стеклами – что-то вроде фургона, а потом стремительно затащили в дом; она даже не успела понять, что это за улица – узкая, мощенная булыжником, плохо освещенная и шумная. До нее доносился запах пива и жареных сосисок и еще какие-то аптечные запахи. Она описала ту комнату, но в ней не было ничего необычного – она могла быть одной из тысяч мирных гостиных с пианино, камином и салфетками. Она не помнила, как оказалась на Лонсдейл-стрит, потому что предыдущие два дня провела на койке в углу комнаты, рядом с еще одной девушкой, которая ничего не говорила и только стонала; в ее стонах слышались иноязычные слова.
   Элис не знала, почему ее продержали там так долго, кажется, она приглянулась грязному Джорджу. Он запаниковал, только когда почувствовал, что она вся горит.
   Какая-то бледная, хорошо одетая женщина заглянула в комнату и поспешно закрыла дверь. Она была очень хороша собой и одета во все синее.
   Полицейский, похоже, был разочарован и попросил ее позвонить, если она вспомнит что-то еще.
   А пока ей оставалось только выпить свой гоголь-моголь и заснуть. Она всегда была чем-то занята, с тех пор как помнила себя. И теперь ей было очень странно ничего не делать.