Страница:
Это полное безумие. Граф развернул жеребца и поскакал обратно к конюшням Роджера так быстро, как будто за ним гналась свора гончих Страшного суда. В отличие от остальной прислуги, конюхи у Роджера были великолепные, если не самые лучшие, и неудивительно, ведь он был страстным охотником, прекрасным наездником и знал толк в лошадях. Но Джейсон отказался от их услуг, сейчас ему была просто необходима тяжелая физическая нагрузка. Он спрыгнул на землю и начал энергично чистить Араби щеткой. Граф был готов делать что угодно, лишь бы хоть на какое-то время забыть о Рейчел.
Внутри конюшни пахло сеном и навозом с примесью резкого запаха камфары и пота, конского и человеческого. Рейчел любила эти запахи. Сначала она поводила взмыленную кобылу по кругу, чтобы животное остыло и успокоилось, затем повела ее в конюшню, собираясь почистить. Она надеялась, что эти самодовольные конюхи обедают на кухне, так как сейчас Рейчел была не в духе и могла воткнуть вилы в любого, кто посмел бы бросить на нее нескромный взгляд.
Войдя в конюшню, Рейчел услышала мужской голос, мурлыкающий какую-то песенку. Она подумала, что это скорее всего один из помощников конюха, пока не поняла, 216 что это Джейсон напевает известную матросскую песню, причем очень непристойную. Что еще можно ожидать от морского разбойника из Америки?
У графа был густой баритон, чистый и сильный. Рейчел не хотелось это признавать, но слух у него был тоже отменный. Она прошла вперед и остановилась на пороге стойла Араби, завороженная тем, что увидела. Джейсон, обнаженный по пояс, энергично тер грубой хлопковой тряпкой своего огромного взмыленного зверя.
Было непонятно, кто больше вспотел: человек или лошадь. Вдруг просторная конюшня с низким потолком показалась Рейчел маленькой и душной. Она почувствовала, как горячая волна окатила ее лицо, шею, грудь и остановилась внизу живота. В горле же, наоборот, все пересохло, а соски набухли, отвердели и горели огнем. Она уже знала причину. Джейсон был так близко, совершенно не догадываясь о ее присутствии. Ручейки пота сверкали как бриллианты, стекая вниз по широкой обнаженной груди и дальше вниз, таинственно исчезая за поясом приспущенных брюк. Кожа на его теле отливала бронзой, а рельефные мышцы перекатывались под ней при каждом движении.
Рейчел закусила губу, пытаясь успокоить дыхание. Мгновенно нахлынули воспоминания о той встрече на озере, когда они стояли в воде, прижимаясь друг к другу мокрыми обнаженными телами. Как ни странно, вид его полуобнаженного тела, такого мужественного и прекрасного, возбуждал ее больше, чем нагой Джейсон на озере в тот памятный день. С каждым разом ее все больше тянуло к нему.
Была ли это настоящая любовь? Или только вожделение и страсть? Рейчел знала ответ, ведь до встречи с графом она была совершенно равнодушна к мужским чарам. Ей надо бежать от Джейсона, и чем скорее, тем лучше.
Вдруг Джейсон почувствовал, как по спине пробежала дрожь – верный признак того, что кто-то наблюдает за ним. Перед его мысленным взором возникло ухмыляющееся лицо Фредерика Форрестела, и он вспомнил неоднократные предостережения Драма о том, насколько опасным может оказаться этот лишившийся наследства аристократ. Граф резко обернулся и, используя мокрую тяжелую тряпку как оружие, со всей силы бросил ее в лицо незваному гостю. Затем он как молния кинулся на свою жертву, схватил ее и повалил на покрытый соломой пол.
Лошади испуганно заржали и начали нервно гарцевать, чтобы не наступить на двух безумцев, которые, сцепившись, катались по соломе, рискуя попасть под копыта.
Рейчел разразилась громкими и не очень приличными ругательствами, и Джейсон понял, что совершил чрезвычайную оплошность.
– Рейчел? – недоуменно хлопая глазами, проговорил он, с глупым видом глядя на Рейчел.
Джейсон неловко попытался слезть с Рейчел. Она помогла ему, резко ударив в живот, а затем двинула его ногой, едва не угодив в детородный орган. Слава Богу, Джейсон успел откатиться в сторону. Он поднял руки вверх, сдаваясь на милость разгневанной девушки, и стал извиняться за свою оплошность, но Рейчел не собиралась успокаиваться.
– Вы просто сумасшедший, тупой, безмозглый мужлан! Из-за вас у меня во рту такой привкус, как будто я проглотила лошадиную попону. Что на вас нашло? Вы же могли сломать мне шею, – на одном дыхании выпалила Рейчел, пытаясь встать на четвереньки.
Поднявшись на ноги и отдышавшись, Джейсон оценил комичность ситуации.
– Мне кажется, это называется «дежа-вю», графиня, – сказал он и протянул руку, чтобы помочь Рейчел подняться. – Когда мы встретились в первый раз… я хотел сказать, когда мы столкнулись, вы были точно в такой же позе.
– Эта по вашей вине я оказываюсь в этой позе каждый раз, когда сталкиваюсь с вами, – процедила сквозь зубы Рейчел и, оттолкнув руку графа, поднялась на ноги.
– По крайней мере волосы гораздо легче очистить от соломы, чем от грязи, – заметил Джейсон с иронической усмешкой.
– Да, какая удача. А теперь объясните, что на вас нашло. С какой стати вы набросились на меня?
– А с какой стати вы прячетесь у меня за спиной и молчите? Я же все время начеку с тех пор, как Форрестел 218 пытается убить меня.
– Я не пряталась, – с горячностью заявила Рейчел, чувствуя, что краснеет.
– Да, но вы были у меня за спиной, а я всегда чувствую, когда кто-нибудь стоит сзади и смотрит на меня враждебно.
– Какая жалость, что ваш инстинкт самосохранения срабатывает, только когда вы трезвый, иначе вы не попали бы в такую затруднительную ситуацию в той таверне.
– Туше, графиня, ваша взяла. Но все-таки зачем вы наблюдали за мной? – спросил Джейсон и, сняв рубашку с крючка, вбитого в стену, стал намеренно медленно растирать ею грудь.
Лучше бы он этого не делал. Не в силах оторваться от этого зрелища, Рейчел никак не могла сосредоточиться. Мысли в голове путались.
– У меня есть сообщение из Бристоля, – выпалила она неожиданно и тут только заметила прибежавшего на шум конюха. Джейсон предостерегающе приложил палец к губам. Молодой конюх, спотыкаясь, направился к ним.
– Все в порядке, милорд? – спросил он, приблизившись.
– Все прекрасно, спасибо, – ответил Джейсон и потрепал Араби по холке. – Будьте любезны, присмотрите, пожалуйста, за лошадью леди.
– Непременно, милорд, – ответил юноша и удалился с вежливым поклоном.
– Итак, какие новости из Бристоля? – спросил Джейсон, когда слуга вышел из конюшни.
– Я получила сообщение сегодня днем. Ваш корабль отплывает в первую пятницу после нашего бракосочетания, – ответила Рейчел.
Джейсон взял из ее рук письмо и пробежал его глазами.
– Ага, это «Мирабель». Не такой быстрый, как клипер, но тем не менее очень хорошее судно. Как приятно вновь ощутить морскую качку и почувствовать палубу под ногами, – мечтательно проговорил он.
– Вы очень скучаете по морю? – не удержалась от вопроса Рейчел.
– Да, иногда очень, – задумчиво ответил Джейсон. – Моя жизнь была полна приключений.
– А я за всю свою жизнь была лишь на борту маленького почтового пакетбота, который ходит между Грейвсендом и Брайтоном. Что чувствуешь, когда плывешь по океану?
– В океане рождается ощущение неограниченной свободы, когда вы смотрите вдаль, где синие волны, перекатываясь, уходят за горизонт и встречаются с таким же бесконечным синим небом. Только находясь посреди Атлантического океана, можно полной грудью вдыхать соленый морской воздух, подставляя лицо неласковому резкому ветру. А порты… Это удивительное чувство, когда над вами чужое небо, незнакомые виды и запахи окружают вас, пленяя воображение и очаровывая душу, – с горящими от восхищения глазами ответил Джейсон.
– А где вы побывали? – Рейчел никогда прежде не думала о том, как жил Джейсон до того, как стал графом.
– Спросите лучше, где я не был. Вся Вест-Индия и Южная Америка мне хорошо знакомы. В тропиках воздух напоен соблазнительными, необычными ароматами. Сладкий воздух и запах тлена образуют совершенно неподражаемую смесь. Небо там такое голубое, что от его яркого света можно ослепнуть, а деревья сгибаются под тяжестью экзотических фруктов, которые только и ждут, чтобы их сорвали.
– Сколько же вы всего повидали, – с легкой завистью сказала Рейчел.
– Однажды мне пришлось проплыть мимо мыса Горн и пересечь Тихий океан, я добрался до Сандвичевых островов, а затем до Китая. Торговля с Востоком необыкновенно прибыльное дело. Если бы не война с Англией, я бы отправился туда еще раз.
– Таинственный далекий Китай. Я читала о Марко Поло, когда была девочкой. Это правда, что у жителей этой страны желтая кожа и необычный разрез глаз?
Джейсон снисходительно усмехнулся:
– Цветом кожи они так же отличаются друг от друга, как и мы здесь. Чем больше времени кто-то из них проводит на солнце, тем темнее становится кожа, но она у них не совсем желтая, скорее, золотисто-коричневая. А многие люди такие же светлокожие, как самые бледные англичане. Что же до разреза глаз, то они считают наши глаза очень необычными и называют их круглыми. Рейчел кивнула:
– Это понятно. У каждой расы свое собственное представление о красоте, исходя из которого они судят об остальных людях. А вы были в Африке?
– Еще нет, но мне хотелось бы побывать там. Этот континент населяют чернокожие расы с очень древней культурой; там есть племена людей такого маленького роста, что их можно принять за детей. Возможно, теперь мне представится наконец возможность увидеть все это своими глазами, – в задумчивости проговорил Джейсон.
– Я никогда не думала о том, скольким вам пришлось пожертвовать ради того, чтобы стать графом.
– У графа с капитаном корабля есть много общего. И в том и в другом случае человек наделен властью и должен ставить интересы и жизнь подчиненных ему людей превыше своего собственного благополучия. Надо сказать, задача не из легких, когда плаваешь в компании бесшабашных и смелых парней. – Джейсон улыбнулся грустной улыбкой, вспоминая безвозвратно ушедшее время, когда каждый новый день сулил опасность и приключения. – Однажды мне пришлось обманом добиваться, чтобы китайцы во главе с их военачальником отпустили двух моих боцманов, которые… скажем так, слишком шумно вели себя в одном из шанхайских борделей.
– Каким же скучным и неинтересным должен казаться вам мир, в котором мы живем. Сплошные балы, спектакли, светские рауты, глупая фривольная болтовня и флирт. Англичан волнуют лишь сплетни и положение в обществе.
– Ну, если быть более объективным и рассмотреть ситуацию с Наполеоном, можно с уверенностью сказать, что английские военные круги и Адмиралтейство занимают не только сплетни, – заметил Джейсон, чувствуя, как глубоко тронули Рейчел его слова. Он уже Давно заметил, что эта девушка очень умна, но сейчас его поразили проницательность, глубина и душевность ее чувствительной натуры. – Спасибо вам, Рейчел.
– За что?
– За то, что вы поняли, как мне не хотелось становиться графом. Даже если бы моему деду удалось осуществить все его замыслы, в глубине души я все равно остался бы простым американским моряком.
– Как же у вас все непросто, Джейсон Боумонт, – тихо проговорила Рейчел.
Рассеянно раскрыв зонтик, Хэрри внимательно посмотрела на сестру, которая сидела в коляске напротив нее. Они возвращались в Лондон. Было чудесное утро, и дамы попросили кучера опустить верх. Хэрри тут же прикрылась от солнца зонтиком, чтобы сохранить фарфоровую белизну кожи, в то время как Рейчел даже не пошевелилась, чтобы защититься от его лучей. Барон решил немного размяться и ехал верхом впереди экипажа.
– Ты была просто неотразима, когда говорила с молодым Симмонзом, Рейчел. Даже я не смогла бы так ловко выйти из положения… возможно, мне стоило немного задержаться, когда вы прощались, – начала разговор Хэрри. – Ты знаешь, он к тебе явно неравнодушен. Похоже, ты привлекаешь неординарных мужчин.
– Ты, наверное, хотела сказать, что я привлекаю совершенно неподходящих мужчин. Папу хватил бы удар, если бы я проявила интерес к горожанину, и не важно, что он хорошо воспитан и умен. К тому же я не собираюсь использовать сына Гарнет, чтобы вызвать ревность Джейсона.
– Ну и очень глупо с твоей стороны. Вспомни, как часто ты жаловалась на гордыню и самонадеянность своего жениха. Чтобы мужчина стал более покладистым, он должен как можно чаще видеть, что другие мужчины оказывают знаки внимания его даме сердца.
– Я не дама его сердца, – фыркнула Рейчел. – По словам графа, я даже не леди, но я и не претендую на это, – быстро добавила она.
– Все это вздор. Ты бы видела, как граф Фальконридж нахмурился и мрачно смотрел на вас, потому что мистер Симмонз слишком долго не отпускал твою руку, когда мы садились в коляску.
– У него всегда хмурый вид… Видела бы ты его, когда он впадает в настоящую ярость – на лице жуткая гримаса, к тому же он рычит, как зверь, и готов все смести на своем пути.
– И ты любишь его без памяти, не отпирайся. Рейчел тяжело вздохнула, ведь Хэрри была совершенно права.
– Я знаю, ты уверена, что Джейсон страстно желает меня и что со временем его физическое влечение перерастет в настоящее чувство. Но я знаю его лучше. Он ничего так не желает на этом свете, как вернуться к той жизни, которую вел раньше, и бороздить морские просторы. Только это может сделать его по-настоящему счастливым. И мне не принесет счастья роль его преданной жены. Именно поэтому я не хочу, чтобы он задерживался здесь после нашей свадьбы.
– Ты ведь сомневаешься не в Джейсоне, а в себе, – легким укором заметила Хэрри. – Все мужчины…
– Джейсон Боумонт не похож ни на одного мужчину на этом свете. Он особенный, – нетерпеливо перебила ее Рейчел.
– Так и есть, но именно поэтому он идеально тебе подходит. Надо отдать должное проницательности маркиза, который первым заметил это, и я полностью согласна с его решением поженить вас.
Рейчел изумленно уставилась на сестру, как будто у той неожиданно выросла вторая голова.
– Маркиз Каргрейв с самого начала был уверен, что мы созданы друг для друга?
– Не смотри на меня так, а то на лбу появятся морщины. Да, его светлость сказал отцу, что такой девушке, как ты, нужна твердая рука… – Хэрри заторопилась, чтобы Рейчел не успела возразить. – А такому молодому повесе, как Джейсон, нужна женщина с сильной волей, чтобы обуздать его дикий нрав.
– Откуда ты только берешь такие нелепые сведения? Хэрри самодовольно улыбнулась:
– Как ты думаешь, почему я всегда в курсе того, что замышляет папа со своими друзьями? На днях я подслушала их разговор в кабинете кузена Роджера. Они думали, что их никто не слышит. А еще раньше я кое-что разузнала о маркизе.
– О леди Матильде? – Рейчел рискнула еще раз наморщить лоб, осмысливая то, что услышала. – Фокс как-то говорил мне, что дед показал ему ее портрет, когда он гостил в Каргрейв-Холле.
– По словам вдовы герцога Чичестера, маркиз и леди Матильда очень любили друг друга, их брак был самым счастливым в свете.
– Мне кажется, она очень стара, чтобы помнить об этом, – сухо заметила Рейчел. – Но даже если это правда, мы с Джейсоном совсем не такие, как маркиз Каргрейв и леди Матильда.
– Давай поговорим об этом после вашей первой брачной ночи, хорошо? – предложила Хэрри, и в глазах ее блеснул озорной огонек. – Надеюсь, неглиже из кремового шелка и золотистое кружево сделают свое дело…
Глава 17
Внутри конюшни пахло сеном и навозом с примесью резкого запаха камфары и пота, конского и человеческого. Рейчел любила эти запахи. Сначала она поводила взмыленную кобылу по кругу, чтобы животное остыло и успокоилось, затем повела ее в конюшню, собираясь почистить. Она надеялась, что эти самодовольные конюхи обедают на кухне, так как сейчас Рейчел была не в духе и могла воткнуть вилы в любого, кто посмел бы бросить на нее нескромный взгляд.
Войдя в конюшню, Рейчел услышала мужской голос, мурлыкающий какую-то песенку. Она подумала, что это скорее всего один из помощников конюха, пока не поняла, 216 что это Джейсон напевает известную матросскую песню, причем очень непристойную. Что еще можно ожидать от морского разбойника из Америки?
У графа был густой баритон, чистый и сильный. Рейчел не хотелось это признавать, но слух у него был тоже отменный. Она прошла вперед и остановилась на пороге стойла Араби, завороженная тем, что увидела. Джейсон, обнаженный по пояс, энергично тер грубой хлопковой тряпкой своего огромного взмыленного зверя.
Было непонятно, кто больше вспотел: человек или лошадь. Вдруг просторная конюшня с низким потолком показалась Рейчел маленькой и душной. Она почувствовала, как горячая волна окатила ее лицо, шею, грудь и остановилась внизу живота. В горле же, наоборот, все пересохло, а соски набухли, отвердели и горели огнем. Она уже знала причину. Джейсон был так близко, совершенно не догадываясь о ее присутствии. Ручейки пота сверкали как бриллианты, стекая вниз по широкой обнаженной груди и дальше вниз, таинственно исчезая за поясом приспущенных брюк. Кожа на его теле отливала бронзой, а рельефные мышцы перекатывались под ней при каждом движении.
Рейчел закусила губу, пытаясь успокоить дыхание. Мгновенно нахлынули воспоминания о той встрече на озере, когда они стояли в воде, прижимаясь друг к другу мокрыми обнаженными телами. Как ни странно, вид его полуобнаженного тела, такого мужественного и прекрасного, возбуждал ее больше, чем нагой Джейсон на озере в тот памятный день. С каждым разом ее все больше тянуло к нему.
Была ли это настоящая любовь? Или только вожделение и страсть? Рейчел знала ответ, ведь до встречи с графом она была совершенно равнодушна к мужским чарам. Ей надо бежать от Джейсона, и чем скорее, тем лучше.
Вдруг Джейсон почувствовал, как по спине пробежала дрожь – верный признак того, что кто-то наблюдает за ним. Перед его мысленным взором возникло ухмыляющееся лицо Фредерика Форрестела, и он вспомнил неоднократные предостережения Драма о том, насколько опасным может оказаться этот лишившийся наследства аристократ. Граф резко обернулся и, используя мокрую тяжелую тряпку как оружие, со всей силы бросил ее в лицо незваному гостю. Затем он как молния кинулся на свою жертву, схватил ее и повалил на покрытый соломой пол.
Лошади испуганно заржали и начали нервно гарцевать, чтобы не наступить на двух безумцев, которые, сцепившись, катались по соломе, рискуя попасть под копыта.
Рейчел разразилась громкими и не очень приличными ругательствами, и Джейсон понял, что совершил чрезвычайную оплошность.
– Рейчел? – недоуменно хлопая глазами, проговорил он, с глупым видом глядя на Рейчел.
Джейсон неловко попытался слезть с Рейчел. Она помогла ему, резко ударив в живот, а затем двинула его ногой, едва не угодив в детородный орган. Слава Богу, Джейсон успел откатиться в сторону. Он поднял руки вверх, сдаваясь на милость разгневанной девушки, и стал извиняться за свою оплошность, но Рейчел не собиралась успокаиваться.
– Вы просто сумасшедший, тупой, безмозглый мужлан! Из-за вас у меня во рту такой привкус, как будто я проглотила лошадиную попону. Что на вас нашло? Вы же могли сломать мне шею, – на одном дыхании выпалила Рейчел, пытаясь встать на четвереньки.
Поднявшись на ноги и отдышавшись, Джейсон оценил комичность ситуации.
– Мне кажется, это называется «дежа-вю», графиня, – сказал он и протянул руку, чтобы помочь Рейчел подняться. – Когда мы встретились в первый раз… я хотел сказать, когда мы столкнулись, вы были точно в такой же позе.
– Эта по вашей вине я оказываюсь в этой позе каждый раз, когда сталкиваюсь с вами, – процедила сквозь зубы Рейчел и, оттолкнув руку графа, поднялась на ноги.
– По крайней мере волосы гораздо легче очистить от соломы, чем от грязи, – заметил Джейсон с иронической усмешкой.
– Да, какая удача. А теперь объясните, что на вас нашло. С какой стати вы набросились на меня?
– А с какой стати вы прячетесь у меня за спиной и молчите? Я же все время начеку с тех пор, как Форрестел 218 пытается убить меня.
– Я не пряталась, – с горячностью заявила Рейчел, чувствуя, что краснеет.
– Да, но вы были у меня за спиной, а я всегда чувствую, когда кто-нибудь стоит сзади и смотрит на меня враждебно.
– Какая жалость, что ваш инстинкт самосохранения срабатывает, только когда вы трезвый, иначе вы не попали бы в такую затруднительную ситуацию в той таверне.
– Туше, графиня, ваша взяла. Но все-таки зачем вы наблюдали за мной? – спросил Джейсон и, сняв рубашку с крючка, вбитого в стену, стал намеренно медленно растирать ею грудь.
Лучше бы он этого не делал. Не в силах оторваться от этого зрелища, Рейчел никак не могла сосредоточиться. Мысли в голове путались.
– У меня есть сообщение из Бристоля, – выпалила она неожиданно и тут только заметила прибежавшего на шум конюха. Джейсон предостерегающе приложил палец к губам. Молодой конюх, спотыкаясь, направился к ним.
– Все в порядке, милорд? – спросил он, приблизившись.
– Все прекрасно, спасибо, – ответил Джейсон и потрепал Араби по холке. – Будьте любезны, присмотрите, пожалуйста, за лошадью леди.
– Непременно, милорд, – ответил юноша и удалился с вежливым поклоном.
– Итак, какие новости из Бристоля? – спросил Джейсон, когда слуга вышел из конюшни.
– Я получила сообщение сегодня днем. Ваш корабль отплывает в первую пятницу после нашего бракосочетания, – ответила Рейчел.
Джейсон взял из ее рук письмо и пробежал его глазами.
– Ага, это «Мирабель». Не такой быстрый, как клипер, но тем не менее очень хорошее судно. Как приятно вновь ощутить морскую качку и почувствовать палубу под ногами, – мечтательно проговорил он.
– Вы очень скучаете по морю? – не удержалась от вопроса Рейчел.
– Да, иногда очень, – задумчиво ответил Джейсон. – Моя жизнь была полна приключений.
– А я за всю свою жизнь была лишь на борту маленького почтового пакетбота, который ходит между Грейвсендом и Брайтоном. Что чувствуешь, когда плывешь по океану?
– В океане рождается ощущение неограниченной свободы, когда вы смотрите вдаль, где синие волны, перекатываясь, уходят за горизонт и встречаются с таким же бесконечным синим небом. Только находясь посреди Атлантического океана, можно полной грудью вдыхать соленый морской воздух, подставляя лицо неласковому резкому ветру. А порты… Это удивительное чувство, когда над вами чужое небо, незнакомые виды и запахи окружают вас, пленяя воображение и очаровывая душу, – с горящими от восхищения глазами ответил Джейсон.
– А где вы побывали? – Рейчел никогда прежде не думала о том, как жил Джейсон до того, как стал графом.
– Спросите лучше, где я не был. Вся Вест-Индия и Южная Америка мне хорошо знакомы. В тропиках воздух напоен соблазнительными, необычными ароматами. Сладкий воздух и запах тлена образуют совершенно неподражаемую смесь. Небо там такое голубое, что от его яркого света можно ослепнуть, а деревья сгибаются под тяжестью экзотических фруктов, которые только и ждут, чтобы их сорвали.
– Сколько же вы всего повидали, – с легкой завистью сказала Рейчел.
– Однажды мне пришлось проплыть мимо мыса Горн и пересечь Тихий океан, я добрался до Сандвичевых островов, а затем до Китая. Торговля с Востоком необыкновенно прибыльное дело. Если бы не война с Англией, я бы отправился туда еще раз.
– Таинственный далекий Китай. Я читала о Марко Поло, когда была девочкой. Это правда, что у жителей этой страны желтая кожа и необычный разрез глаз?
Джейсон снисходительно усмехнулся:
– Цветом кожи они так же отличаются друг от друга, как и мы здесь. Чем больше времени кто-то из них проводит на солнце, тем темнее становится кожа, но она у них не совсем желтая, скорее, золотисто-коричневая. А многие люди такие же светлокожие, как самые бледные англичане. Что же до разреза глаз, то они считают наши глаза очень необычными и называют их круглыми. Рейчел кивнула:
– Это понятно. У каждой расы свое собственное представление о красоте, исходя из которого они судят об остальных людях. А вы были в Африке?
– Еще нет, но мне хотелось бы побывать там. Этот континент населяют чернокожие расы с очень древней культурой; там есть племена людей такого маленького роста, что их можно принять за детей. Возможно, теперь мне представится наконец возможность увидеть все это своими глазами, – в задумчивости проговорил Джейсон.
– Я никогда не думала о том, скольким вам пришлось пожертвовать ради того, чтобы стать графом.
– У графа с капитаном корабля есть много общего. И в том и в другом случае человек наделен властью и должен ставить интересы и жизнь подчиненных ему людей превыше своего собственного благополучия. Надо сказать, задача не из легких, когда плаваешь в компании бесшабашных и смелых парней. – Джейсон улыбнулся грустной улыбкой, вспоминая безвозвратно ушедшее время, когда каждый новый день сулил опасность и приключения. – Однажды мне пришлось обманом добиваться, чтобы китайцы во главе с их военачальником отпустили двух моих боцманов, которые… скажем так, слишком шумно вели себя в одном из шанхайских борделей.
– Каким же скучным и неинтересным должен казаться вам мир, в котором мы живем. Сплошные балы, спектакли, светские рауты, глупая фривольная болтовня и флирт. Англичан волнуют лишь сплетни и положение в обществе.
– Ну, если быть более объективным и рассмотреть ситуацию с Наполеоном, можно с уверенностью сказать, что английские военные круги и Адмиралтейство занимают не только сплетни, – заметил Джейсон, чувствуя, как глубоко тронули Рейчел его слова. Он уже Давно заметил, что эта девушка очень умна, но сейчас его поразили проницательность, глубина и душевность ее чувствительной натуры. – Спасибо вам, Рейчел.
– За что?
– За то, что вы поняли, как мне не хотелось становиться графом. Даже если бы моему деду удалось осуществить все его замыслы, в глубине души я все равно остался бы простым американским моряком.
– Как же у вас все непросто, Джейсон Боумонт, – тихо проговорила Рейчел.
Рассеянно раскрыв зонтик, Хэрри внимательно посмотрела на сестру, которая сидела в коляске напротив нее. Они возвращались в Лондон. Было чудесное утро, и дамы попросили кучера опустить верх. Хэрри тут же прикрылась от солнца зонтиком, чтобы сохранить фарфоровую белизну кожи, в то время как Рейчел даже не пошевелилась, чтобы защититься от его лучей. Барон решил немного размяться и ехал верхом впереди экипажа.
– Ты была просто неотразима, когда говорила с молодым Симмонзом, Рейчел. Даже я не смогла бы так ловко выйти из положения… возможно, мне стоило немного задержаться, когда вы прощались, – начала разговор Хэрри. – Ты знаешь, он к тебе явно неравнодушен. Похоже, ты привлекаешь неординарных мужчин.
– Ты, наверное, хотела сказать, что я привлекаю совершенно неподходящих мужчин. Папу хватил бы удар, если бы я проявила интерес к горожанину, и не важно, что он хорошо воспитан и умен. К тому же я не собираюсь использовать сына Гарнет, чтобы вызвать ревность Джейсона.
– Ну и очень глупо с твоей стороны. Вспомни, как часто ты жаловалась на гордыню и самонадеянность своего жениха. Чтобы мужчина стал более покладистым, он должен как можно чаще видеть, что другие мужчины оказывают знаки внимания его даме сердца.
– Я не дама его сердца, – фыркнула Рейчел. – По словам графа, я даже не леди, но я и не претендую на это, – быстро добавила она.
– Все это вздор. Ты бы видела, как граф Фальконридж нахмурился и мрачно смотрел на вас, потому что мистер Симмонз слишком долго не отпускал твою руку, когда мы садились в коляску.
– У него всегда хмурый вид… Видела бы ты его, когда он впадает в настоящую ярость – на лице жуткая гримаса, к тому же он рычит, как зверь, и готов все смести на своем пути.
– И ты любишь его без памяти, не отпирайся. Рейчел тяжело вздохнула, ведь Хэрри была совершенно права.
– Я знаю, ты уверена, что Джейсон страстно желает меня и что со временем его физическое влечение перерастет в настоящее чувство. Но я знаю его лучше. Он ничего так не желает на этом свете, как вернуться к той жизни, которую вел раньше, и бороздить морские просторы. Только это может сделать его по-настоящему счастливым. И мне не принесет счастья роль его преданной жены. Именно поэтому я не хочу, чтобы он задерживался здесь после нашей свадьбы.
– Ты ведь сомневаешься не в Джейсоне, а в себе, – легким укором заметила Хэрри. – Все мужчины…
– Джейсон Боумонт не похож ни на одного мужчину на этом свете. Он особенный, – нетерпеливо перебила ее Рейчел.
– Так и есть, но именно поэтому он идеально тебе подходит. Надо отдать должное проницательности маркиза, который первым заметил это, и я полностью согласна с его решением поженить вас.
Рейчел изумленно уставилась на сестру, как будто у той неожиданно выросла вторая голова.
– Маркиз Каргрейв с самого начала был уверен, что мы созданы друг для друга?
– Не смотри на меня так, а то на лбу появятся морщины. Да, его светлость сказал отцу, что такой девушке, как ты, нужна твердая рука… – Хэрри заторопилась, чтобы Рейчел не успела возразить. – А такому молодому повесе, как Джейсон, нужна женщина с сильной волей, чтобы обуздать его дикий нрав.
– Откуда ты только берешь такие нелепые сведения? Хэрри самодовольно улыбнулась:
– Как ты думаешь, почему я всегда в курсе того, что замышляет папа со своими друзьями? На днях я подслушала их разговор в кабинете кузена Роджера. Они думали, что их никто не слышит. А еще раньше я кое-что разузнала о маркизе.
– О леди Матильде? – Рейчел рискнула еще раз наморщить лоб, осмысливая то, что услышала. – Фокс как-то говорил мне, что дед показал ему ее портрет, когда он гостил в Каргрейв-Холле.
– По словам вдовы герцога Чичестера, маркиз и леди Матильда очень любили друг друга, их брак был самым счастливым в свете.
– Мне кажется, она очень стара, чтобы помнить об этом, – сухо заметила Рейчел. – Но даже если это правда, мы с Джейсоном совсем не такие, как маркиз Каргрейв и леди Матильда.
– Давай поговорим об этом после вашей первой брачной ночи, хорошо? – предложила Хэрри, и в глазах ее блеснул озорной огонек. – Надеюсь, неглиже из кремового шелка и золотистое кружево сделают свое дело…
Глава 17
В то время как Рейчел и ее сестра с мужем направлялись в Лондон, Джейсон собирался отправиться в Фальконридж. До свадьбы оставалось меньше недели, а Рейчел Фэрчайлд по-прежнему вызывала у него самые противоречивые чувства. До сих пор они играли в кошки-мышки, обменивались колкостями, дразнили, мучили и доводили друг друга до бешенства, выяснив в процессе этой игры, что их непреодолимо влечет друг к другу. Было ли это только физическое желание или за этим крылось нечто большее?
Этот вопрос не давал Джейсону покоя ни днем, ни ночью вплоть до вчерашнего дня, когда они с Рейчел встретились на конюшне. Вчера что-то изменилось. Теперь его занимала другая мысль. Мечтает ли Рейчел о такой же абсолютной свободе, как и он, которую чувствуешь лишь в бескрайнем океане, когда свежий ветер наполняет паруса? Ведь она сама говорила, что не хочет выходить замуж, потому что это свяжет ей руки и она больше не сможет распоряжаться и управлять своими земельными владениями и, самое главное, поступать гак, как считает нужным. Неужели у нее хватает воображения только на то, чтобы вести относительно свободную, но прозаическую жизнь одинокой хозяйки поместья Харли? Неужели ей не хочется, чтобы рядом был любящий и надежный человек, который будет делить с ней радость и горе?
И вот опять он оказался в тупике, пытаясь докопаться до истины и разрешить все загадки. Но ведь в любой момент можно прекратить искать ответы… Нужно всего лишь уступить деду и согласиться с тем, чтобы провести остаток жизни в мире и спокойствии, связанным по рукам и ногам. Джейсон больше не содрогался при мысли, что ему придется прожить жизнь с Рейчел, как это было в начале их знакомства, когда они впервые решили расстроить планы маркиза и виконта. Как ни странно, временами ему даже нравилась такая перспектива. Интересно, переживает ли Рейчел из-за того, что он скоро покинет ее?
Неожиданно в дверь постучали. Джейсон ждал Роджера, который обещал зайти попрощаться, прежде чем уехать на охоту в соседнее поместье.
– Заходи, кузен, заходи, – проговорил Джейсон и очень удивился, когда, обернувшись, увидел Фокса. Мальчик проскользнул в комнату и быстро закрыл за собой дверь.
– Я собирался зайти за тобой попозже, после того как слуги упакуют мои вещи, – сказал Джейсон, улыбнувшись. Мальчик не ответил на его улыбку.
– Я знаю, но это меня не устраивает, Джейс. Брэдли и новый телохранитель, которого нанял для меня дедушка, будут сопровождать нас, а мне нужно поговорить с тобой наедине до нашего возвращения в Каргрейв-Холл, – с мрачным видом произнес Фокс.
– Должен признать, что из-за всех треволнений, которые мы пережили здесь за эти несколько дней, у нас практически не было возможности пообщаться, – Джейсон. Понимая, что разговор будет долгим, он устроился в большом удобном кресле и жестом пригласил Фокса сесть в кресло напротив.
– К тому же дедушка приставил ко мне людей, которые глаз с меня не спускают, – добавил мальчик.
– Да, я знаю, – согласился Джейсон. Он испытывал чувство неловкости. Драм передал ему свой разговор с Фоксом, особо отметив, что мальчик желает знать, почему Джейсон не хочет остаться с Рейчел после свадьбы. – Господин Драм-монд должен был тебе все объяснить. Он говорил с тобой?
– Да, и все-таки он не смог объяснить одну вещь… – Фокс осекся и нервно заерзал.
Джейсону совсем не хотелось продолжать этот разговор, но отступать было некуда.
– Продолжай, Фокс, – вздохнув, сказал он.
– Мисс Фэрчайлд, Рейчел, – поправился мальчик, – очень красивая леди… такая умная, хорошая, прекрасно ездит верхом. Она отлично стреляет, прямо как Лафарж, и прекрасно разбирается во многих вещах, от медицины до сельского хозяйства.
– Да, эта леди – настоящее сокровище, – заметил Джейсон сухо. Ему очень нелегко было казаться сдержанным.
– Тогда почему ты не хочешь остаться с ней здесь после свадьбы?
Вот он, этот роковой вопрос. Что он мог сказать мальчику, если сам сомневался в своем решении?
– Видишь ли, Фокс, у нас с Рейчел… гм… нет выбора. Нас обоих шантажировали, чтобы заставить пожениться, потому что маркиз и виконт решили объединить свои земельные владения и породниться. Мы с ней просто не подходим для этого.
– Ты против только потому, что вас заставили, – заключил Фокс и кивнул головой, как бы подтверждая правильность своего вывода.
Безошибочная логика двенадцатилетнего ребенка подсказывала Джейсону, что он абсолютно прав. Однако ему не стало от этого легче, скорее наоборот. Правда, высказанная ребенком искренне и прямо, резала слух.
– Фокс, выбор жены или мужа – это слишком личное дело, и оно касается только двоих. Этот выбор не должен определяться тем, что по воле случая чьи-то наследственные имения оказались по соседству. Ты же не забыл, как у шауни молодые люди выбирают себе пару.
– Конечно, Джгйс, я это хорошо помню. Но дедушка как раз сделал все правильно, как принято у нас в племени, хотя и не подозревает об этом.
Фокс вздохнул и с нетерпением ждал, когда же наконец до его умного старшего брата дойдет смысл сказанного.
– Будь добр, просвети меня, – попросил Джейсон.
– Ну как ты не понимаешь! Рейчел напоминает дедушке любимую жену, маркизу, а ты очень похож на него. Они были очень счастливы вместе. Так он мне сказал.
– У меня большие сомнения по поводу того, что у Рейчел с нашей дорогой бабушкой есть нечто общее, но твое заявление, что я очень похож на деда, просто оскорбительно!
Джейсон резко подался вперед и нервно застучал костяшками пальцев по широкому деревянному подлокотнику креслу.
– Смотри! Ты все делаешь, как он, – усмехнулся Фокс. Джейсон быстро откинулся назад и глубоко вздохнул.
– Возможно, что-то общее есть, но факт остается фактом: мы с Рейчел не хотим быть мужем и женой. Да, если захочешь остаться с дедом, я не буду настаивать, чтобы ты поехал со мной. – Сказав это, Джейсон молил Бога лишь об одном – чтобы старый маркиз после его отъезда не отвернулся от мальчика. Но в глубине души он был уверен, что Джордж Боумонт никогда не изменит своего отношения к Фоксу.
Мальчик откинулся назад, устраиваясь поудобнее в большом кресле. Иногда поведение взрослых приводило его в полное замешательство. Ведь когда поймают Фредерика Форрестела, жизнь Джейса будет вне опасности. И тогда, по логике Фокса, исчезнет необходимость покидать Англию. Единственной причиной остается лишь упрямство Джейса, который не хочетжениться на Рейчел. И утверждение самой Рейчел, чтоона не хочет замуж за Джейса.
– Если ты сбежишь после свадьбы, Рейчел все равно будет считаться твоей женой? – спросил Фокс.
Теперь Джейсон понимал, как чувствовал себя Драм, когда разговаривал с Фоксом.
– Я бы не стал употреблять слово «сбежишь».
– Как же тогда называется то, что ты собираешься сделать? – поинтересовался Фокс с невинным выражением лица.
Джейсон нервно запустил руку в волосы и отбросил их назад, моля Бога, чтобы ему хватило терпения.
– Ты же знаешь, что у меня есть определенные обязательства, и потом, у меня бизнес в Америке.
– Да, но до того, как тебя вынудили жениться, ты собирался остаться здесь и жить, как полагается английскому графу. И как бы там ни было, ты ведь все-таки женишься на Рейчел. Тогда почему бы тебе не стать женатым английским графом, когда все препятствия остались позади?
– Устами младенца глаголет истина, – пробурчал Джейсон себе под нос. Теперь пришла его очередь смущенно ерзать в кресле. – Цель нашего бракосочетания – усыпить бдительность твоего деда, чтобы я смог спокойно уехать. И как я уже говорил, ты можешь остаться здесь с ним, я пойму.
Фокс выглядел очень расстроенным. Он не мог бросить брата.
– Я поеду с тобой. Как ты думаешь, дедушка очень на меня рассердится? – еле слышно спросил он.
– Не думаю. Он все поймет.
– Я не хочу причинять ему боль. Он так хорошо ко мне относился, Джейс.
– Ты же воспитанный молодой джентльмен, Фокс, – проговорил Джейсон с нежностью в голосе. – Напишешь дедушке письмо и пригласишь его погостить к нам в Америку. Или можешь время от времени навещать деда здесь, как это делал я в детстве.
– Надеюсь, это его хоть немного утешит, – неохотно согласился Фокс. – Мама Боумонт хорошо понимает, почему я хотел остаться в Англии, но мои индейские родственники вряд ли одобрили бы это. В своем письме дедушке я постараюсь ему все объяснить. И еще напишу, что обязательно навещу его. – Про себя Фокс решил, что это будет отличный повод заставить Джейса вернуться в Англию.
– Ну вот и хорошо. Теперь, когда все решено, давай отправляться в дорогу. Хочу лично убедиться, что ты стал искусным наездником, как утверждает Брэдли. Вперед!
Это просто какая-то морально-этическая головоломка. В последнее время все поступки и решения Джейсона заводили его в тупик, отчего он чувствовал себя несчастным и виноватым. Если маркиз способен на искреннюю привязанность к Фоксу, а Джейсон начинал верить, что так оно и есть, возможно, он выбрал ему в жены Рейчел, руководствуясь чувствами, а не только соображениями сохранения династии? Неужели старый глупец действительно верит, что из них получится идеальная пара?
Внутренний голос тут же подсказал Джейсону, что у девятого маркиза Каргрейва много недостатков, но глупость не из их числа. Вопросы, которые Фокс задавал ему о Рейчел, не давали Джейсону покоя. Да, она будет его законной женой.
Этот вопрос не давал Джейсону покоя ни днем, ни ночью вплоть до вчерашнего дня, когда они с Рейчел встретились на конюшне. Вчера что-то изменилось. Теперь его занимала другая мысль. Мечтает ли Рейчел о такой же абсолютной свободе, как и он, которую чувствуешь лишь в бескрайнем океане, когда свежий ветер наполняет паруса? Ведь она сама говорила, что не хочет выходить замуж, потому что это свяжет ей руки и она больше не сможет распоряжаться и управлять своими земельными владениями и, самое главное, поступать гак, как считает нужным. Неужели у нее хватает воображения только на то, чтобы вести относительно свободную, но прозаическую жизнь одинокой хозяйки поместья Харли? Неужели ей не хочется, чтобы рядом был любящий и надежный человек, который будет делить с ней радость и горе?
И вот опять он оказался в тупике, пытаясь докопаться до истины и разрешить все загадки. Но ведь в любой момент можно прекратить искать ответы… Нужно всего лишь уступить деду и согласиться с тем, чтобы провести остаток жизни в мире и спокойствии, связанным по рукам и ногам. Джейсон больше не содрогался при мысли, что ему придется прожить жизнь с Рейчел, как это было в начале их знакомства, когда они впервые решили расстроить планы маркиза и виконта. Как ни странно, временами ему даже нравилась такая перспектива. Интересно, переживает ли Рейчел из-за того, что он скоро покинет ее?
Неожиданно в дверь постучали. Джейсон ждал Роджера, который обещал зайти попрощаться, прежде чем уехать на охоту в соседнее поместье.
– Заходи, кузен, заходи, – проговорил Джейсон и очень удивился, когда, обернувшись, увидел Фокса. Мальчик проскользнул в комнату и быстро закрыл за собой дверь.
– Я собирался зайти за тобой попозже, после того как слуги упакуют мои вещи, – сказал Джейсон, улыбнувшись. Мальчик не ответил на его улыбку.
– Я знаю, но это меня не устраивает, Джейс. Брэдли и новый телохранитель, которого нанял для меня дедушка, будут сопровождать нас, а мне нужно поговорить с тобой наедине до нашего возвращения в Каргрейв-Холл, – с мрачным видом произнес Фокс.
– Должен признать, что из-за всех треволнений, которые мы пережили здесь за эти несколько дней, у нас практически не было возможности пообщаться, – Джейсон. Понимая, что разговор будет долгим, он устроился в большом удобном кресле и жестом пригласил Фокса сесть в кресло напротив.
– К тому же дедушка приставил ко мне людей, которые глаз с меня не спускают, – добавил мальчик.
– Да, я знаю, – согласился Джейсон. Он испытывал чувство неловкости. Драм передал ему свой разговор с Фоксом, особо отметив, что мальчик желает знать, почему Джейсон не хочет остаться с Рейчел после свадьбы. – Господин Драм-монд должен был тебе все объяснить. Он говорил с тобой?
– Да, и все-таки он не смог объяснить одну вещь… – Фокс осекся и нервно заерзал.
Джейсону совсем не хотелось продолжать этот разговор, но отступать было некуда.
– Продолжай, Фокс, – вздохнув, сказал он.
– Мисс Фэрчайлд, Рейчел, – поправился мальчик, – очень красивая леди… такая умная, хорошая, прекрасно ездит верхом. Она отлично стреляет, прямо как Лафарж, и прекрасно разбирается во многих вещах, от медицины до сельского хозяйства.
– Да, эта леди – настоящее сокровище, – заметил Джейсон сухо. Ему очень нелегко было казаться сдержанным.
– Тогда почему ты не хочешь остаться с ней здесь после свадьбы?
Вот он, этот роковой вопрос. Что он мог сказать мальчику, если сам сомневался в своем решении?
– Видишь ли, Фокс, у нас с Рейчел… гм… нет выбора. Нас обоих шантажировали, чтобы заставить пожениться, потому что маркиз и виконт решили объединить свои земельные владения и породниться. Мы с ней просто не подходим для этого.
– Ты против только потому, что вас заставили, – заключил Фокс и кивнул головой, как бы подтверждая правильность своего вывода.
Безошибочная логика двенадцатилетнего ребенка подсказывала Джейсону, что он абсолютно прав. Однако ему не стало от этого легче, скорее наоборот. Правда, высказанная ребенком искренне и прямо, резала слух.
– Фокс, выбор жены или мужа – это слишком личное дело, и оно касается только двоих. Этот выбор не должен определяться тем, что по воле случая чьи-то наследственные имения оказались по соседству. Ты же не забыл, как у шауни молодые люди выбирают себе пару.
– Конечно, Джгйс, я это хорошо помню. Но дедушка как раз сделал все правильно, как принято у нас в племени, хотя и не подозревает об этом.
Фокс вздохнул и с нетерпением ждал, когда же наконец до его умного старшего брата дойдет смысл сказанного.
– Будь добр, просвети меня, – попросил Джейсон.
– Ну как ты не понимаешь! Рейчел напоминает дедушке любимую жену, маркизу, а ты очень похож на него. Они были очень счастливы вместе. Так он мне сказал.
– У меня большие сомнения по поводу того, что у Рейчел с нашей дорогой бабушкой есть нечто общее, но твое заявление, что я очень похож на деда, просто оскорбительно!
Джейсон резко подался вперед и нервно застучал костяшками пальцев по широкому деревянному подлокотнику креслу.
– Смотри! Ты все делаешь, как он, – усмехнулся Фокс. Джейсон быстро откинулся назад и глубоко вздохнул.
– Возможно, что-то общее есть, но факт остается фактом: мы с Рейчел не хотим быть мужем и женой. Да, если захочешь остаться с дедом, я не буду настаивать, чтобы ты поехал со мной. – Сказав это, Джейсон молил Бога лишь об одном – чтобы старый маркиз после его отъезда не отвернулся от мальчика. Но в глубине души он был уверен, что Джордж Боумонт никогда не изменит своего отношения к Фоксу.
Мальчик откинулся назад, устраиваясь поудобнее в большом кресле. Иногда поведение взрослых приводило его в полное замешательство. Ведь когда поймают Фредерика Форрестела, жизнь Джейса будет вне опасности. И тогда, по логике Фокса, исчезнет необходимость покидать Англию. Единственной причиной остается лишь упрямство Джейса, который не хочетжениться на Рейчел. И утверждение самой Рейчел, чтоона не хочет замуж за Джейса.
– Если ты сбежишь после свадьбы, Рейчел все равно будет считаться твоей женой? – спросил Фокс.
Теперь Джейсон понимал, как чувствовал себя Драм, когда разговаривал с Фоксом.
– Я бы не стал употреблять слово «сбежишь».
– Как же тогда называется то, что ты собираешься сделать? – поинтересовался Фокс с невинным выражением лица.
Джейсон нервно запустил руку в волосы и отбросил их назад, моля Бога, чтобы ему хватило терпения.
– Ты же знаешь, что у меня есть определенные обязательства, и потом, у меня бизнес в Америке.
– Да, но до того, как тебя вынудили жениться, ты собирался остаться здесь и жить, как полагается английскому графу. И как бы там ни было, ты ведь все-таки женишься на Рейчел. Тогда почему бы тебе не стать женатым английским графом, когда все препятствия остались позади?
– Устами младенца глаголет истина, – пробурчал Джейсон себе под нос. Теперь пришла его очередь смущенно ерзать в кресле. – Цель нашего бракосочетания – усыпить бдительность твоего деда, чтобы я смог спокойно уехать. И как я уже говорил, ты можешь остаться здесь с ним, я пойму.
Фокс выглядел очень расстроенным. Он не мог бросить брата.
– Я поеду с тобой. Как ты думаешь, дедушка очень на меня рассердится? – еле слышно спросил он.
– Не думаю. Он все поймет.
– Я не хочу причинять ему боль. Он так хорошо ко мне относился, Джейс.
– Ты же воспитанный молодой джентльмен, Фокс, – проговорил Джейсон с нежностью в голосе. – Напишешь дедушке письмо и пригласишь его погостить к нам в Америку. Или можешь время от времени навещать деда здесь, как это делал я в детстве.
– Надеюсь, это его хоть немного утешит, – неохотно согласился Фокс. – Мама Боумонт хорошо понимает, почему я хотел остаться в Англии, но мои индейские родственники вряд ли одобрили бы это. В своем письме дедушке я постараюсь ему все объяснить. И еще напишу, что обязательно навещу его. – Про себя Фокс решил, что это будет отличный повод заставить Джейса вернуться в Англию.
– Ну вот и хорошо. Теперь, когда все решено, давай отправляться в дорогу. Хочу лично убедиться, что ты стал искусным наездником, как утверждает Брэдли. Вперед!
* * *
Они скакали галопом по холмистой земле поместья Далберта, а разговор с Фоксом не выходил у Джейсона из головы. Он сомневался, что правильно поступает, забирая Фокса с собой и лишая его больших возможностей и перспектив, которые мальчик мог бы получить, живя в Англии. Фокс ни слова не сказал о намерении маркиза усыновить его. Возможно, он просто не знал об этом. А если бы Фокс передумал и захотел остаться, расскажи Джейсон ему о планах деда?Это просто какая-то морально-этическая головоломка. В последнее время все поступки и решения Джейсона заводили его в тупик, отчего он чувствовал себя несчастным и виноватым. Если маркиз способен на искреннюю привязанность к Фоксу, а Джейсон начинал верить, что так оно и есть, возможно, он выбрал ему в жены Рейчел, руководствуясь чувствами, а не только соображениями сохранения династии? Неужели старый глупец действительно верит, что из них получится идеальная пара?
Внутренний голос тут же подсказал Джейсону, что у девятого маркиза Каргрейва много недостатков, но глупость не из их числа. Вопросы, которые Фокс задавал ему о Рейчел, не давали Джейсону покоя. Да, она будет его законной женой.