– Я ночью слышал выстрелы, – сказал мужчина, – но был далеко.
   – Чего ты хочешь? – дрожа, спросил Чаз.
   – Думал, что это браконьер охотится на оленей. Пять залпов из ружья обычно говорят о том, что кто-то пытается убить что-то.
   – Aгa, меня. – Чаз повернулся, демонстрируя отметки от картечи на спине.
   – Ты был на волосок от смерти, – признал мужчина без особого участия.
   «Если это лесник, – думал Чаз, – то он затерялся в этой глуши десятки лет назад». На старике была изорванная футболка с эмблемой «Роллинг Стоунз», грязные штаны и заплесневелые ботинки, порвавшиеся на пальцах давным-давно. На волосы он натянул полиэтиленовую купальную шапочку, стеклянный глаз бездумно таращился в небо. Серебряную бороду, заплетенную в косички, выгодно оттеняло ожерелье из зубов.
   Человеческих зубов, в ужасе понял Чаз. Он увидел на них амальгамные пломбы.
   Бродяга понял, куда таращится Чаз, и сказал:
   – Они настоящие, если тебя это волнует. Я забрал их у парня, который просто так убил выдру-мать. Где ваша одежда, сэр?
   – Порвалась в меч-траве.
   Чаз хотел пить и есть, он был совершенно выбит из колеи от недосыпа – всю ночь он слушал непристойные серенады аллигаторов.
   – А где тот парень, что пытался тебя пристрелить? – не отставал мужчина в купальной шапочке.
   Чаз жалобно помахал руками:
   – Кто его знает. Их там двое было на дамбе.
   Бродяга кивнул.
   – До того, как я решу, что с тобой делать, мне надо задать тебе пару вопросов. Ты не против?
   Чаз решительно согласился:
   – Все, что угодно. Только забери меня из этой проклятой богом дыры.
   – Ты понимаешь, что я не совсем здоровый человек? Я сейчас борюсь с тяжелым заклятьем, – сообщил мужчина. – Например, у меня есть подозрение, что на самом деле ты ничуть не похож на Г.Р. Халдемана[80]. Боб, так его звали в Белом доме.
   Чаз сказал, что не знает, о ком речь.
   – Высокомерный лживый подонок, кусок дерьма, помеха правосудию, который работал на тридцать седьмого президента США, прирожденный аморальный козел, – довольно вспыльчиво отреагировал бродяга. – Как бы то ни было, когда я смотрю на тебя, мне кажется, что я вижу Боба Халдемана. Так что имей это в виду. Кроме того, в голове у меня, как товарный поезд, гудит прескверный дуэт – «Хей, Джуд» в исполнении Бобби Джентри и Пласидо Доминго[81]. Чудо, блин, что я еще сам себя не выпотрошил.
   – Как тебя зовут? – Чаз старался сохранять спокойствие, говорить дружелюбно и казаться невинной овечкой.
   – Просто зови меня капитаном. Но вопросы тут задаю я, понял?
   Чаз помахал руками в знак согласия.
   – Отлично, – сказал мужчина. – Тогда начнем с базовых сведениях о твоей личности.
   – Хорошо. Меня зовут Чарльз Перроне, у меня докторская степень по экологии болот. Я работаю в Отделе по контролю за использованием водных ресурсов Южной Флориды.
   – И что ты делаешь, мистер Перроне?
   – Доктор Перроне. – Чаз надеялся, что значимость его титула нейтрализует его жалкий вид. – Я работаю в основном здесь, в Эверглейдс, определяю уровень фосфора в воде, – сказал он. – Это часть большого правительственного проекта восстановления болот.
   Бродяга не выказал ни удивления, ни почтения, как рассчитывал Чаз. Старик вынул свой искусственный глаз и истертым карманным ножом соскреб присохший клочок водоросли с полированного стекла.
   Потом засунул глазное яблоко на место и переспросил:
   – Как бишь тебя зовут?
   – Перроне, – произнес Чаз.
   – Да нет, чувак, имя, а не фамилия.
   – Чарльз. Но все зовут меня просто Чаз.
   Бродяга поднял голову:
   – Чад?
   – Нет, Чаз. «З» на конце.
   Это вызвало необъяснимый смех.
   – Тесен мир, – произнес мужчина в купальной шапочке.
   – В смысле? – спросил Чаз, хотя уже подозревал, каким страшным будет ответ.
   – Как-то ночью я тут встретил твою подружку, – объяснил мужчина.
   Желудок Чаза резко накренился, язык превратился в наждачную бумагу.
   – Ее звали Рикка, – продолжал бродяга. – Она рассказала мне престранную историю.
   Чаз слабо улыбнулся:
   – Да, у нее богатое воображение.
   – Серьезно? Думаешь, она навоображала себе дыру тридцать восьмого калибра в ноге? – Бродяга порылся в штанах, сначала в одном кармане, потом в другом. Он хмыкнул, найдя пулю, и протянул ее Чазу для изучения в перламу-трово-розовом утреннем свете.
   – Я вынул ее рыболовным крючком, – сообщил мужчина, – и парой острогубцев. Чертовски больно, но девчонка – отличный парень. – Он выбросил изуродованную пулю в воду.
   Чаз Перроне был слаб и беззащитен в своем поражении. «Какие такие флуктуации в стратосфере, – думал он, – привели к тому, что этот полудряхлый одноглазый мужик – тот самый, который спас Рикку?»
   – Позвольте, я проясню пару вопросов, мистер Перроне, – предложил бродяга. – Во-первых, я не настолько стар, чтобы не сломать тебе шею голыми руками. Во-вторых, это не проклятая богом дыра, а мой дом, и я, между прочим, считаю его раем на земле. И в-третьих, если ты настоящий ученый, то я – Голди Хоун[82].
   Чаз монотонно изложил название своего университетского диплома. Бродяга сощурился с откровенным недоверием.
   – Вы бы не хотели послушать мою версию истории, капитан? Пожалуйста! – Чаз с трудом узнавал свой голос.
   Сумасшедший закинул голову и нахмурился при виде встающего солнца.
   – Пора двигаться. Думаю, за тобой скоро придут.
   – Я не хочу, чтобы меня нашли.
   – Тогда пойдем, молокосос. На сожаления нет времени.
   С тупой покорностью Чаз последовал за одноглазым отшельником с тенистого холма в жаркую и плоскую саванну. Меч-трава резала тело Чаза с каждым шагом, но он больше не ощущал боли. Невдалеке тот же участок болота пересекали две кремовые змеи, толстые, как буксирный канат, они текли плавно и бесстрашно, их возбуждало новое окружение, в то время как Чарльза Региса Перроне оно приводило в ужас.
   – Я понял, что был настоящим дураком, – крикнул он вслед бродяге. – Но люди меняются, если дать им шанс.
   – Халдеман не изменился, – бросил мужчина через плечо. – Кроме того, не думаю, что ты – дурак обыкновенный, Чаз. Я думаю, ты – полное ничтожество.
   Чаз не совсем понял, о чем речь, но, учитывая контекст, предполагал худшее. Рикка несомненно нарисовала максимально нелестный портрет.
   Чем глубже они заходили в негостеприимную глушь, тем тяжелее на плечи Чаза ложился свинцовый груз осознания его положения. «Боже, – думал он, – никакой передышки, чтобы спасти жизнь. В прямом смысле».
   Где-то через час изгой в купальной шапочке перестал маршировать и достал помятую флягу, которую Чаз схватил без малейшего зазрения совести. Жадно глотая воду, он сообразил, что седой бродяга, возможно, точно знает, сколько именно пенисов у самца аллигатора.
   Еще один вопрос, на который нет утешительного ответа.
   И еще такой вопрос: что со мной будет?
   Такое впечатление, что сумасшедший бродяга читал его мысли.
   – Ты когда-нибудь читал Теннисона? Думаю, вряд ли, – произнес он. – «Природа, чьи клыки в крови»[83]. Очень знаменитая строчка.
   Ничего хорошего это Чазу не сулило.
   – Я что, не возвращаюсь в Бока-Ратон, да?
   – Нет, доктор Перроне, не возвращаетесь.