— Маккрори — смутьян, индейский прихвостень, — с местным гнусавым акцентом проговорил член палаты представителей Смит.
   — Ну, Рис, мы не должны так пренебрежительно отзываться об одном из ведущих бизнесменов территории, — умиротворяюще вмешался Стэнли. — Мистер Маккрори будет присутствовать вечером на банкете в вашу честь, мистер Поткин. Как и исполняющий обязанности губернатора. Там мистер Маккрори и изложит свое дело.
   — Как же, дело, — фыркнул Элгрен. — Маккрори хочет, чтобы с этими дикарями нянчились. Бывал я в этой резервации и могу сказать вам, мистер Поткин, что они живут там, ну, как животные.
   — Маккрори представил несколько серьезных обвинений против торгового агента «Белой горы» Калеба Лемпа, — ровно сказал Поткин, удивленный таким пылом Смита и Элгрена.
   Но тут вмешался зычный голос члена законодательного собрания Стайлза:
   — Лемп, этот маленький жадный человечек, действительно является политическим недоразумением, и президент Хейс[3] просто должен его без шума сместить и заменить другим человеком.
   — Но для начала надобно найти на это место достойного кандидата, — ответил Поткин с торжественной серьезностью, переводя взгляд с одного на другого.
   — Я уверен, что есть немало опытных людей, — осторожно сказал Эдвард Стэнли.
   — Эту должность хочет получить мистер Маккрори. Но разумеется, не этим соображением вызваны его обвинения против агента Лемпа, — сказал Поткин, зондируя почву и постепенно понимая, что чувствует большинство в этой столице.
   — Назначение Маккрори будет самоубийством для территории, — выкрикнул член палаты представителей Смит. — Только дурак может отдать ему в руки этих варваров, чтобы они потом перерезали нас всех в наших же постелях.
   — Колин Маккрори позволяет им бродить по своим землям и резать скот для их нужд, — лукаво добавил член законодательного собрания Стайлз.
   — В самом деле? — задумчиво потер вытянутый подбородок Поткин.
   — Действительно, у Маккрори нечто вроде соглашения с вождями апачей, и он позволяет им забирать говядину во времена, когда пропитания в резервации не хватает, — вмешался Стэнли.
   — Если поддаться требованию этих бандитов, а именно таковыми они являются, и назначить Колина Маккрори заправлять в «Белой горе», возможно, скоро мы будем иметь мощное восстание. Апачи будут беспрепятственно разъезжать отсюда до границы, — проговорил Стайлз.
   — Однако министр внутренних дел Шульц считает Маккрори выдающимся человеком. Он один из богатейших людей территории Аризоны, политически мыслит нестандартно и реформистски, что так ценят президент Хейс и его министры. — Видя, как ощетинился член законодательного собрания Стайлз, Поткин искусно сгладил ситуацию. — Но, разумеется, администрация ни за что не назначит торгового агента с индейцами без согласования с территориальными властями. И, похоже, здесь решительно все против Маккрори.
   — Боюсь, что не многие жители Аризоны пылают любовью к апачам, — сказал Стэнли с сожалением в голосе.
   — Так, стало быть, вы собираетесь выслушать Маккрори? — спросил Элгрен, и ясно было, что его толстенькие ручки так и чешутся в предвкушении блокнота и карандаша.
   — Ну разумеется, джентльмены. А чем же, по-вашему, должен заниматься следователь? У Колина Маккрори в Вашингтоне есть влиятельные друзья, которых, естественно, не касаются напрямую индейские… э… проблемы. Но мы посмотрим, разумеется, мы посмотрим.
   Поткин красовался перед провинциальными политиками. Неотесанное дурачье.
   В этом же экипаже еще у одного пассажира были мысли не менее надменные и расчетливые, чем у Леонарда Поткина. Если Пенс не убьет Маккрори, я должен дискредитировать его до того, как этот надутый осел представит свои отзывы.
 
   — Держу пари, что этот жалкий проныра Стэнли не осмелится посмотреть нам в глаза после того, как он обошелся с Иден, — сказала Мэгги, когда они выходили из экипажа перед рестораном «Аларкон».
   — Ах, да, ведь он же будет тут, — мрачно отозвался Колин, — В конце концов, это политика, а ведь он хочет быть следующим губернатором. — Голос его звучал угрожающе.
   Мэгги посмотрела в его застывшее сердитое лицо, и ее охватили дурные предчувствия.
   — Колин, — сказала она, кладя ему ладонь на руку, — только не пори горячку. Он не стоит того. Он и тут будет держаться за мамочкину ручку для моральной поддержки. Тем более, что именно она хочет, чтобы он стал губернатором.
   Он мрачно рассмеялся.
   — Так эта старая карга уже успела и с тобой скрестить клинки. — Словно недостаточно Марии. Вздохнув, он добавил:
   — Я понимаю важность этой встречи, ведь я бы хотел отобрать место агента у Лемпа. Я не буду делать глупостей.
   Он принялся осматривать жену в этих мягких сумерках. Колин продолжал изумляться ее умению поддерживать образ леди, врожденному искусству элегантно одеваться. На ней было шелковое коричневое платье, темного, переливающегося оттенка, который удивительно подходил к ее золотистой коже и великолепным каштановым волосам. Из короны волос несколько прядок сбегали к ушам и шее, смягчая строгое выражение лица.
   Мэгги неловко себя чувствовала под его оценивающим взглядом, она не знала, любуется ли он или, наоборот, раздражен. Сам он в этом черном костюме домотканого сукна с темно-зеленым парчовым жилетом выглядел настоящим процветающим западным бизнесменом. Как большинство аризонских скотоводов; он носил сапоги, а под безукоризненно сшитым пиджаком прятался револьвер. Он был так хорош, так роскошно красив, и ей так захотелось прикоснуться к нему, с заботливостью жены проверить, тщательно ли выбрит его подбородок. Но холод безжалостных золотых глаз подавил ее порыв в зародыше.
   — Я буду милостивой леди для Стэнли и его дружков и само обаяние — для мистера Поткина, — сказала она.
   Он тронул полу шляпы кончиками пальцев и кивнул.
   — Я уверен, что ты будешь действовать, как подобает истинной леди.
   Показалось ли ей, что он подчеркнул слово действовать, или она услыхала в этом слове отголоски собственной тревоги? Она не успела развить эту мысль — их пригласили пройти в зал. Небольшая группа людей негромко переговаривалась — мужчины в темных костюмах и дамы в туалетах, демонстрирующих последние новинки моды Сан-Франциско и Нового Орлеана. Женщины группировались вокруг Софи Стэнли, за исключением двух отважных жен чиновников, вместе с мужчинами окруживших почетного гостя Леонарда Поткина.
   Колин быстро обвел комнату взглядом и выругался про себя, заметив стоящего рядом с Поткином Пенса Баркера.
   — А этот как успел попасть сюда? Наверное, на дороге от Тусона до сих пор земля дымится от его скачки.
   — А как он узнал, что специальный следователь прибывает сегодня? — спросила Мэгги.
   Помня рассказ Эд Фиббз о подслушанном разговоре Баркера с неустановленным чиновником, Колин знал ответ.
   — Кто-то оказал ему услугу, сообщив по телеграфу.
   Сузив глаза, Мэгги оглядела собрание, вглядываясь в каждое лицо, пока не натолкнулась на злобный взгляд Софи Стэнли. Надменная «снежная королева» намеренно отвела взгляд в сторону, словно не видя в Мэгги ничего, достойного внимания.
   — Мы сидим за столом рядом с мистером Поткином? — спросила Мэгги, пока они подходили к специальному следователю.
   — Если сможешь очаровать его, то будем сидеть, — прошептал Колин перед тем, как представить свою новую жену Пенсу Баркеру, члену законодательного собрания Стайлзу и члену палаты представителей Смиту.
   Не успел он еще ничего сказать Эдварду Стэнли, предусмотрительно вставшему за внушительной фигурой Леонарда Поткина, как Мэгги очаровательно улыбнулась и сказала:
   — Ну, а с членом законодательного собрания Стэнли мы уже встречались.
   На мгновение, полное глубокого смысла, она задержала на нем взгляд и затем с ослепительной улыбкой повернулась к вашингтонскому гостю.
   — Но я еще не имела удовольствия, сэр, быть представленной вам. — И протянула ему руку, как королева Виктория на королевском приеме.
   Ослепленный Леонард Поткин склонился и поцеловал ее изящные пальцы. Что за изумительная красавица жена у этого Маккрори — а одета, как жены членов кабинета министров в Вашингтоне. И какую атмосферу вокруг себя она создает.
   — Я польщен, миссис Маккрори. Позвольте представиться, специальный следователь Леонард Поткин из Управления по делам индейцев из Вашингтона.
   Позволив ему придержать руку на мгновение дольше принятого, Мэгги свободной рукой взяла его под локоток и повернула к Колину — намеренно разворачивая чиновника спиной к несчастному Стэнли.
   — А это мой муж, и я уверена, что вы, как человек, пользующийся таким влиянием в администрации президента Хейса, наверняка заинтересуетесь тем, что он собирается рассказать о ситуации в «Белой горе».
   — Ну разумеется, мистер Маккрори, — сказал Поткин, обмениваясь с Колином торжественным рукопожатием. — Ваши обвинения относительно жизненных условий резервации весьма серьезны.
   — И, наверное, было бы лучше, если бы во время ужина появилась возможность продолжить вам двоим этот разговор? О, дорогой, — Мэгги изобразила смятение, — может быть, я вмешиваюсь в дела губернатора Госпера, который сам будет рассаживать гостей?
   — Чепуха, моя дорогая леди. Как почетный гость, я могу сидеть, с кем сочту нужным.
   Поткин сделал широкий жест, подзывая спешащего Джона Госпера, который по причине постоянного отсутствия губернатора Фремонта взвалил на себя не только его титул, но и обязанности.
   — Я уверен, мистер Госпер распорядился, чтобы мы за столом оказались рядом с вашим мужем.
   Если бы этот человек не был таким надутым ослом, Колин наверняка рассердился бы на его ухаживания за Мэгги и на саму Мэгги и ее искусство выставлять мужчин дураками. Но тут подошел Госпер, продолжились знакомства и распределение мест. Мэгги очаровала всех мужчин, кроме Стэнли, которого она попросту игнорировала. Даже Пенс Баркер, старый хитрый дьявол, и тот к концу роскошного ужина улыбался ее остроумным шуткам.
 
   Баркер заранее устроил себе местечко за столом Поткина. У семейства Стэнли не оставалось выбора, они не могли сесть рядом с Маккрори, и потому весь вечер Софи метала на Мэгги взгляды, острые, как кинжалы, при этом мучительно раздвигая в улыбке тонкие губы.
   За ужином Баркер и Маккрори столкнулись в вопросе о правительственном снабжении индейцев.
   — Торговцы Тусона продают в резервации столь же хорошие товары, что и военным, — заявил Баркер.
   — Я своими глазами видел эти хорошие товары, мистер Баркер. Одеяла, которые мои ковбои называют куриной кожей, не отбросят и тень, если их в полдень вывесить на бельевую веревку. Кукурузная мука поражена долгоносиком, да и ее не хватает. А говядина… — Колин пожал плечами. — У меня складывается ощущение, что пока рогатый скот доходит до апачей, стада по пути здорово обкрадываются.
   Его взгляд встретился с потемневшими и сузившимися глазами Баркера. На его покрывшемся пятнами лице с обвисшими щеками отразилось волнение, но Баркер тут же переключился на Поткина.
   — Разумеется, в резервации «Белая гора» есть свои проблемы, но они никак не связаны с деятельностью торговцев Тусона. Когда вернетесь в Вашингтон, просмотрите доклады генерала Уиллкокса о снабжении армии. Мы продавали самое лучшее. Ну, а что касается того, как обращался Калеб Лемп с продуктами и животными… — Он пожал плечами.
   Колин в упор посмотрел на Баркера и злобно улыбнулся.
   — Мой драгоценный папаша, оставшийся в Шотландии, говаривал так: «Болтовня ничего не стоит, да больно много виски под нее уходит». — Потом он повернулся к Поткину и спросил:
   — А не проехать ли вам самому в резервацию, чтобы лично посмотреть все и подвести фактический фундамент под наши голословные утверждения? Если вы не против, я был бы счастлив выступить в роли гида. Агент управления побледнел.
   — У себя на востоке нам доводилось слышать о бандитских налетах апачей, с резней и бесчинствами. Безопасно ли это — заезжать в резервацию?
   — Калеб Лемп вот уже семь лет грабит их до нитки, и ничего, до сих пор скальп у него на месте, — сухо сказал Колин.
   Мэгги наклонилась вперед и сердечно улыбнулась Поткину.
   — Это совершенно безопасно, уверяю вас. «Зеленая корена» — крупнейшее ранчо территории и граничит с «Белой горой» на протяжении сотен миль. Моя падчерица и я заезжали туда бессчетное количество раз, разумеется, в сопровождении. И мой муж предоставит вам самую серьезную охрану.
   — Ну что же, вообще-то я действительно должен посмотреть на ситуацию собственными глазами, — сказал Поткин, старательно скрывая страх. — Когда мы выезжаем, мистер Маккрори?
 
   Закончив обязательные прощальные церемонии с исполняющим обязанности губернатора Госпером и самыми видными чиновниками и их женами, Колин и Мэгги вышли из ресторана и остановились на улице в ожидании нанятого заранее экипажа.
   — Что-то не видать этого проклятого кучера, — сказал Колин, оглядывая Аларкон-стрит.
   — Ну и пойдем побыстрее, пока миссис Стайлз не предложила подвезти в своем экипаже. До отеля каких-нибудь три квартала, — сказала Мэгги, беря его под руку.
   Жена члена законодательного собрания Стайлза. Гортензия, была женщиной слоновьих размеров, от зычного голоса которой на расстоянии в пятьдесят футов лопались стаканы.
   Колин рассмеялся.
   — Действительно пойдем. Мне бы не хотелось оказаться зажатым с нею в одном экипаже. От одного ее дыхания На сыромятной коже могут вскочить волдыри.
   Летняя ночь была типичной для центральной Аризоны, холодной и сухой. Небо было осыпано бриллиантами звезд. Как только они завернули за угол, их охватила полнейшая тишина, поскольку они находились сейчас в одной из наиболее респектабельных частей города.
   Гарли-стрит с ее чередующимися церквями и частными владениями располагалась далеко от шумной и смеющейся Виски-роуд, где на берегу речушки Гранит, на Монтесума-стрит, частенько ночью слышались выстрелы.
   Несколько минут они шагали в молчании. Затем Колин покашлял и сказал:
   — На вечере ты была великолепна, Мэгги. Ты совершенно очаровала этого надутого старого козла с горохом вместо мозгов.
   — Которого — Поткина, Стайлза или Госпера? — саркастически заметила она. Колин усмехнулся.
   — Поткина. Но ты права. Все они банда ослов. — Он помрачнел. — Если бы еще и Баркер был таким же простофилей, с которыми ему приходится иметь дело в правительстве.
   — Он, может, и злодей, но к твоему могуществу, Колин, у него здоровое, доброе уважение. И пока ты обрисовывал схему проделок торговцев из Тусона, он потел вовсю не потому, что в ресторане было душно.
   — Он боится меня и моих связей в Вашингтоне. Но от этого он становится еще более опасным. Как загнанная в угол крыса.
   — Будь осторожен завтра по дороге в «Белую гору», Колин, — сказала Мэгги, которая вдруг поняла опасность затеянного.
   Он посмотрел на ее лицо, омытое лунным светом.
   — Супружеская озабоченность? — В голосе его слышалось смущение.
   — Вроде того, — ответила она. Но тут набежала туча, скрыв луну, и он не смог разглядеть выражения ее лица.
   Когда они пересекли переулок между парикмахерской и продуктовой лавкой, мимо его головы просвистела пуля.
   — Совсем близко, — прошептал Колин, хватая Мэгги и притискивая ее к стене двухэтажного кирпичного здания.
   Она услыхала, как клацнул курок взводимого карманного револьвера 38-го калибра.
   — Ни звука, — приказал он шепотом, заталкивая Мэгги к себе за спину.
   Его глаза всматривались в темноту, выискивая малейшее движение, он прислушивался к каждому звуку. Но единственный звук был шумом, доносившимся с Виски-роуд, где по случаю пятницы вовсю шла гулянка.
   Мэгги, также затаив дыхание, оглядывалась вокруг. Внезапно вышла луна, и из-за угла здания показалась тень человека, выскочившего из противоположного переулка.
   — Колин, сзади! — вскрикнула она, закрывая его телом, пока он разворачивался.
   Два выстрела грянули почти одновременно. Колин задел убийцу, и тот, выругавшись, скрылся за углом. Но пуля наемника угодила в Мэгги, стоящую перед мужем.
   — Мэгги! — Колин сунул револьвер в карман и подхватил ее. — Дай я посмотрю. — Он оторвал ее правую руку от того места, где на левом рукаве платья расплывалось кровавое пятно.
   — Меня только зацепило. Немного жжется, — сказала она, чувствуя, что перед глазами все плывет.
   — Жжется! Надо думать. Это все-таки рана! Зачем ты выскочила вперед? — яростно рявкнул он, перетягивая руку носовым платком, чтобы остановить кровотечение.
   — Он же мог попасть в тебя, — четко ответила она. И тут же все погрузилось во мрак.

Глава 14

   Мэгги очнулась от резкого жгучего ощущения — ей на рану сыпали карболку. Она находилась в гостиничном номере, раздетая до нижнего белья, в своей постели. Колин удивительно нежными движениями обеих больших рук прочищал ей вспухший рубец на левой руке чуть ниже плеча.
   Он ощутил ее взгляд, поднял глаза. Лицо у него было бледным и уставшим.
   — Слава Богу, пришла в сознание, — прошептал он.
   Она заставила себя весело улыбнуться.
   — Как тут будешь без сознания, когда так жжется, — она сморщила нос от резкого запаха дезинфектанта.
   — Тебе чертовски повезло, что это лишь царапина, — проворчал он. — Дока Торреса нет — в «Белой горе» разболелись индейцы. Ну ничего, кровоточить не должно.
   — Да из тебя неплохой доктор, — сказала она, наблюдая, как он озабоченно втирает какую-то целебную мазь, а затем аккуратно бинтует.
   — У меня большой опыт в обращении со стреляными ранами, в основном с моими собственными.
   — Это я уже заметила, — сказала она, вспоминая все шрамы на его крепком теле.
   Когда он внезапно посмотрел ей в глаза, она почувствовала, как щекам стало жарко.
   — Для женщины, которая только что теряла сознание от близости смерти, ты ведешь себя удивительно дерзко, — сердито сказал он. На самом деле он до смерти напугался, когда она обмякла в его руках с кровоточащей раной.
   — Это не от слабости, — резко ответила она. — Когда ты повернулся, чтобы стрелять, то ударил меня о кирпичную стену. И в тот самый момент, когда пуля задела меня, я ударилась головой.
   — Ты рисковала жизнью, — укоризненно сказал он. — Тебя могли убить.
   Он сердился! Неужели ты действительно так переживаешь из-за меня, Колин?!
   — Он собирался убить тебя. А я лишь сбила его с толку.
   — Пытаясь перехватить пулю, предназначенную мне? С нынешнего момента я буду тебе весьма благодарен, если ты будешь держаться подальше от линии огня.
   — Какой ты великодушный, — ответила Мэгги, втайне радуясь его смущенному виду.
   — Послушай, Мэгги… — Он выругался про себя, когда его рука, почти помимо его воли, потянулась к ее щеке. — Я признателен тебе за твою готовность рисковать жизнью за меня. Ты очень мужественная женщина.
   — Это ты мне и раньше говорил. Но я делаю это не ради признательности, Колин.
   Мэгги была готова откусить себе язык за эти слова. Ведь если не ради признательности, то ради чего — любви? Вдруг он сейчас посмотрит на нее с жалостью или презрением? Она заставила себя посмотреть ему в глаза и с удивлением не увидела ни того, ни другого.
   Он смотрел на нее — хотелось бы подобрать более точное слово — с ошарашенным выражением на лице. Будь он, Колин Маккрори, проклят, если сам понимал, что он чувствует, глядя на Мэгги, собственную жену.
   — Когда с Иден все будет в порядке, нам надо будет обсудить наши взаимоотношения, наш брак. Когда я думаю, что ты могла серьезно пострадать, а то и погибнуть в этом переулке…
   Слова замерли у него на губах, а золотые глаза боролись с гипнотизмом ее голубых, беззвучно говорящих ему, что он и сам себя до конца не поднимает.
   Она набралась мужества и спросила:
   — А что ты собираешься делать с нашим браком, Колин?
   Мэгги была готова все отдать, чтобы услышать его ответ, но резкий стук в дверь прервал их.
   — Мистер Стэнли, шериф Бриггз. Колин выпрямился и отозвался:
   — Через минутку мы будем готовы, шериф. Ты готова ответить на его вопросы или мне одному спуститься и изложить собственную версию случившегося?
   — Лучше сейчас, чтобы больше не приставал. Колин подошел к шкафчику и достал шелковый желтый халат для Мэгги.
   — За всей этой стрельбой видна одна рука — Пенс Баркер решил, что ты зажился на этом свете, Колин, — сказала она, принимая халат.
   — Я думаю, что нам придется нелегко, если мы начнем убеждать власти здесь или в Тусоне, что существует заговор торговцев с целью убить меня, — сказал он сухо. — Давай-ка расскажем шерифу лишь о том, чего мы не видели, — лица убийцы.
 
   На следующий день Колин отправил Мэгги обратно в «Зеленую корону» под усиленной охраной. Его постоянно преследовала мысль, что Баркер воспользуется Мэгги или Идеи, чтобы заполучить его. И, разумеется, после событий прошлой ночи он твердо решил держать их под постоянной охраной.
   Направляясь к платной конюшне, где он должен был встретиться с Леонардом Поткином и людьми из «Зеленой короны», Колин никак не мог отвлечься от сумятицы мыслей, посвященных жене. Она действительно была готова отдать за него жизнь. Он знал, что она потянулась к нему с их первой же встречи, но даже такое странное родство не объясняло готовности жертвовать собой.
   Чего на самом деле может хотеть такая женщина, как Мэгги? И чего хочет он? Ведь она интересна ему не только этой неодолимой притягательностью. За последние месяцы она стала частью его жизни. Каждую ночь он приходил к ней в постель. Даже в прошедшую ночь в гостинице, несмотря на ее ранение, а, может быть, благодаря ранению и из-за близкого ощущения чуть было не случившейся потери он вернулся к ней, охваченный страстью.
   Мэгги Уортингтон Маккрори была падшей женщиной с прошлым, которое кричало само за себя, но, может быть, поэтому он и любил ее? Может быть, именно такая женщина подходила ему больше, нежели Элизабет? Между ним и Элизабет никогда не было страсти, возникающей при близости с Мэгги. Поначалу этот факт заставлял его ощущать вину и злость. И постепенно, наблюдая, как Мэгги занимает свою нишу в жизни «Зеленой короны», обеспечивая стабильность существования Идеи и заводя дружбу со всеми работниками ранчо, Колин ощутил, как исцеляется старая рана, как затихают боль и чувство вины перед Элизабет.
   Его размышления были прерваны шумом, доносившимся от конюшни. Он услыхал, как Ансель Джеттер говорил с жаром:
   — Да что вы, мистер Поткин, это самая смирная лошадка, которая у меня есть, за исключением еще одной, которую я сегодня собирался сдать на фабрику по производству клея.
   Поткин, раскрасневшийся и вспотевший, несмотря на прохладное утро, обернулся к Колину.
   — Я-то вообще собирался взять коляску или фургон, по крайней мере, для поездки в резервацию. Боюсь, мистер Маккрори, наездник из меня неважный.
   — Что ж, я думаю, Ансель мог бы предоставить нам фургон, но, учитывая, что на фургоне по тем дорогам мы далеко не уедем, такое решение было бы неблагоразумным. Сколько времени вы планировали провести в резервации?
   Поткин почесал подбородок.
   — Ну, я думал, за день мы бы управились. Колин подавил желание рассмеяться Поткину в лицо.
   — Резервация «Белая гора» раскинулась на площади в семьдесят две сотни квадратных миль. До нее только ехать надо целый день. И если мы поедем по дороге, которой ходят фургоны со снабжением, нам придется заночевать, пока мы доберемся до торгового поста.
   — На открытом воздухе на земле резервации? — с дрожью в голосе спросил Поткин.
   — Мы можем остановиться у моих знакомых индейцев — Наши и его жен. Они — апачи-тонто и очень гостеприимные люди. Я уверен, его старшая жена Суми попотчует нас ее знаменитым блюдом — желудком оленя, фаршированным красным перцем, кровью и диким луком.
   Поткин стремительно отвел взгляд наполненных ужасом глаз и оглядел покорного серого мерина, которого держал под уздцы Ансель.
   — Что ж, в интересах экономии времени, я думаю, я как-нибудь управлюсь.
   Самую лучшую часть утра они ехали, постепенно спускаясь с возвышенного плато Прескотт. Перебравшись через реку Верд с ее роскошными заливными лугами, они двинулись на юго-восток, где земля постепенно становилась все засушливее, а вскоре и совсем потрескалась, словно взывая к небесам о дожде. Убогие деревца да кучно растущие чольи выживали здесь под немилосердным солнцем.
   — Пока я ехал из Санта-Фе, окружающая местность казалось мне дикой пустыней, но здесь гораздо хуже, — сказал Поткин, смахивая капли пота с бровей.
   — Это настоящая дикая пустыня. Как говорит мой управляющий, земля настолько сухая, что деревьям пришлось бы в поисках воды бегать вместе с собаками… если бы тут были деревья, — отвечал Колин.
   — Это ужасно. Колин помрачнел.
   — Именно поэтому правительство и поместило здесь апачей. Вы давно работаете в управлении, мистер Поткин?
   Чиновник бросал на своего гида подозрительный взгляд.
   — Шесть лет.
   — Ну, тогда вы должны помнить о перемещении апачей в 1875 году. — Было видно, что Поткин не помнит. И Колин решил разнообразить монотонность езды просвещением следователя. — Генерал Крук был не только великим воином с апачами, но и добился реальных успехов, помогая им адаптироваться к жизни с белыми, даже научил их выращивать кукурузу и заготавливать сено для скота. Объяснил он, что такое ирригация. Разумеется, апачи — тонто и йовапе, живущие в верховьях реки Верд, не нуждались в воде и обладали плодородными землями. Но, похоже. Управление по делам индейцев больше прислушивалось к торговцам из Тусона, нежели к апачам — ведь у последних не было лобби в Вашингтоне. И очевидно, что торговцы из Тусона и скотоводы из прилегающих районов не хотели терять выгодные контракты по поставке говядины, кукурузной муки и других продуктов и товаров для Управления по снабжению индейцев в Камп-Верде. Ведь если индейцы сами в состоянии себя прокормить… — Колин пожал плечами и посмотрел на Поткина. — И получается, что торговцы теряют не только те деньги, которые они получают путем обмана индейцев, но и от выгодных контрактов по снабжению армии. Зачем держать здесь армию, если индейцы накормлены и мирно настроены. Поэтому четырнадцать сотен апачей согнали с плодородных земель у Камп-Верде и отправили в эту убогую местность в ожидании милостыни от правительства.