Страница:
После этой исповеди Тревор снял трубку и выслушал все с самого начала. Так называемая миссис Белтроун сидела в это время в доме напротив и аккуратно зачитывала с листа придуманную агентами ЦРУ легенду. Клокнер предвидел подобное развитие событий и позаботился о правдоподобной истории.
– Мистер Карсон, это действительно срочно, и мне нужно как можно скорее повидаться с вами, – взмолилась миссис Белтроун, завершая душещипательный рассказ.
– Понимаете, – замялся Тревор, перебирая рукой оставшиеся на столе бумаги, – я сейчас очень занят.
Миссис Белтроун видела на экране монитора, как он откинулся на спинку кресла и положил ноги на край стола. Да, он действительно очень напоминал сейчас чрезвычайно занятого адвоката.
– Пожалуйста, мистер Карсон! – тоном заклинания прошептала она. – Нам действительно надо покончить с этим раз и навсегда. Мы должны встретиться сегодня же.
– А где же ваш муж? – решил уточнить Тревор.
– Он сейчас во Франции и вернется домой только завтра утром.
– Та-а-ак, – нарочито деловым тоном протянул Тревор, теребя рукой кончик галстука и одновременно создавая впечатление, что просматривает расписание встреч с клиентами, – давайте посмотрим.
– А сколько вы берете за услуги? – неожиданно спросила дама, и Тревор мгновенно оживился.
– Раз дело срочное и не совсем обычное, – начал он, решив заломить самую невероятную цену, – вам это обойдется в десять тысяч долларов. – При этом он скорчил рожу и даже затаил дыхание, опасаясь взрыва возмущения.
– Прекрасно, я привезу деньги сегодня же, – быстро отреагировала миссис Белтроун. – Вы сможете принять меня, скажем, в час дня?
Тревор вскочил с кресла и чуть не опрокинул телефонный аппарат.
– А как насчет половины второго? – только и смог выдавить он.
– Хорошо, в час тридцать.
– Вы знаете, где находится мой офис?
– Нет, но мой шофер без труда найдет вас. Благодарю, мистер Карсон. До встречи.
Он хотел было сказать, чтобы она называла его просто Тревор, но не успел – в трубке послышались гудки.
Сотрудники Клокнера прекрасно видели, как он запрыгал от радости, сжал кулаки, а потом громко крикнул:
– Вот это номер!
На пороге кабинета появилась сгорающая от любопытства секретарша:
– Ну что?
– Она будет здесь в половине второго, – чуть не закричал от восторга Тревор. – Наведи порядок и вынеси мусор.
– Я вам не горничная и не уборщица, – брезгливо поморщилась она, не разделяя его восторга. – И вообще, не могли бы вы заплатить мне вперед? Мне нужно срочно оплатить счета.
– Да, но только после того, как я получу эти чертовы деньги. – Он стал спешно убирать все со стола, а потом бросился к книжной полке, будто внезапно вспомнил, что не притрагивался к книгам много лет.
Секретарша, которая какое-то время молча наблюдала за ним, испытала нечто вроде угрызений совести и стала пылесосить приемную, чего не делала уже много месяцев. Они работали несколько часов и так старались, что это не могло не вызвать злорадного смеха у всех агентов ЦРУ.
Ровно в половине второго оба были на своих местах и с нетерпением поглядывали на часы.
– Где же она, черт бы ее побрал?! – недовольно буркнул Тревор, когда стрелка часов приблизилась к двум.
– Может, она просто-напросто навела справки и передумала, – ехидно заметила секретарша.
– Что ты сказала? – недовольно насупился он.
– Ничего, босс.
– Немедленно позвони ей! – почти закричал Тревор, когда на часах было уже почти три.
– Я не могу этого сделать, потому что она не оставила своего номера телефона, – продолжала злорадствовать секретарша.
– Как, ты не взяла у нее номер телефона? – взбеленился Тревор.
– Я этого не говорила, – парировала она. – Я сказала, что дама не оставила своего номера.
Ровно в половине четвертого Тревор пулей вылетел из офиса, продолжая проклинать секретаршу, которую фактически уволил несколько дней назад.
Сотрудники Клокнера сопровождали его до самой тюрьмы, где он провел пятьдесят три минуты, а когда вышел оттуда после пяти часов вечера, отправить письмо по пути домой было уже невозможно. Вернувшись в офис, Тревор со злостью швырнул дипломат на стол, а потом направился в бар Пита, чтобы перекусить, выпить немного пива и заглушить горечь от неудавшейся сделки.
Глава 18
– Мистер Карсон, это действительно срочно, и мне нужно как можно скорее повидаться с вами, – взмолилась миссис Белтроун, завершая душещипательный рассказ.
– Понимаете, – замялся Тревор, перебирая рукой оставшиеся на столе бумаги, – я сейчас очень занят.
Миссис Белтроун видела на экране монитора, как он откинулся на спинку кресла и положил ноги на край стола. Да, он действительно очень напоминал сейчас чрезвычайно занятого адвоката.
– Пожалуйста, мистер Карсон! – тоном заклинания прошептала она. – Нам действительно надо покончить с этим раз и навсегда. Мы должны встретиться сегодня же.
– А где же ваш муж? – решил уточнить Тревор.
– Он сейчас во Франции и вернется домой только завтра утром.
– Та-а-ак, – нарочито деловым тоном протянул Тревор, теребя рукой кончик галстука и одновременно создавая впечатление, что просматривает расписание встреч с клиентами, – давайте посмотрим.
– А сколько вы берете за услуги? – неожиданно спросила дама, и Тревор мгновенно оживился.
– Раз дело срочное и не совсем обычное, – начал он, решив заломить самую невероятную цену, – вам это обойдется в десять тысяч долларов. – При этом он скорчил рожу и даже затаил дыхание, опасаясь взрыва возмущения.
– Прекрасно, я привезу деньги сегодня же, – быстро отреагировала миссис Белтроун. – Вы сможете принять меня, скажем, в час дня?
Тревор вскочил с кресла и чуть не опрокинул телефонный аппарат.
– А как насчет половины второго? – только и смог выдавить он.
– Хорошо, в час тридцать.
– Вы знаете, где находится мой офис?
– Нет, но мой шофер без труда найдет вас. Благодарю, мистер Карсон. До встречи.
Он хотел было сказать, чтобы она называла его просто Тревор, но не успел – в трубке послышались гудки.
Сотрудники Клокнера прекрасно видели, как он запрыгал от радости, сжал кулаки, а потом громко крикнул:
– Вот это номер!
На пороге кабинета появилась сгорающая от любопытства секретарша:
– Ну что?
– Она будет здесь в половине второго, – чуть не закричал от восторга Тревор. – Наведи порядок и вынеси мусор.
– Я вам не горничная и не уборщица, – брезгливо поморщилась она, не разделяя его восторга. – И вообще, не могли бы вы заплатить мне вперед? Мне нужно срочно оплатить счета.
– Да, но только после того, как я получу эти чертовы деньги. – Он стал спешно убирать все со стола, а потом бросился к книжной полке, будто внезапно вспомнил, что не притрагивался к книгам много лет.
Секретарша, которая какое-то время молча наблюдала за ним, испытала нечто вроде угрызений совести и стала пылесосить приемную, чего не делала уже много месяцев. Они работали несколько часов и так старались, что это не могло не вызвать злорадного смеха у всех агентов ЦРУ.
Ровно в половине второго оба были на своих местах и с нетерпением поглядывали на часы.
– Где же она, черт бы ее побрал?! – недовольно буркнул Тревор, когда стрелка часов приблизилась к двум.
– Может, она просто-напросто навела справки и передумала, – ехидно заметила секретарша.
– Что ты сказала? – недовольно насупился он.
– Ничего, босс.
– Немедленно позвони ей! – почти закричал Тревор, когда на часах было уже почти три.
– Я не могу этого сделать, потому что она не оставила своего номера телефона, – продолжала злорадствовать секретарша.
– Как, ты не взяла у нее номер телефона? – взбеленился Тревор.
– Я этого не говорила, – парировала она. – Я сказала, что дама не оставила своего номера.
Ровно в половине четвертого Тревор пулей вылетел из офиса, продолжая проклинать секретаршу, которую фактически уволил несколько дней назад.
Сотрудники Клокнера сопровождали его до самой тюрьмы, где он провел пятьдесят три минуты, а когда вышел оттуда после пяти часов вечера, отправить письмо по пути домой было уже невозможно. Вернувшись в офис, Тревор со злостью швырнул дипломат на стол, а потом направился в бар Пита, чтобы перекусить, выпить немного пива и заглушить горечь от неудавшейся сделки.
Глава 18
Самолет ЦРУ вылетел из Лэнгли и вскоре приземлился в небольшом городке Де-Мойн, где группа агентов арендовала два легковых автомобиля и автофургон. Через сорок минут они уже были в Бэйкерсе, что в штате Айова. Они прибыли в этот тихий провинциальный и к тому же заснеженный городок за два дня до того, как сюда пришло отправленное с Юга письмо, а к тому времени, когда Квинс забрал его из почтового ящика, они знали почти все о жителях этого местечка, включая имена местного почтальона, начальника почты, шефа полиции и даже метрдотеля местного ресторана, который находился поблизости от огромного склада.
Через пару дней после прибытия в этот городок они наконец-то увидели спешащего к зданию почты Квинса. Забрав там корреспонденцию, тот быстрым шагом направился в банк, а вслед за ним устремились два агента, которым поручили провести эту операцию, – Чеп и Уэс. Представившись секретарше Квинса как финансовые инспектора из Федерального резервного фонда, чему нетрудно было поверить – темные костюмы, черные туфли, коротко подстриженные волосы, длинные темные пальто, грамотная речь и соответствующие манеры, – они попросили ее как можно быстрее организовать им встречу с боссом.
Однако Квинс заперся изнутри и наотрез отказывался принять гостей, несмотря на настойчивые просьбы своей помощницы. Только минут через сорок она убедила его принять инспекторов, пригрозив неизбежным в таких случаях скандалом.
Квинс открыл дверь и окинул затуманенным взглядом гостей.
Они были поражены его видом – покрасневшие, словно от слез, глаза, сероватое лицо, изрядно помятый костюм и съехавший набок галстук. Все это произвело на посетителей удручающее впечатление. Впрочем, нечто подобное они предвидели.
Молча кивнув гостям, Квинс пригласил их в кабинет и был настолько равнодушен ко всему происходящему, что даже не дал себе труда проверить их полномочия и не поинтересовался, как их зовут.
– Чем могу быть полезен? – угрюмо буркнул он, усевшись за огромный массивный стол красного дерева.
– Вы заперли дверь? – неожиданно поинтересовался Чеп, оглядываясь.
– Да, а почему вы об этом спрашиваете? – встревожился Квинс. Только сейчас он обратил внимание, что непрошеные гости выглядят не совсем обычно, во всяком случае, не так, как должны выглядеть обычные инспектора из столицы.
– Вы уверены, что нас никто не подслушает? – вслед за Чепом уточнил Уэс.
– Абсолютно, – коротко отрезал заинтригованный Квинс.
– Дело в том, мистер Гарб, – тихо начал Чеп, – что мы не финансовые инспектора из Федерального резервного фонда. Впрочем, вы уже и сами, наверное, догадались.
Какое-то время Квинс сидел неподвижно, не зная, как реагировать на эти слова. В одно мгновение он испытал испуг, гнев и даже некоторое облегчение.
– Это долгая история, – попытался успокоить его Уэс.
– В вашем распоряжении пять минут, – привычно отреагировал Квинс.
– Должны сразу вас предупредить, что в нашем распоряжении столько времени, сколько нам понадобится.
– Вы забываетесь, господа. Это мой офис. Убирайтесь вон!
– Выслушайте нас внимательно, мистер Гарб, – попытался смягчить разговор Чеп. – Мы видели письмо, которое вы недавно получили на почте.
– Я получил несколько писем, – возразил Квинс, начиная смутно догадываться о цели визита незнакомцев.
– Да, но только одно из них от человека по имени Рикки.
Плечи Квинса беспомощно поникли, и он устало закрыл глаза. Затем он встрепенулся и с испугом посмотрел на своих мучителей.
– Кто вы? – еле слышно прошептал он. – Что вам от меня нужно?
– Мы можем сказать только, что мы вам не враги.
– Вы работаете на него, не так ли?
– Нет, – решительно покачал головой Уэс. – Более того, мы считаем его своим врагом. Скажем так: мы работаем на клиента, который оказался примерно в таком же печальном положении, что и вы. Короче говоря, нас наняли, чтобы защитить его от этого мошенника и шантажиста.
Чеп вынул из внутреннего кармана пальто толстый конверт и небрежно швырнул его на стол.
– Здесь двадцать пять тысяч долларов наличными. Отошлите их Рикки.
Квинс широко разинул рот от удивления. В голове пронеслось столько туманных мыслей одновременно, что он закрыл глаза и какое-то время сидел неподвижно, беззвучно шевеля губами. Кто эти люди? Как им удалось прочитать письмо?
Почему они предлагают ему деньги? Как много они знают о нем? И вообще что здесь происходит? Ясно одно: ни в коем случае нельзя им доверять.
– Не волнуйтесь, мистер Гарб, эти деньги ваши, – попытался успокоить его Уэс. – А взамен вы предоставите нам более подробную информацию о деле.
– Какую именно? – встрепенулся Квинс. – Насчет Рикки?
– Что вам известно о нем? – перешел к делу Чеп.
– Известно, что Рикки – это не настоящее его имя.
– Верно.
– Что он сейчас в тюрьме.
– Верно, – снова повторил Чеп.
– Что у него есть жена и дети, – продолжал вспоминать Квинс.
– Верно, но лишь отчасти, – уточнил Чеп. – Он действительно был женат, но сейчас в разводе. А дети, естественно, остались с матерью.
– Он также сказал, что сейчас они живут в нищете и именно поэтому он вынужден заниматься вымогательством.
– Не совсем точно, – снова поправил его Чеп. – Его жена вполне обеспечена, а дети со временем унаследуют все ее состояние. Откровенно говоря, мы сами не знаем, почему он решил пойти на мошенничество.
– Но мы хотим во что бы то ни стало остановить его, – добавил Уэс, пристально наблюдая за Квинсом. – А для этого нам нужна ваша помощь.
Квинс растерянно заморгал. Он вдруг понял, что впервые за пятьдесят один год своей жизни сидит перед людьми, которые хорошо знают о его гомосексуальных наклонностях. И это вызвало у него паническое чувство страха перед неизвестностью. Первым импульсивным порывом было напрочь отрицать этот факт, придумать какую-нибудь душещипательную историю о своем знакомстве с Рикки, но в голову не приходило ничего путного. Затем он вдруг осознал, что эти люди могут просто-напросто уничтожить его, разрушить всю его жизнь и навсегда опозорить. Теперь он уже не сомневался в том, что у них есть для этого не только возможность, но и вполне реальная, а оттого еще более пугающая власть над ним. Но почему в таком случае они предлагают ему двадцать пять тысяч долларов?
– Что вам от меня нужно? – устало спросил Квинс.
Чепу и Уэсу показалось, что собеседник вот-вот расплачется. Конечно, им было наплевать на его чувства, но это могло помешать делу, ради которого они проделали столь далекий путь.
– Послушайте, мистер Гарб, – неожиданно сказал Чеп. – Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились?
– А вы обещаете, что все останется между нами? – Квинс никак не мог поверить им.
– Разумеется.
– Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о ваших пристрастиях, мистер Гарб, – добавил Уэс.
– А вы уверены, что действительно можете остановить его? – продолжал допытываться Квинс.
Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений.
– Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, – мягко заметил Уэс, – но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого.
– В таком случае, – осмелел Квинс, – вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня.
– Мы сделаем все возможное, мистер Гарб.
Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола.
– У меня просто нет выбора, – решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами.
Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф.
Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь.
Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши:
– Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас.
Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными.
– Скажите ему, что у меня сейчас совещание, – пробормотал он.
– Сами и скажите, – огрызнулась та и отключилась.
– Извините, – виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. – Папа, это я, – выдавил он, низко наклонив голову. – Что случилось?
Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза.
– Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, – вымученно промямлил он через минуту. – Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу.
Вновь повисло тягостное молчание.
– Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь.
Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак.
Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. – Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы.
Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, – это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами.
– Это, должно быть, Рикки? – высказал догадку Уэс.
– Да, он, – угрюмо подтвердил Квинс.
– Ну что ж, – тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», – вполне симпатичный молодой человек.
Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости.
– Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? – тихо спросил Квинс, не поднимая глаз.
–Да.
– А вы не могли бы сказать мне…
– Нет, – решительно прервал его Чеп и покачал головой.
– Это одно из условий нашего договора.
– Но почему? – удивился Квинс. – Ведь я рассказал вам все, что вы хотели узнать.
– Нет, – еще раз повторил Чеп. – Мы об этом не договаривались.
– Я готов убить этого подонка!
– Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы – информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте вернемся к самому началу, – предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в большом кожаном кресле. – Как вы познакомились?
Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой.
– Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом книжном магазине в Чикаго. – Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону.
Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена сорока – пятидесяти лет для общения и переписки».
Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса.
– И вы клюнули на это объявление? – недоверчиво спросил Чеп.
– Да, клюнул, – грустно проронил Квинс. – Я написал небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикхи.
– А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого письма?
– Нет, я никогда не снимаю копий со своих писем. Я очень боялся, что это станет известно посторонним, и никогда не выносил эти бумаги за порог офиса.
Гости переглянулись и недовольно насупились. Было похоже, что они не совсем доверяют словам хозяина кабинета.
Но если это правда, то какого черта они притащились сюда?
– Извините, – виновато пробормотал Квинс, с трудом удерживаясь от искушения схватить конверт с деньгами, пока гости не передумали. Желая хоть как-то сгладить свою вину перед ними, он вынул из папки первое письмо от Рикки и протянул им.
– Разверните его и положите на стол, – приказал Уэс, и оба посетителя склонились над листом бумаги, явно не желая оставлять на нем отпечатки своих пальцев.
Квинс не мог не обратить внимания, что читали они очень медленно и с какой-то непонятной ему сосредоточенностью.
В его глазах появилась искра надежды, что все кончится благополучно и они оставят ему конверт с деньгами. Он уже свыкся с тем, что все его проблемы будут в одночасье решены, и мысль о потере этих денег нагоняла на него панический страх.
– Следующее письмо, пожалуйста, – настойчиво попросил Чеп.
Квинс разложил на столе три письма в разных по цвету конвертах и написанных аккуратным почерком человека, у которого масса свободного времени. Чеп вынул из кармана пинцет и стал медленно переворачивать страницы. Все эти письма были написаны настолько убедительно и достоверно, что трудно было не поверить в искренность автора. Рикки действительно производил впечатление юноши, истосковавшегося по человеческому общению и отчаянно пытавшегося найти в этом жестоком мире хоть одну родственную душу.
– Мне нужно позвонить, – неожиданно заявил Квинс, когда гости прочитали письма.
– Кому? – насторожился Чеп.
– Партнеру по бизнесу.
Чеп и Уэс переглянулись, немного подумали, а потом неохотно согласились и вернулись к письмам. Квинс снял трубку, набрал номер и отошел на несколько шагов от стола, уставившись в окно на почти безлюдную улицу. А его визитеры тем временем занялись своими делами. Уэс стал что-то быстро писать в толстом блокноте, а Чеп взял со столика свежую газету и начал рассеянно листать ее.
– Вы уже отослали ему чек на сто тысяч долларов? – спросил Чеп, когда Квинс закончил разговор и, положив трубку, вернулся к столу.
–Да.
Уэс неодобрительно посмотрел на него с таким выражением, словно хотел сказать: «Ну и дурак же ты».
– Интересно, а какую сумму выслал ему ваш клиент? – спросил Квинс, осмелевший настолько, что даже не испугался своего вопроса.
Уэс еще больше насупился и посмотрел на Чепа.
– Мы не можем сказать вам этого.
Ответ этот Квинса не удивил.
– Еще несколько вопросов, – наклонился вперед Чеп, и Квинс понял, что его будут терзать не менее часа. – Как вам удалось заказать билет на круиз гомосексуалистов?
– Эту информация прислал мне Рикки. В одном из писем был указан номер телефона туристического агентства, главный офис которого находится в Нью-Йорке. Я позвонил туда, сделал заявку, отослал деньги и получил заказ. Все очень просто.
– Просто? – почему-то переспросил Уэс. – Хотите сказать, вам приходилось делать это раньше?
– А вы что, приехали сюда обсуждать мою личную сексуальную жизнь? – запротестовал Квинс.
–Нет.
– В таком случае давайте будем придерживаться главной темы беседы, – неожиданно твердо заявил хозяин кабинета.
Он вновь почувствовал себя банкиром, привыкшим ставить на место зарвавшихся клиентов. – Если хотите принять участие в этом круизе, то могу вас заверить: агентство еще принимает заказы.
К счастью, гости не обиделись, а весело рассмеялись, после чего вернулись к делу.
– А вам не приходило в голову, что для переписки можно использовать псевдоним? – поинтересовался Чеп.
– Разумеется, – снисходительно кивнул Квинс. – Не считайте меня полным идиотом. Но во-первых, я никогда не делал этого прежде, а во-вторых, я полагал, что имею дело с порядочным человеком. Кроме того, он находится во Флориде, а я – в Айове. Мне и в голову не приходило, что парень может оказаться гнусным вымогателем.
– Нам нужно снять копии со всех этих писем, – заявил Уэс.
– Это не так-то просто.
– Почему?
– Где вы хотите это сделать?
– Неужели в вашем банке нет ксерокса?
– Есть, но я не позволю вам снимать копию этих писем в нашем банке.
– В таком случае мы можем сделать это в каком-нибудь другом месте.
– Не забывайте, что мы в Бэйкерсе, а здесь очень мало копировальных аппаратов.
– А магазин офисного оборудования у вас есть? – с надеждой спросил Чеп.
– Да, есть, но его владелец задолжал моему банку восемьдесят тысяч долларов. Кроме того, он сидит рядом со мной в нашем клубе «Ротари» и непременно расскажет всем о том, что в его магазине снимали копии моих писем. Я не хочу, чтобы меня увидели с этой папкой в сопровождении приезжих.
Чеп и Уэс посмотрели друг на друга, а потом на Квинса.
– Хорошо, давайте попробуем такой вариант, – предложил Уэс, выдержав непродолжительную паузу. – Я останусь здесь с вами, а Чеп тем временем снимет копию.
– Где? – всполошился Квинс.
– В аптеке, – не задумываясь выпалил Уэс.
– Вы уже и там побывали? – поразился Квинс.
– Разумеется. Нам нужно было приобрести несколько пинцетов.
– Но там стоит аппарат, которому не меньше двадцати лет.
– Вы плохо знаете свой город, мистер Гарб. Там недавно установили совершенно новый ксерокс.
– Ладно, только поаккуратнее, пожалуйста, – предупредил Квинс. – Владелец аптеки – двоюродный брат моей секретарши.
Чеп подхватил со стола синюю папку и направился к двери. Щелкнув замком, он вышел в приемную и тут же стал объектом пристального внимания дюжины праздношатающихся сотрудниц. Они вытаращили глаза на неожиданно появившегося в дверях незнакомца, и тот сразу догадался, что они сплетничали по поводу неожиданно появившихся в банке людей.
– Что мне следует написать Рикки в ответном письме? – спросил Квинс, когда Чеп исчез за дверью.
Уэс надолго погрузился в раздумья.
– Откровенно говоря, я бы на вашем месте немного подождал. Пусть немного поволнуется. Если вы поспешите с деньгами, то он может заподозрить неладное. Спешка здесь ни к чему.
– А вдруг он разозлится и пришлет сюда копии моих писем?
– Не пришлет. У него много времени, да и деньги ему явно не помешают.
– Вы всю его почту видели?
– Если и не всю, то по крайней мере большую ее часть.
Квинса распирало от любопытства.
– Как вы собираетесь остановить его?
– Не знаю пока, – откровенно признался Уэс и почему-то вдруг так расслабился, что даже много лет спустя не мог понять истинной причины своей неслыханной откровенности. – Вероятно, мы просто-напросто убьем его.
Глаза Квинса заблестели от радости, а на губах появилась злорадная ухмылка. Эти слова бальзамом пролились на его душу. Он и сам убил бы мерзавца, если бы мог. К счастью, это сделают за него другие люди, он же будет спокойно дожидаться, когда его занудный папаша отойдет в мир иной и оставит его наследником вполне приличного состояния. А уж потом он заживет в свое удовольствие и навсегда забудет об этом кошмаре.
– Очень хорошо! – невольно воскликнул он. – Это действительно приятная новость.
Не долго думая Чеп направился в мотель, где остановилась вся их команда, и снял копии с каждого письма. Через полчаса он был уже в банке. Квинс тщательно проверил оригиналы и убедился, что все на месте. Он спрятал синюю папку и выжидательно посмотрел на гостей:
Через пару дней после прибытия в этот городок они наконец-то увидели спешащего к зданию почты Квинса. Забрав там корреспонденцию, тот быстрым шагом направился в банк, а вслед за ним устремились два агента, которым поручили провести эту операцию, – Чеп и Уэс. Представившись секретарше Квинса как финансовые инспектора из Федерального резервного фонда, чему нетрудно было поверить – темные костюмы, черные туфли, коротко подстриженные волосы, длинные темные пальто, грамотная речь и соответствующие манеры, – они попросили ее как можно быстрее организовать им встречу с боссом.
Однако Квинс заперся изнутри и наотрез отказывался принять гостей, несмотря на настойчивые просьбы своей помощницы. Только минут через сорок она убедила его принять инспекторов, пригрозив неизбежным в таких случаях скандалом.
Квинс открыл дверь и окинул затуманенным взглядом гостей.
Они были поражены его видом – покрасневшие, словно от слез, глаза, сероватое лицо, изрядно помятый костюм и съехавший набок галстук. Все это произвело на посетителей удручающее впечатление. Впрочем, нечто подобное они предвидели.
Молча кивнув гостям, Квинс пригласил их в кабинет и был настолько равнодушен ко всему происходящему, что даже не дал себе труда проверить их полномочия и не поинтересовался, как их зовут.
– Чем могу быть полезен? – угрюмо буркнул он, усевшись за огромный массивный стол красного дерева.
– Вы заперли дверь? – неожиданно поинтересовался Чеп, оглядываясь.
– Да, а почему вы об этом спрашиваете? – встревожился Квинс. Только сейчас он обратил внимание, что непрошеные гости выглядят не совсем обычно, во всяком случае, не так, как должны выглядеть обычные инспектора из столицы.
– Вы уверены, что нас никто не подслушает? – вслед за Чепом уточнил Уэс.
– Абсолютно, – коротко отрезал заинтригованный Квинс.
– Дело в том, мистер Гарб, – тихо начал Чеп, – что мы не финансовые инспектора из Федерального резервного фонда. Впрочем, вы уже и сами, наверное, догадались.
Какое-то время Квинс сидел неподвижно, не зная, как реагировать на эти слова. В одно мгновение он испытал испуг, гнев и даже некоторое облегчение.
– Это долгая история, – попытался успокоить его Уэс.
– В вашем распоряжении пять минут, – привычно отреагировал Квинс.
– Должны сразу вас предупредить, что в нашем распоряжении столько времени, сколько нам понадобится.
– Вы забываетесь, господа. Это мой офис. Убирайтесь вон!
– Выслушайте нас внимательно, мистер Гарб, – попытался смягчить разговор Чеп. – Мы видели письмо, которое вы недавно получили на почте.
– Я получил несколько писем, – возразил Квинс, начиная смутно догадываться о цели визита незнакомцев.
– Да, но только одно из них от человека по имени Рикки.
Плечи Квинса беспомощно поникли, и он устало закрыл глаза. Затем он встрепенулся и с испугом посмотрел на своих мучителей.
– Кто вы? – еле слышно прошептал он. – Что вам от меня нужно?
– Мы можем сказать только, что мы вам не враги.
– Вы работаете на него, не так ли?
– Нет, – решительно покачал головой Уэс. – Более того, мы считаем его своим врагом. Скажем так: мы работаем на клиента, который оказался примерно в таком же печальном положении, что и вы. Короче говоря, нас наняли, чтобы защитить его от этого мошенника и шантажиста.
Чеп вынул из внутреннего кармана пальто толстый конверт и небрежно швырнул его на стол.
– Здесь двадцать пять тысяч долларов наличными. Отошлите их Рикки.
Квинс широко разинул рот от удивления. В голове пронеслось столько туманных мыслей одновременно, что он закрыл глаза и какое-то время сидел неподвижно, беззвучно шевеля губами. Кто эти люди? Как им удалось прочитать письмо?
Почему они предлагают ему деньги? Как много они знают о нем? И вообще что здесь происходит? Ясно одно: ни в коем случае нельзя им доверять.
– Не волнуйтесь, мистер Гарб, эти деньги ваши, – попытался успокоить его Уэс. – А взамен вы предоставите нам более подробную информацию о деле.
– Какую именно? – встрепенулся Квинс. – Насчет Рикки?
– Что вам известно о нем? – перешел к делу Чеп.
– Известно, что Рикки – это не настоящее его имя.
– Верно.
– Что он сейчас в тюрьме.
– Верно, – снова повторил Чеп.
– Что у него есть жена и дети, – продолжал вспоминать Квинс.
– Верно, но лишь отчасти, – уточнил Чеп. – Он действительно был женат, но сейчас в разводе. А дети, естественно, остались с матерью.
– Он также сказал, что сейчас они живут в нищете и именно поэтому он вынужден заниматься вымогательством.
– Не совсем точно, – снова поправил его Чеп. – Его жена вполне обеспечена, а дети со временем унаследуют все ее состояние. Откровенно говоря, мы сами не знаем, почему он решил пойти на мошенничество.
– Но мы хотим во что бы то ни стало остановить его, – добавил Уэс, пристально наблюдая за Квинсом. – А для этого нам нужна ваша помощь.
Квинс растерянно заморгал. Он вдруг понял, что впервые за пятьдесят один год своей жизни сидит перед людьми, которые хорошо знают о его гомосексуальных наклонностях. И это вызвало у него паническое чувство страха перед неизвестностью. Первым импульсивным порывом было напрочь отрицать этот факт, придумать какую-нибудь душещипательную историю о своем знакомстве с Рикки, но в голову не приходило ничего путного. Затем он вдруг осознал, что эти люди могут просто-напросто уничтожить его, разрушить всю его жизнь и навсегда опозорить. Теперь он уже не сомневался в том, что у них есть для этого не только возможность, но и вполне реальная, а оттого еще более пугающая власть над ним. Но почему в таком случае они предлагают ему двадцать пять тысяч долларов?
– Что вам от меня нужно? – устало спросил Квинс.
Чепу и Уэсу показалось, что собеседник вот-вот расплачется. Конечно, им было наплевать на его чувства, но это могло помешать делу, ради которого они проделали столь далекий путь.
– Послушайте, мистер Гарб, – неожиданно сказал Чеп. – Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились?
– А вы обещаете, что все останется между нами? – Квинс никак не мог поверить им.
– Разумеется.
– Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о ваших пристрастиях, мистер Гарб, – добавил Уэс.
– А вы уверены, что действительно можете остановить его? – продолжал допытываться Квинс.
Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений.
– Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, – мягко заметил Уэс, – но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого.
– В таком случае, – осмелел Квинс, – вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня.
– Мы сделаем все возможное, мистер Гарб.
Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола.
– У меня просто нет выбора, – решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами.
Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф.
Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь.
Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши:
– Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас.
Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными.
– Скажите ему, что у меня сейчас совещание, – пробормотал он.
– Сами и скажите, – огрызнулась та и отключилась.
– Извините, – виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. – Папа, это я, – выдавил он, низко наклонив голову. – Что случилось?
Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза.
– Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, – вымученно промямлил он через минуту. – Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу.
Вновь повисло тягостное молчание.
– Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь.
Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак.
Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. – Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы.
Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, – это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами.
– Это, должно быть, Рикки? – высказал догадку Уэс.
– Да, он, – угрюмо подтвердил Квинс.
– Ну что ж, – тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», – вполне симпатичный молодой человек.
Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости.
– Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? – тихо спросил Квинс, не поднимая глаз.
–Да.
– А вы не могли бы сказать мне…
– Нет, – решительно прервал его Чеп и покачал головой.
– Это одно из условий нашего договора.
– Но почему? – удивился Квинс. – Ведь я рассказал вам все, что вы хотели узнать.
– Нет, – еще раз повторил Чеп. – Мы об этом не договаривались.
– Я готов убить этого подонка!
– Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы – информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте вернемся к самому началу, – предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в большом кожаном кресле. – Как вы познакомились?
Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой.
– Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом книжном магазине в Чикаго. – Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону.
Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена сорока – пятидесяти лет для общения и переписки».
Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса.
– И вы клюнули на это объявление? – недоверчиво спросил Чеп.
– Да, клюнул, – грустно проронил Квинс. – Я написал небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикхи.
– А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого письма?
– Нет, я никогда не снимаю копий со своих писем. Я очень боялся, что это станет известно посторонним, и никогда не выносил эти бумаги за порог офиса.
Гости переглянулись и недовольно насупились. Было похоже, что они не совсем доверяют словам хозяина кабинета.
Но если это правда, то какого черта они притащились сюда?
– Извините, – виновато пробормотал Квинс, с трудом удерживаясь от искушения схватить конверт с деньгами, пока гости не передумали. Желая хоть как-то сгладить свою вину перед ними, он вынул из папки первое письмо от Рикки и протянул им.
– Разверните его и положите на стол, – приказал Уэс, и оба посетителя склонились над листом бумаги, явно не желая оставлять на нем отпечатки своих пальцев.
Квинс не мог не обратить внимания, что читали они очень медленно и с какой-то непонятной ему сосредоточенностью.
В его глазах появилась искра надежды, что все кончится благополучно и они оставят ему конверт с деньгами. Он уже свыкся с тем, что все его проблемы будут в одночасье решены, и мысль о потере этих денег нагоняла на него панический страх.
– Следующее письмо, пожалуйста, – настойчиво попросил Чеп.
Квинс разложил на столе три письма в разных по цвету конвертах и написанных аккуратным почерком человека, у которого масса свободного времени. Чеп вынул из кармана пинцет и стал медленно переворачивать страницы. Все эти письма были написаны настолько убедительно и достоверно, что трудно было не поверить в искренность автора. Рикки действительно производил впечатление юноши, истосковавшегося по человеческому общению и отчаянно пытавшегося найти в этом жестоком мире хоть одну родственную душу.
– Мне нужно позвонить, – неожиданно заявил Квинс, когда гости прочитали письма.
– Кому? – насторожился Чеп.
– Партнеру по бизнесу.
Чеп и Уэс переглянулись, немного подумали, а потом неохотно согласились и вернулись к письмам. Квинс снял трубку, набрал номер и отошел на несколько шагов от стола, уставившись в окно на почти безлюдную улицу. А его визитеры тем временем занялись своими делами. Уэс стал что-то быстро писать в толстом блокноте, а Чеп взял со столика свежую газету и начал рассеянно листать ее.
– Вы уже отослали ему чек на сто тысяч долларов? – спросил Чеп, когда Квинс закончил разговор и, положив трубку, вернулся к столу.
–Да.
Уэс неодобрительно посмотрел на него с таким выражением, словно хотел сказать: «Ну и дурак же ты».
– Интересно, а какую сумму выслал ему ваш клиент? – спросил Квинс, осмелевший настолько, что даже не испугался своего вопроса.
Уэс еще больше насупился и посмотрел на Чепа.
– Мы не можем сказать вам этого.
Ответ этот Квинса не удивил.
– Еще несколько вопросов, – наклонился вперед Чеп, и Квинс понял, что его будут терзать не менее часа. – Как вам удалось заказать билет на круиз гомосексуалистов?
– Эту информация прислал мне Рикки. В одном из писем был указан номер телефона туристического агентства, главный офис которого находится в Нью-Йорке. Я позвонил туда, сделал заявку, отослал деньги и получил заказ. Все очень просто.
– Просто? – почему-то переспросил Уэс. – Хотите сказать, вам приходилось делать это раньше?
– А вы что, приехали сюда обсуждать мою личную сексуальную жизнь? – запротестовал Квинс.
–Нет.
– В таком случае давайте будем придерживаться главной темы беседы, – неожиданно твердо заявил хозяин кабинета.
Он вновь почувствовал себя банкиром, привыкшим ставить на место зарвавшихся клиентов. – Если хотите принять участие в этом круизе, то могу вас заверить: агентство еще принимает заказы.
К счастью, гости не обиделись, а весело рассмеялись, после чего вернулись к делу.
– А вам не приходило в голову, что для переписки можно использовать псевдоним? – поинтересовался Чеп.
– Разумеется, – снисходительно кивнул Квинс. – Не считайте меня полным идиотом. Но во-первых, я никогда не делал этого прежде, а во-вторых, я полагал, что имею дело с порядочным человеком. Кроме того, он находится во Флориде, а я – в Айове. Мне и в голову не приходило, что парень может оказаться гнусным вымогателем.
– Нам нужно снять копии со всех этих писем, – заявил Уэс.
– Это не так-то просто.
– Почему?
– Где вы хотите это сделать?
– Неужели в вашем банке нет ксерокса?
– Есть, но я не позволю вам снимать копию этих писем в нашем банке.
– В таком случае мы можем сделать это в каком-нибудь другом месте.
– Не забывайте, что мы в Бэйкерсе, а здесь очень мало копировальных аппаратов.
– А магазин офисного оборудования у вас есть? – с надеждой спросил Чеп.
– Да, есть, но его владелец задолжал моему банку восемьдесят тысяч долларов. Кроме того, он сидит рядом со мной в нашем клубе «Ротари» и непременно расскажет всем о том, что в его магазине снимали копии моих писем. Я не хочу, чтобы меня увидели с этой папкой в сопровождении приезжих.
Чеп и Уэс посмотрели друг на друга, а потом на Квинса.
– Хорошо, давайте попробуем такой вариант, – предложил Уэс, выдержав непродолжительную паузу. – Я останусь здесь с вами, а Чеп тем временем снимет копию.
– Где? – всполошился Квинс.
– В аптеке, – не задумываясь выпалил Уэс.
– Вы уже и там побывали? – поразился Квинс.
– Разумеется. Нам нужно было приобрести несколько пинцетов.
– Но там стоит аппарат, которому не меньше двадцати лет.
– Вы плохо знаете свой город, мистер Гарб. Там недавно установили совершенно новый ксерокс.
– Ладно, только поаккуратнее, пожалуйста, – предупредил Квинс. – Владелец аптеки – двоюродный брат моей секретарши.
Чеп подхватил со стола синюю папку и направился к двери. Щелкнув замком, он вышел в приемную и тут же стал объектом пристального внимания дюжины праздношатающихся сотрудниц. Они вытаращили глаза на неожиданно появившегося в дверях незнакомца, и тот сразу догадался, что они сплетничали по поводу неожиданно появившихся в банке людей.
– Что мне следует написать Рикки в ответном письме? – спросил Квинс, когда Чеп исчез за дверью.
Уэс надолго погрузился в раздумья.
– Откровенно говоря, я бы на вашем месте немного подождал. Пусть немного поволнуется. Если вы поспешите с деньгами, то он может заподозрить неладное. Спешка здесь ни к чему.
– А вдруг он разозлится и пришлет сюда копии моих писем?
– Не пришлет. У него много времени, да и деньги ему явно не помешают.
– Вы всю его почту видели?
– Если и не всю, то по крайней мере большую ее часть.
Квинса распирало от любопытства.
– Как вы собираетесь остановить его?
– Не знаю пока, – откровенно признался Уэс и почему-то вдруг так расслабился, что даже много лет спустя не мог понять истинной причины своей неслыханной откровенности. – Вероятно, мы просто-напросто убьем его.
Глаза Квинса заблестели от радости, а на губах появилась злорадная ухмылка. Эти слова бальзамом пролились на его душу. Он и сам убил бы мерзавца, если бы мог. К счастью, это сделают за него другие люди, он же будет спокойно дожидаться, когда его занудный папаша отойдет в мир иной и оставит его наследником вполне приличного состояния. А уж потом он заживет в свое удовольствие и навсегда забудет об этом кошмаре.
– Очень хорошо! – невольно воскликнул он. – Это действительно приятная новость.
Не долго думая Чеп направился в мотель, где остановилась вся их команда, и снял копии с каждого письма. Через полчаса он был уже в банке. Квинс тщательно проверил оригиналы и убедился, что все на месте. Он спрятал синюю папку и выжидательно посмотрел на гостей: