Я думал, -- от огня меня избавишь,
Не знал, что умереть в снегу заставишь.

Луна моя, чей возраст -- две недели!
Два месяца я шел к тебе в метели!

Ведь я твой гость, -- забудь язык угроз:
Гостей не выгоняют на мороз!

Ускорить хочешь ты мою кончину?
Пусть я умру, но только не застыну!"


    ВИС ОТВЕЧАЕТ РАМИНУ



Сказала Вис -- и словно острый меч
Была ее отравленная речь:

"Уйди, Рамин, уйди из Мерва прочь!
Забудь меня, и Мерв, и эту ночь!

Словам не верю сладким, но пустым.
Унес огонь? Так убери и дым!

Не ты ли, низкий, обманул меня, --
К чему же эта лесть и болтовня?

Не ты ли дал мне клятвенное слово?
Солгал ты раз, но не обманешь снова!

Ступай и Гуль свою ласкай, лелей, --
Она тебе, изменнику, милей.

Ты образован, речь твоя звучна, --
Наполовину так я не умна.

Ты знаешь толк в уловках и соблазнах,
Ты часто обольщал красавиц разных.

Я много видела твоих капканов,
Я много слышала твоих обманов.

Зато теперь ценю я по дешевке
Весь твой базар и все твои уловки!

Всегда Мубаду буду я верна,
Как любящая, добрая жена.

Лишь он один мне в мире верен свято,
Хотя пред ним я тяжко виновата:

Ни разу не вздыхал при мне с тоской,
Ни разу не подумал о другой!

Меня он любит с лаской благодарной,
Не так, как ты, неверный и коварный.

Теперь спокоен шах многострадальный.
Он восседает с чашею хрустальной.

Мне подобает восседать с Мубадом,
А не с тобою, вероломным, рядом!

Теперь в опочивальню я пойду,
Чтоб розу шаханшах нашел в саду:

Не обретя меня в своем покое,
Вновь обо мне подумает дурное.

Подумает, что изменяю вновь,
И взыщет подать за мою любовь.

Я не хочу, чтоб он страдал опять,
Я не хочу супруга огорчать.

Довольно мне печалей безутешных,
Довольно жалких слез и мыслей грешных.

Увы, я много претерпела горя,
Я испытала боль, с судьбою споря,

Но что мое мне дало прегрешенье?
Позор, бесславье, всех надежд крушенье!

Мой властелин был недоволен мной, --
Преступною, распутною женой.

Из-за того, что я тебя любила,
Я молодость напрасно загубила,

А мне лишь память о любви осталась,
Ее тоска и горькая усталость.

Уйди от этой ветви навсегда,
Ни листьев не получишь, ни плода!

Здесь -- дверь отчаянья: уйди скорей,
Зря по железу молотком не бей!

Минула полночь. Гуще стали тучи,
И гуще -- дым, и гуще -- снег сыпучий.

Хоть самого себя ты пожалей,
Чтоб хуже не было, уйди скорей!

Уйди -- и никогда не знай невзгод.
Пусть роза, Гуль, в твоем саду цветет.

Будь вечно с ней, пусть время вас не старит, --
Пусть пятьдесят детей тебе подарит!"

Вис говорила, гневаясь и плача,
Лицо и чувства истинные пряча.

Замолкнув, удалилась от окна,
Ни друга не впустив, ни скакуна.

С кормилицею вместе удалилась, --
То удалилась от Рамина милость.

Врагам на радость горевал Рамин,
На площади остался он один.

Все смолкло, успокоилось кругом,
И лишь Рамин с покоем незнаком.

То на судьбу свою, то на подругу
Он жалобами оглашал округу.

Он обращался к богу своему:
"Любую кару от тебя приму!

Смотри, остался я, тоской палимый,
Без близких, без друзей и без любимой.

Коза в горах найдет приют, наверно,
В степях найдут приют онагр и серна,

И только мне приюта нет нигде,
О смилуйся, творец, твой раб в беде!

Нет, не уйду я, не достигнув цели:
Я не мужчина, что ли, в самом деле!

А смерть придет, надежды не даруя, --
Пусть у дверей возлюбленной умру я!

Пусть знает каждый, что к любимой страсть
Влюбленному велела мертвым пасть.

Будь эта стужа снежная булатом,
Свирепым львом иль тигром полосатым, --

Своих шагов не унесу отселе,
Нет, не уйду я, не достигнув цели!

О сердце, не были тебе страшны
Ни меч, ни лук, ни барсы, ни слоны,

Чего ж боишься ты ветров и бури, --
Не с ними ль ты пришел к царице гурий?

Не дрогну я перед зимой метельной,
Не убоюсь я боли беспредельной:

Пусть Вис придет, -- и мне тогда мороз
Покажется свежей душистых роз!

А если б мог ее поцеловать я,
Возлюбленную заключить в объятья, --

Все страхи от меня бы улетели,
Не думал бы о стуже и метели!"

Так сетовал Рамин в полночный час,
А конь гнедой в снегу меж тем увяз.

Всю ночь дрожал гнедой от лютой стужи,
А всаднику еще под снегом хуже!

Рыдал Рамин, а боль была остра,
На теле -- снег, а в сердце -- камфара.

Всю ночь рыдали над Рамином тучи,
Кружился ветер ледяной и жгучий.

Доспехи, сапоги и плащ на теле
От стужи, как железо, затвердели.

А Вис всю ночь терзал недуг сокрытый,
Ногтями исцарапала ланиты:

"О, как мороз пронзил меня насквозь!
Иль светопреставленье началось?

О туча, ты рыдаешь над любимым, --
Стыдись, ты дышишь состраданьем мнимым!

Румянец ты в шафран одела колкий,
А ногти друга стали как иголки.

Рыдаешь, будто бы Рамина любишь,
Но ты его слезами только губишь!

О, не дожди хотя б один часок, --
И без того мой жребий так жесток!

О снежный вихрь, бушующий в ночи,
Хотя бы на мгновенье замолчи!

Иль ты в родстве с тем дуновеньем вешним,
Что, как Рамин, местам отраден здешним?

Зачем не пожалеешь ты Рамина?
Ты губишь цвет нарцисса и жасмина!

О, море, чьи сокрыты берега,
Ты все же для Рамина -- как слуга!

Хоть жемчуга таит твоя пучина,
Не так ты щедро, как рука Рамина!

Увидев, что прекрасен ратный вождь,
Из зависти ты шлешь и снег и дождь.

Твое оружье -- снег и дождь холодный,
Его оружье -- меч и стяг походный.

Не сдашься -- войско на тебя обрушит
И пылью от копыт тебя иссушит.

Он изменил мне, в край уехав дальний,
И я сейчас одна в опочивальне.

Сейчас моя постель -- парча, атлас,
А он под снегом и дождем сейчас.

Как розовый цветник, он свеж и молод,
Но вреден розам снег и зимний холод."

Так причитая, глянула в оконце, --
Ты скажешь: землю озарило солнце!

Опять гнедого кликнула коня:
"Иди сюда, гнедой, утешь меня!

Не мучайся: ты, как дитя, мне дорог.
Но почему, гнедой, ты не был зорок?

Зачем такого спутника избрал,
Товарищем распутника избрал?

Пришел бы не со спутником дурным, --
Моим ты стал бы гостем дорогим.

Теперь мороз тебя терзает люто,
Но для тебя нет у меня приюта,

Ступай к другой, и у нее ищи ты
И стойла, и питанья, и защиты.

Ступай и ты, Рамин, из Мерва прочь.
Ты боль свою сумеешь превозмочь.

Я так ждала, что твой увижу свет,
Я так ждала, что выполнишь обет!

Когда на пышном ложе спал ты сладко,
Заснуть мне не давала лихорадка.

Лежал, на горностаях развалясь,
А мне как бы достались дождь и грязь.

Ты кончил тем, чем начал ты сначала:
Моя беда твоей бедою стала.

Чувствительный к невзгодам бытия,
Ты все же не чувствительней, чем я.

Один лишь день была тебе нужна я,
Теперь живу, лишь страх и горе зная.

И ты, как я, надежды позабудь:
Я, их забыв, смогла легко вздохнуть!

Сперва измучат боль, тоска, надсада,
Но есть и в безнадежности отрада.

От безнадежности я так терзалась,
Что в море тонущей себе казалась.

А ныне я не мучаюсь в пучине,
От всех надежд избавилась я ныне.

Я счастлива, стезю добра избрав:
Светлей венца благочестивый нрав!

С подругой старой не познал ты счастья,
Ступай, ищи у новой сладострастья!

Хоть славятся старинные динары,
А новый привлекательней, чем старый.

Уйдя, мою любовь ты обезглавил, --
Зачем же к мертвой голову приставил?

Трава взошла бы на моей могиле, --
Ее твои поступки б осквернили!

Не знала я, страдая и греша,
Что от любви состарится душа!

Не жди моей любви: я с ней рассталась,
А снова молодой не станет старость...

На миг вернемся к твоему посланью.
Меня ты грязью обливал и бранью

И унижал, позоря и грубя,
А я себе желала лишь тебя!

Ты был моей душой, моей хвалою,
Но ты меня отверг с насмешкой злою.

У матери -- я с ней сходна судьбой --
Единственная дочь была слепой.

Она, чье зренье умертвила мгла,
Бесхитростно супруга избрала...

Пусть согнута моя любовь, как лук, --
Стрелой каленой слово прянет вдруг, --

Рамина сердце служит ей мишенью, --
Так уходи, найди стезю к спасенью!

Страшись меня: слова моей хулы
Противней желчи и острей стрелы!"


    ВИС УДАЛЯЕТСЯ С ГНЕВОМ И ЗАКРЫВАЕТ ВОРОТА ПЕРЕД РАМИНОМ



Так говорила Вис, и так случилось,
Что каменное сердце не смягчилось.

Привратникам и сторожам она
Сказала, отвернувшись от окна:

"Всю ночь да будет бдительна охрана.
Остерегайтесь грозного бурана.

Весь мир сейчас попал в беду, гудя
Гуденьем ветра, снега и дождя.

Как будто всадников мы слышим топот
Иль моря взбаламученного ропот.

Дрожит земля, дрожит небесный кров
От шумных волн и бешеных ветров.

Все корабли ломает время в море,
И Страшный суд как бы наступит вскоре.

Грохочет буря, гибелью дыша,
Уста трепещут, в ужасе душа."

Когда Рамин расслышал в шуме вьюги
Сердцегубительный приказ подруги, --

Мол, бдительными будьте, сторожа,
Хозяйке службой верною служа, --

Из сердца вырвал он мечту о встрече,
А снежный вихрь унес ее далече.

Он замерзал, завеянный пургой,
Не мог рукою двигать и ногой.

Покинутый любимой, полон боли,
Гнедого повернул он поневоле.

Вздымался он горой средь снежных троп,
А горе в нем вздымалось, как сугроб.

Он говорил: "О сердце, не робей,
Что выросло число твоих скорбей!

Случается в любви такое дело,
Когда страдают и душа и тело.

Но это бедствие переживи
И откажись навеки от любви.

Свободным станешь ты, а свет свободы
Развеет все неправды и невзгоды.

Но только после не влюбляйся вновь, --
И вновь тебя не огорчит любовь.

Я все утратил, жалкий и гонимый,
К чему ж на всех углах взывать к любимой?

Увы, я в горе с ног до головы,
От мира мне досталось лишь "увы"!

Увы моим томлениям в неволе,
О, тщетно за мячом я гнался в поле!

Увы моим надеждам: в эти дни
Ничем, как ветер, сделались они!

Я говорил тебе: "Нам бесполезно
Идти дорогой, на которой -- бездна",

Советовал: "Язык мой, онемей,
Не говори с возлюбленной моей,

Услышишь лишь насмешки", -- и воочью
Во всем я убедился этой ночью.

Как только признаешься в сильной страсти, --
Ты у любимой сразу же во власти.

Все в ней -- высокомерье, прихоть, ложь,
В ее любви ты счастья не найдешь.

О сердце, лучше б мы с тобой молчали!
Ты высказалось -- и полно печали.

Пословица влюбленным пригодится:
"Должна быть молчаливой даже птица"!


    ВИС РАСКАИВАЕТСЯ В СВОЕМ ПОСТУПКЕ



Смеется над людьми превратный мир, --
Обманчивый, невероятный мир!

То нас обрадует, то нас обидит,
То приласкает, то возненавидит,

И, неудачник, он играет с нами,
Как фокусник с блестящими шарами.

Но глупы мы или бессильны, что ли?
Иль мы другой не заслужили доли?

О, если б ты от алчности отвык,
Не разглашал бы тайн твоих язык.

Ни перед кем ты не склонял бы шеи,
Тебе б дышалось легче и вольнее.

Не знал бы козней, лжи и безразличья,
Как от чумы, бежал бы от величья.

Не будь судьба коварна и пристрастна,
Она бы нас не мучила напрасно,

Как Вис и как Рамина в те года:
Влюбленных разделила вдруг вражда.

Когда Рамин покинул Вис в унынье, --
Ты скажешь: бес унылым стал отныне!

Вис ужаснулась. Видела она:
Сама себя обидела она!

Заплакала, как туча в непогоду,
И сердце погрузилось в эту воду.

Цветы своих ланит втоптала в прах
И била камнем по груди в слезах, --

О нет, по камню камнем ударяла:
Она возлюбленного потеряла.

Рыдала: "Как судьба моя мрачна!
Увы, любви проиграна война!

Зачем я над собою меч простерла,
Зачем сама себе сдавила горло?

Зачем любовь держала под замком
И стала я сама себе врагом?

Кто ныне от беды меня избавит
И зло, что сотворила я, исправит?"

Кормилице сказала: "Поспеши,
Найди лекарство для моей души.

Зачем же родила родная мать
Такую дочь, как я? Нельзя понять!

Стояло счастье у моих ворот,
Но приказала я: пусть прочь пойдет!

Вина мне в кубок налил верный друг,
Но кубок выронила я из рук.

Мой прах развеял горький вихрь степной,
И ныне ливень бедствий надо мной.

Сильней гремят его громов раскаты, --
Еще сильнее боль моей утраты.

Как нищая, безрадостно кричу:
Я погасила радости свечу!

Кормилица, Рамина догони,
Скорее ненаглядного верни,

Поводья поверни коня гнедого,
Скажи: "Я всадника простить готова!

Приди: нет в мире страсти без обид,
Не будет счастлив тот, кто не скорбит,

Отчаянье живет с надеждой вместе,
И состоит любовь из ласк и мести.

Но месть твоя была в твоих делах,
А месть моя была в одних словах!

Но так всегда бывает в этой жизни:
Там, где любовь, -- там спор и укоризны.

Ты сам с подругой часто был суров, --
Зачем же от моих бежишь ты слов?

Тебя обидели мои упреки,
Меня -- твоя измена, друг жестокий!

Мои слова звучали б, несомненно,
Иначе, если б не твоя измена.

Ужели я могла молчать в ответ
На то, что ты нарушил свой обет?"

Ступай -- и пусть вернется он с тобою,
Чтоб обратилась я к нему с мольбою."


    ПРИМИРЕНИЕ ВИС И РАМИНА



Кормилица приводит Рамина к Вис. Несмотря на долгие
жалобные просьбы Вис, Рамин не соглашается простить
ее. Вис отворачивается от него с гневом, теперь уже
непритворным. Тогда наступает черед Рамина просить у
нее прощения. Влюбленные мирятся. Снова они предаются
тайком утехам любви под самым носом шаха Мубада, не
подозревающего, что Рамин находится в Мерве.


    РАМИН ПОЯВЛЯЕТСЯ ПЕРЕД ШАХОМ



Весь месяц длилась пылкая услада
Двух кипарисов радостного сада.

Хотя зима из Мерва не ушла,
Повеяло дыханием тепла.

Сказал Рамин, что был стройней самшита:
"Пора пред шахом мне предстать открыто,

Нельзя нам тайну долее скрывать,
Чтоб не разгневался Мубад опять".

Тогда уловки в ход пустил хитрец,
Тайком, в ночи, покинул он дворец,

Умчался, чтоб не видела охрана,
И повернул обратно утром рано,

И, словно долгим истомлен путем,
В ворота въехал на коне гнедом.

Покрытый пылью и дорожным прахом,
Он поспешил предстать пред шаханшахом.

Служители поведали владыке:
"В твою столицу прибыл солнцеликий,

Он украшает мир, как тополь строен,
Сквозь вихрь и снег примчался знатный воин,

В глухой степи встречал и ночь и день,
И вот -- в пути истлел его ремень".

Вошел Рамин, -- склонилась пред царем
Глава, сверкающая серебром.

Обрадовался шах в своем чертоге,
Спросил он о здоровье, о дороге.

Ответствовал Рамин: "О шах счастливый,
Самодержавный, славный, справедливый!

Дружи всегда с великою победой
И, кроме счастья, ничего не ведай.

Да будешь ты превыше всех времен,
А именем -- превыше всех имен.

Да будешь сопричастен светлой доле,
Вкушая благо на своем престоле.

Сердца да станут Демавенда шире
От счастья, что ты правишь в этом мире!

Меня воспитывал ты с детских лет,
Твоей любовью ныне я согрет.

Ты дал мне власть, казну, богатство, славу,
Ты для меня -- отец и шах по праву.

Могу ль себя считать я добрым сыном
И не грустить в разлуке с властелином?

Честь для меня -- я большей не найду --
Служить привратником в твоем саду!

Какому прегрешенью я обязан,
Что я разлукою с тобой наказан?

В Гургане я возглавил смельчаков,
Его поля избавил от волков.

Я Кухистан освободил от скверны,
Теперь со львами там пасутся серны.

Пришел я в Шам, в страну армян, в Мосул,
Твоих врагов я сокрушил, согнул

И, царским ореолом осиянный,
Смотрю с презреньем на земные страны.

Все дал мне бог, но не дал одного:
Быть возле шаха и хвалить его!

С тех пор как я с тобою разлучен,
Мне кажется -- грызет меня дракон.

Хоть много у творца щедрот несметных, --
Не исполняет он все думы смертных.

Я на царя хочу взирать, как раб, --
Поэтому покинул я Гураб,

Спешил быстрей, чем влага ключевая,
Охотой пропитанье добывая.

Как лев, я мчался и кормился дичью,
Чтоб приобщиться к царскому величью,

Чтоб на тебя взглянуть, о царь владык!
Моя душа сияет, как цветник,

А сердце превратилось в сто сердец
С тех пор, как я увидел твой дворец.

От твоего возликовал я вида,
О царь, украшенный венцом Джемшида!

Вблизи царя побыть мне так приятно.
Прикажешь -- поверну коня обратно.

Что мне милей, чем каждый день и час
Владыки выполнять любой приказ?

Сказать я вправе, что твоим приказам
И душу я препоручил, и разум.

Я знаю: стану чище и мудрей,
Лишь сердце я склоню к царю царей."

Расцвел властитель от таких похвал,
В ответ Рамину ласково сказал:

"То, что ты сделал, сделал ты ко благу.
Ты проявил правдивость и отвагу.

Тебя увидеть -- радость для меня,
Но знай, что одного мне мало дня.

Еще на всем лежит зимы покров,
А это время песен и пиров.

Когда ж начнет весна благоухать,
В дорогу ты отправишься опять.

Помчусь и я с тобою до Гургана:
Весною дома -- грустно, скучно, странно.

Теперь ступай, смени одежду в бане,
Избавься от дорожных одеяний".

Ушел Рамин, а шах, вкусив отрады,
Прислал ему богатые наряды.

Три месяца Рамин в пирах провел,
Забот не зная, радостно расцвел,

Достиг всего, к чему он был влеком,
С прелестной Вис встречался он тайком.

Не ведал шах, ни двор его, ни свита,
Где страсть победоносная сокрыта.

Не мог бы и помыслить шаханшах,
В каких они встречаются местах!


    МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ



Весна заветной дождалась поры,
В степях, в горах раскинула шатры.

Стал этот бренный мир неузнаваем,
Земля казалась благодатным раем.

Стал молод мир, и все, что было дряхло,
Цветущей, свежей юностью запахло.

Земля была как царская казна:
Богатства подарила ей весна.

Увидев прелесть розы, соловьи
Запели, обезумев от любви.

Фиалки закурчавились, воспрянув,
Луга оделись пурпуром тюльпанов.

Дичь появилась на траве степной, --
Так родилась весна в листве ночной.

Невесты-розы, полог свой откинув,
Кивали соловьям из паланкинов,

То нежной прелесть их была, то грозной,
Сказал бы: льется с неба ливень звездный.

Струился по ветвям хмельной поток,
Повеял амброю степной песок.

Казалось, что у яблони-колдуньи
С ветвей свисают звезды в полнолунье.

Зефир одел весну в наряд веселья,
А розам подарил он ожерелья.

Нарциссы опьянели, ибо мир
Их тоже пригласил на царский пир,

К себе кувшин прижал он золотой,
Как нежный стан подруги молодой.

Зефир, пройдя к любимой сквозь шиповник,
Ей говорил, о чем шептал любовник,

Казалось, мускусный привет от роз
Всему живому ветерок принес.

Недавний снег омыл онагров спины,
А вешний дождь -- недавний прах равнины.

Все расцвело вкруг Мерва: посмотри,
Он окаймлен садами Шуштари!

Казалось, дождь справляет новоселье
И в каждой капельке кипит веселье!

В такие дни, когда во всем -- весна,
Когда ясна природы новизна,

Решил поехать на охоту шах:
Душа томилась в четырех стенах!

Вельмож созвал он и вожатых ратных,
Оповестил и знатных и незнатных:

"Пойдем в Гураб, прогоним прочь заботу,
На вепрей, на волков начнем охоту,

Мы хищников разыщем в горных чащах,
В столицу тигров привезем рычащих,

Мы барсов, рысей нам служить заставим,
На ланей леопардов мы натравим".

Лишилась Вис и разума и сил,
Узнав, что шах охотиться решил.

Кормилице сказала: "Жизнь страшна,
Когда она живому не нужна.

Вот так и мне отныне жизнь постыла,
И для меня прибежище -- могила.

Стремится шах Мубад в Гураб: туда
Влечет его злосчастная звезда.

Но как разлуку вынести с Рамином?
Как не погибнуть в ожиданье длинном?

Уедет он, -- моя душа, как птица,
Вслед за Рамином сразу же умчится.

Ты скажешь: Рахш, внезапно став сердитым,
Ударил по моим глазам копытом.

От шага каждого его коня
На сердце будет рана у меня!

Не исцелю в разлуке эту рану,
Пойду за ним, скиталицею стану.

Его отъезд мне принесет беду,
Сама из мира этого уйду.

То зарыдаю, в прах себя низринув,
То я пролью из тела дождь рубинов.

О, если бы меня услышал бог
И мне в ужасном бедствии помог!

Нет бедствия страшней, чем этот шах:
Он зол в делах, и в мыслях, и в речах.

Как мне спастись от мужа и от муки,
Вовек не ведать горестей разлуки!

Кормилица, ступай открой Рамину
Тоски, смятенья моего причину.

Спроси, меня спасет ли от врагов?
Какие меры предпринять готов?

Уедет с шахом? Справедлива новость?
Но дней моих тогда прервется повесть!

Ему поведай о слезах моих.
Он хочет, чтоб осталась я в живых?

Пускай не покидает этих мест:
Любимую убьет его отъезд!

Ты с хитрыми уловками знакома,
Ты сделай так, чтоб он остался дома.

Скажи: "С любимой в радости пребудь,
А шаху предстоит несчастный путь.

Рамин достоин радости весенней,
А шах достоин злобы и гонений."

Рамину мамка причинила боль,
Как бы насыпала на рану соль, --

Несчастной Вис пересказала речь, --
О нет, не речь, а смертоносный меч!

Внезапным горем был Рамин подавлен,
Ты скажешь, был он скорбью окровавлен.

Заплакал: мир ему отрады не дал,
Одни лишь беды в жизни он изведал!

То боль, то страх в нем поднимали голос,
От горя сердце словно раскололось.

Кормилице ответил: "От Мубада
Пока я не слыхал, что ехать надо,

Никто меня приказом не тревожит, --
Мубад забудет обо мне, быть может.

Но если будет от него приказ, --
Найду я средство и на этот раз.

Скажу ему, что заболели ноги,
Что тягот я не вынесу дороги.

Остаться в Мерве будет мне предлог, --
Скажу царю: "Смотри, я занемог,

За зверем я люблю скакать по следу,
Но как, больной, охотиться поеду?"

Поверит шах, что я на самом деле,
Бессилен, недвижим, лежу в постели.

Своей настойчивости не проявит,
Он сам уедет, а меня оставит.

Поверь, я окажусь в земном раю,
Когда затею выполню мою!"

Рамина благородного ответ
Зажег в душе у Вис отрадный свет.

Казалось, обрела она престол,
Цвет счастья на ее лице расцвел!


    РАМИН РЕШАЕТ УБЕЖАТЬ С ОХОТЫ



Мубад не верит в болезнь Рамина, и тот вынужден отправиться на
охоту. После однодневного перехода Рамин, страдая от разлуки с
Вис, действительно заболевает. Между тем Вис, обессилевшая от
горя, просит кормилицу найти выход, вернуть Рамина. Она пишет
Рамину письмо, и, получив его, Рамин ждет наступления ночи,
чтобы убежать от Мубада в Мерв.


    РАМИН ХИТРОСТЬЮ ПРОНИКАЕТ В СТАРЫЙ ЗАМОК И УБИВАЕТ ЗАРДА



Когда лишь дым остался от огня
Ночною тьмой погашенного дня,

Когда умчалось солнце на коне,
Чтоб дать дорогу молодой луне, --

Одни лишь звезды видели в тиши,
Как ускакал Рамин в ночной глуши.

Пред ним -- посланец Вис и сорок славных
Воителей, войскам огромным равных.

Как турки, понеслись то вскачь, то рысью
И были через день под мервской высью.

Пред ними город, позади -- равнина,
И нет пути иного для Рамина.

Посланца Вис послал Рамин вперед, --
Да в спутники он тайну изберет:

"Пускай никто не знает, кроме Вис,
Что прибыл я, -- ты к ней тайком явись.

С кормилицей вступи в беседу тайно:
Поможет нам, хитра необычайно!

А Вис про наше дело так поведай:
"Поверь, оно закончится победой,

Но горе, если встречу я засаду
И попадемся на глаза Мубаду.

Будь бдительна. Я слов не трачу даром.
Я буду завтра, в полночь, в замке старом.

Придумай средство, чтоб в желанный час
Тебя твой друг победоносно спас.

Но будь настороже и начеку:
Я с тайны сам завесу совлеку".

Гонец проворно поскакал долиной, --
Помчался с быстротою соколиной...

В те дни, своей не отпуская мамки,
Вис пребывала в Мерве в старом замке.

Ты скажешь: в этом замке шах Мубад
Сокрыл свой самый драгоценный клад!

Хранитель клада -- Зард, сей сторож зрячий,
Что самого Мубада был богаче.

Наставник шаха, друг его и брат,
Как сам Карун, он был казной богат.

Вис охранял в чертоге Зард-воитель,
Как старший в роде и домоправитель.

...Удачно стражу миновав, гонец
Тайком пробрался в город, во дворец.

К прелестной Вис -- к сокровищу в тайник --
Под женским покрывалом он проник.

Такой обычай был у Вис: являлись
К ней гости каждый день и забавлялись.

То были жены родовитых, знатных,
Любительницы игр, бесед приятных.

Гонец -- "волшебник" лучше ты скажи! --
Достиг, тайком от Зарда, госпожи:

Слова Рамина ей посол принес, --
Да нет, осыпал лепестками роз!

Возликовала Вис, как день, светла,
Восславила проворного посла.

Ты скажешь: душу вновь обрел мертвец,
Бедняк нашел с рубинами ларец!

Послала к Зарду одного из слуг:
"Мне этой ночью сон приснился вдруг.

Мне снилось: занемог мой брат Виру,
Но лучше сделалось ему к утру.

Отправиться хочу я в храм огня:
Да будет благодарность от меня.

С богатой жертвою вступлю я в храм
И милостыню страждущим раздам".

Ответил Зард: "Ты поступаешь славно.
Ступай же, будь чиста и благонравна".

Отправилась красавица со свитой:
То были жены знати родовитой.

Вот храм, где пламя вечное горит.
Прошли ворота, что воздвиг Джемшид.

Вис привела овечек для закланья
И бедняков исполнила желанья:

Каменья, злато, щедро, без числа,
Одежды и монеты раздала.

Когда сошла на землю ночь, -- посол
Помчался и любимого привел.

Вот разошлись блистательные жены, --
И пал Сатурн, Венерою сраженный!

Никто, никто не видел их в беседке,
Не тронул ветер ни единой ветки.

Труднейшие исполнятся дела,
Но только бы удача нам была!..

Казалось, что не стало в мире зол,
Едва Рамин к прекрасной Вис пришел.

От посторонних глаз они сокрыты:
Ведь не осталось никого из свиты,