Страница:
Сцепившись, они сражались с яростью и жестокостью завсегдатаев портовых притонов. Когда противник с силой прижал Джейсона к дереву и собрался нанести удар коленом в пах, граф решил применить отвлекающий маневр: он сделал глубокий вздох и крикнул.
Почти мгновенно в ночной тишине раздалось тихое ржание и топот копыт разбегающихся в разные стороны лошадей. Верзила замешкался на какую-то долю секунды, и Джейсон нанес ему сильный и точный удар в пах. Этого оказалось достаточно, чтобы высвободить руку, в которой был зажат нож, – клинок взметнулся, и еще один враг оказался поверженным.
Осталось двое. Куда они могли подеваться, будь они прокляты?
Джейсон остановился и прислушался.
– Эй, парни, встретимся в Бекуорте! – громко выкрикнул чей-то хорошо знакомый голос.
Бингз! Джейсон вдруг живо вспомнил тот день, когда после драки на конюшне они с Рейчел обсуждали план побега и отъезд в Бристоль в полной уверенности, что Мейс лежит без сознания.
– Этот мерзавец гораздо хитрее, чем я думал, – пробормотал граф себе под нос и бросился в ту сторону, откуда послышался голос.
И вдруг его осенило, что голос Мейса доносился совсем не с той стороны, где паслись их лошади, которых Фокс разогнал, а оттуда, где были привязаны их собственные лошади. Когда Джейсон свистнул, подзывая Араби, раздался выстрел.
– Фокс!
– Я попал в него, Джейс! – прокричал мальчик. Судя по всему, он преследовал бандита, несмотря на то что был безоружен.
Джейсон бросился вперед, не разбирая дороги, гонимый страшным предчувствием беды.
Где Рейчел? Неожиданно, ломая кусты, навстречу Джейсону выскочил Араби. Граф вскочил на своего черного как смоль жеребца и бросился к тому месту, где оставил жену. На поросшей мхом земле одиноко лежало скомканное одеяло. Вокруг никого не было.
– Рейчел! – Джейсон что было мочи и, развернув Араби, поскакал в сторону холма на удаляющийся стук копыт.
Когда Джейсон выскочил на поляну, из-за деревьев ему навстречу выбежал Фокс.
– Рейчел у Мейса Бингза! – выкрикнул он, затем наклонился и поднял с земли свой пояс с двумя пистолетами фирмы «Хокен» и пояс Рейчел с ее английскими «кларками».
– Перезаряди свое оружие и жди меня здесь, – скомандовал Джейсон, бросая Фоксу его пустой пистолет.
– Джейс, стой, Араби…
Только теперь в слабых отблесках костра Джейсон увидел кровь на шее своего коня.
– Этот ублюдок, должно быть, хотел перерезать ему горло, когда не смог с ним справиться, – гневно проговорил граф и спрыгнул с коня. Было очевидно, что Араби не сможет выдержать долгую и напряженную скачку.
– Что нам теперь делать? – спросил Фокс дрожащим от волнения голосом.
– Перезаряди пистолеты, – мрачно ответил граф. – Нам придется поймать двух лошадей из тех, которых ты распугал.
– Но как мы найдем Рейчел?
– Мейс прекрасно знал, где нас искать, двигаясь по дороге на восток от Бристоля. Он работает на Форрестела, который жаждет моей смерти. Этот бандит намеренно так громко «пригласил» нас в этот Бекуорт.
– Да, – сказал Фокс с явным облегчением. – Тогда мы сможем спасти Рейчел. Если Форрестел хочет на ней жениться, он не позволит, чтобы она пострадала.
«Фредерику Форрестелу никакие молитвы не помогут, если я узнаю, что хоть один волос упал с головы моей жены по вине этого мерзавца, которого он нанял… иначе и Форрестел, и Мейс Бингз узнают, как индейцы шауни мстят своим кровным врагам», – подумал Джейсон.
– Итак, мой мальчик, я думал, ты собирался подышать свежим ласковым воздухом Средиземноморья, не так ли? О чем ты только думал, затевая это грубо сработанное похищение? Ты просто непроходимый тупица, если надеешься, что все сойдет тебе с рук, а неминуемый скандал растает, как облачко в синем флорентийском небе, – выговаривал Драм Фредерику Форрестелу, угрюмо глядевшему исподлобья. Он небрежно восседал на старом скрипучем деревянном стуле в номере более чем скромной гостиницы в Грейвсенде.
Форрестел презрительно сощурил желтые кошачьи глаза.
– Как ты смеешь угрожать тому, кто гораздо выше тебя по рождению?! – воскликнул он.
Драм не спеша обвел взглядом скудную обстановку маленькой комнатки и сказал:
– Сейчас об этом трудно догадаться.
– Не за горами тот день, когда я стану герцогом Эдерингтоном, а ты так и останешься отпрыском захолустного баронета, – презрительно фыркнул Форрестел.
– Позвольте в этом усомниться, принимая во внимание тот факт, что в данный момент ваш дорогой pater со своими приятелями из палаты лордов готовит петицию, в которой просит освободить вас от бремени наследования титула. Он уже лишил тебя права неограниченного распоряжения основным капиталом. Что до меня, то я всегда буду достопочтенным Элвином Френсисом Эдвардом Драммондом, а ты скоро станешь всего лишь одним заключенным Ньюгейтской тюрьмы. Да, кстати, мой отец барон, а не баронет.
Лицо Форрестела исказилось от злобы, и он кинулся на Драма с кулаками. Но маленький денди молниеносным движением руки вытащил из ножен острую как бритва шпагу и приставил ее к подбородку Форрестела, оцарапав его до крови.
– А теперь будь хорошим мальчиком и сядь на свое место. Шериф должен появиться здесь с минуты на минуту. Надеюсь, он прибудет вовремя – ненавижу пропускать свой утренний чай. У меня от этого портится настроение.
Естественно, Драм не стал упоминать, что у него есть еще одно дело: он должен побывать на судоверфи, находившейся недалеко от гостиницы.
Бандит, которого Джейсон стукнул пистолетом по голове, лежал без сознания на траве, когда они с Фоксом принялись искать разбежавшихся лошадей. Из своего смертоносного «мэнтона» Фокс сделал удачный выстрел. Граф тоже убил двоих бандитов, так что Мейс остался с Рейчел один. Джейсону это совсем не нравилось, но он ничего не говорил Фоксу. Им обоим понадобится ясность ума, когда они доберутся до Бекуорта.
Они быстро нашли лошадей, которые мирно пощипывали травку на лугу в полумиле от маленькой речки, протекавшей недалеко от дороги. Не составило большого труда отловить самых лучших коней. Вскоре Джейсон и Фокс двинулись в путь, вооруженные тремя комплектами заряженных пистолетов и ножом Джейсона. Фокс также прихватил с собой кинжал Рейчел, который нашел в ее седельной сумке вместе с патронами для пистолетов.
Добравшись до предместья шумного портового города, Джейсон узнал, что склад Бекуорта – это полуразвалившееся заброшенное здание где-то на пристани Бристоля. Ходили слухи, что хозяин недавно продал его. Запах дохлой рыбы и гниющего дерева, смешанный с удушливым дымом от сжигаемого угля, который валил из каждой трубы, указывал на то, что пристань находится где-то недалеко.
Начал моросить мелкий дождик. Густой туман, пришедший с моря, скрыл от глаз дома, обволакивая их клубящейся дымкой. Мокрая булыжная мостовая стала скользкой и опасной, как обитатели многочисленных таверн, выстроившихся вдоль пристани. Проезжая мимо одной из них, под названием «Голубой кит», Джейсон и Фокс заметили старого моряка, который шел по улице неверной походкой, отбивая по булыжнику деревянной ногой нечеткий ритм.
– Вы не знаете, где здесь склад Бекуорта? – спросил Джейсон, поравнявшись с хромым стариком.
Тот заморгал, стараясь разглядеть в густом тумане лицо человека, правильное произношение которого было несвойственно обитателям этих мест. Граф Фальконридж в изорванной окровавленной одежде цыгана, вооруженный, как разбойник с большой дороги, вряд ли мог своим видом внушить доверие кому-либо.
– А зачем он вам? – осторожно поинтересовался старик, смачно сплюнув на булыжную мостовую.
– Я второй помощник, приписан к «Морской сильфиде». Меня зовут Джейсон Боумонт. А это наш юнга Кэм Барлоу. Мы должны были встретиться с нашим другом Рубеном Фэрчайлдом в «Русалке», – объяснил Джейсон, махнув рукой в сторону таверны на другой стороне улицы. – Но его обманули и схватили вербовщики матросов. Нам сказали, что они прячут свой нелегальный «груз» на заброшенном складе где-то на пристани. Склад Бекуорта. Вы слышали о таком?
– Моряки так не говорят. А вы, случайно, не с таможни, а? Джейсон искренне рассмеялся:
– Поверь мне, меньше всего на свете я и мои друзья хотели бы встретиться с этими парнями. Но мы обязаны вытащить из беды своего товарища.
Граф вытащил монетку и повертел ее в руке так, чтобы старик мог ее увидеть.
– Тогда будьте осторожны. Этих вербовщиков в Бристоле как тараканов в трюме корабля. Я могу показать вам дорогу до склада, – сказал старик, алчно глядя на блестевшую в руке Джейсона монету.
– Если ты отведешь нас туда и окажешь мне еще одну услугу, я дам тебе целую пригоршню монет, – пообещал Джейсон и протянул старику шиллинг.
– Что я должен сделать, хозяин? – подобострастным тоном спросил старый моряк, схватив монету грязной рукой и запихивая ее в мешочек на поясе.
Рейчел пыталась ослабить путы, которыми она была крепко привязана руками и ногами к огромному дубовому стулу, стоявшему в углу. Она не могла сдвинуть егос места. Стул был слишком тяжелый. Во рту у нее был кляп, который так сильно вонял, что трудно было дышать.
Рейчел находилась одна почти в кромешной темноте. Лишь слабая полоска света пробивалась из-под двери расположенной рядом комнаты. Слава Богу, что они наконец оставили ее в покое. Рейчел Фэрчайлд еще никогда в своей жизни не была так сильно напугана. Но больше всего она боялась за своего мужа и его маленького брата, которые сейчас направлялись прямо в расставленную для них ловушку.
Когда Рейчел и ее похититель приближались к этому отвратительному месту, Рейчел очнулась и попыталась кричать, но Мейс рассмеялся ей в лицо и ударил кулаком по голове, отчего она опять потеряла сознание. Когда же графиня очнулась во второй раз, то обнаружила, что находится в большом грязном помещении, связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту. Рейчел испытала чувство облегчения, когда поняла, что Бингз не собирается ее убивать. Размышляя, кто мог нанять такого бандита и организовать ее похищение, Рейчел пришла к выводу, что это мог сделать только Форрестел.
Как же она ошибалась…
Глава 23
Почти мгновенно в ночной тишине раздалось тихое ржание и топот копыт разбегающихся в разные стороны лошадей. Верзила замешкался на какую-то долю секунды, и Джейсон нанес ему сильный и точный удар в пах. Этого оказалось достаточно, чтобы высвободить руку, в которой был зажат нож, – клинок взметнулся, и еще один враг оказался поверженным.
Осталось двое. Куда они могли подеваться, будь они прокляты?
Джейсон остановился и прислушался.
– Эй, парни, встретимся в Бекуорте! – громко выкрикнул чей-то хорошо знакомый голос.
Бингз! Джейсон вдруг живо вспомнил тот день, когда после драки на конюшне они с Рейчел обсуждали план побега и отъезд в Бристоль в полной уверенности, что Мейс лежит без сознания.
– Этот мерзавец гораздо хитрее, чем я думал, – пробормотал граф себе под нос и бросился в ту сторону, откуда послышался голос.
И вдруг его осенило, что голос Мейса доносился совсем не с той стороны, где паслись их лошади, которых Фокс разогнал, а оттуда, где были привязаны их собственные лошади. Когда Джейсон свистнул, подзывая Араби, раздался выстрел.
– Фокс!
– Я попал в него, Джейс! – прокричал мальчик. Судя по всему, он преследовал бандита, несмотря на то что был безоружен.
Джейсон бросился вперед, не разбирая дороги, гонимый страшным предчувствием беды.
Где Рейчел? Неожиданно, ломая кусты, навстречу Джейсону выскочил Араби. Граф вскочил на своего черного как смоль жеребца и бросился к тому месту, где оставил жену. На поросшей мхом земле одиноко лежало скомканное одеяло. Вокруг никого не было.
– Рейчел! – Джейсон что было мочи и, развернув Араби, поскакал в сторону холма на удаляющийся стук копыт.
Когда Джейсон выскочил на поляну, из-за деревьев ему навстречу выбежал Фокс.
– Рейчел у Мейса Бингза! – выкрикнул он, затем наклонился и поднял с земли свой пояс с двумя пистолетами фирмы «Хокен» и пояс Рейчел с ее английскими «кларками».
– Перезаряди свое оружие и жди меня здесь, – скомандовал Джейсон, бросая Фоксу его пустой пистолет.
– Джейс, стой, Араби…
Только теперь в слабых отблесках костра Джейсон увидел кровь на шее своего коня.
– Этот ублюдок, должно быть, хотел перерезать ему горло, когда не смог с ним справиться, – гневно проговорил граф и спрыгнул с коня. Было очевидно, что Араби не сможет выдержать долгую и напряженную скачку.
– Что нам теперь делать? – спросил Фокс дрожащим от волнения голосом.
– Перезаряди пистолеты, – мрачно ответил граф. – Нам придется поймать двух лошадей из тех, которых ты распугал.
– Но как мы найдем Рейчел?
– Мейс прекрасно знал, где нас искать, двигаясь по дороге на восток от Бристоля. Он работает на Форрестела, который жаждет моей смерти. Этот бандит намеренно так громко «пригласил» нас в этот Бекуорт.
– Да, – сказал Фокс с явным облегчением. – Тогда мы сможем спасти Рейчел. Если Форрестел хочет на ней жениться, он не позволит, чтобы она пострадала.
«Фредерику Форрестелу никакие молитвы не помогут, если я узнаю, что хоть один волос упал с головы моей жены по вине этого мерзавца, которого он нанял… иначе и Форрестел, и Мейс Бингз узнают, как индейцы шауни мстят своим кровным врагам», – подумал Джейсон.
– Итак, мой мальчик, я думал, ты собирался подышать свежим ласковым воздухом Средиземноморья, не так ли? О чем ты только думал, затевая это грубо сработанное похищение? Ты просто непроходимый тупица, если надеешься, что все сойдет тебе с рук, а неминуемый скандал растает, как облачко в синем флорентийском небе, – выговаривал Драм Фредерику Форрестелу, угрюмо глядевшему исподлобья. Он небрежно восседал на старом скрипучем деревянном стуле в номере более чем скромной гостиницы в Грейвсенде.
Форрестел презрительно сощурил желтые кошачьи глаза.
– Как ты смеешь угрожать тому, кто гораздо выше тебя по рождению?! – воскликнул он.
Драм не спеша обвел взглядом скудную обстановку маленькой комнатки и сказал:
– Сейчас об этом трудно догадаться.
– Не за горами тот день, когда я стану герцогом Эдерингтоном, а ты так и останешься отпрыском захолустного баронета, – презрительно фыркнул Форрестел.
– Позвольте в этом усомниться, принимая во внимание тот факт, что в данный момент ваш дорогой pater со своими приятелями из палаты лордов готовит петицию, в которой просит освободить вас от бремени наследования титула. Он уже лишил тебя права неограниченного распоряжения основным капиталом. Что до меня, то я всегда буду достопочтенным Элвином Френсисом Эдвардом Драммондом, а ты скоро станешь всего лишь одним заключенным Ньюгейтской тюрьмы. Да, кстати, мой отец барон, а не баронет.
Лицо Форрестела исказилось от злобы, и он кинулся на Драма с кулаками. Но маленький денди молниеносным движением руки вытащил из ножен острую как бритва шпагу и приставил ее к подбородку Форрестела, оцарапав его до крови.
– А теперь будь хорошим мальчиком и сядь на свое место. Шериф должен появиться здесь с минуты на минуту. Надеюсь, он прибудет вовремя – ненавижу пропускать свой утренний чай. У меня от этого портится настроение.
Естественно, Драм не стал упоминать, что у него есть еще одно дело: он должен побывать на судоверфи, находившейся недалеко от гостиницы.
Бандит, которого Джейсон стукнул пистолетом по голове, лежал без сознания на траве, когда они с Фоксом принялись искать разбежавшихся лошадей. Из своего смертоносного «мэнтона» Фокс сделал удачный выстрел. Граф тоже убил двоих бандитов, так что Мейс остался с Рейчел один. Джейсону это совсем не нравилось, но он ничего не говорил Фоксу. Им обоим понадобится ясность ума, когда они доберутся до Бекуорта.
Они быстро нашли лошадей, которые мирно пощипывали травку на лугу в полумиле от маленькой речки, протекавшей недалеко от дороги. Не составило большого труда отловить самых лучших коней. Вскоре Джейсон и Фокс двинулись в путь, вооруженные тремя комплектами заряженных пистолетов и ножом Джейсона. Фокс также прихватил с собой кинжал Рейчел, который нашел в ее седельной сумке вместе с патронами для пистолетов.
Добравшись до предместья шумного портового города, Джейсон узнал, что склад Бекуорта – это полуразвалившееся заброшенное здание где-то на пристани Бристоля. Ходили слухи, что хозяин недавно продал его. Запах дохлой рыбы и гниющего дерева, смешанный с удушливым дымом от сжигаемого угля, который валил из каждой трубы, указывал на то, что пристань находится где-то недалеко.
Начал моросить мелкий дождик. Густой туман, пришедший с моря, скрыл от глаз дома, обволакивая их клубящейся дымкой. Мокрая булыжная мостовая стала скользкой и опасной, как обитатели многочисленных таверн, выстроившихся вдоль пристани. Проезжая мимо одной из них, под названием «Голубой кит», Джейсон и Фокс заметили старого моряка, который шел по улице неверной походкой, отбивая по булыжнику деревянной ногой нечеткий ритм.
– Вы не знаете, где здесь склад Бекуорта? – спросил Джейсон, поравнявшись с хромым стариком.
Тот заморгал, стараясь разглядеть в густом тумане лицо человека, правильное произношение которого было несвойственно обитателям этих мест. Граф Фальконридж в изорванной окровавленной одежде цыгана, вооруженный, как разбойник с большой дороги, вряд ли мог своим видом внушить доверие кому-либо.
– А зачем он вам? – осторожно поинтересовался старик, смачно сплюнув на булыжную мостовую.
– Я второй помощник, приписан к «Морской сильфиде». Меня зовут Джейсон Боумонт. А это наш юнга Кэм Барлоу. Мы должны были встретиться с нашим другом Рубеном Фэрчайлдом в «Русалке», – объяснил Джейсон, махнув рукой в сторону таверны на другой стороне улицы. – Но его обманули и схватили вербовщики матросов. Нам сказали, что они прячут свой нелегальный «груз» на заброшенном складе где-то на пристани. Склад Бекуорта. Вы слышали о таком?
– Моряки так не говорят. А вы, случайно, не с таможни, а? Джейсон искренне рассмеялся:
– Поверь мне, меньше всего на свете я и мои друзья хотели бы встретиться с этими парнями. Но мы обязаны вытащить из беды своего товарища.
Граф вытащил монетку и повертел ее в руке так, чтобы старик мог ее увидеть.
– Тогда будьте осторожны. Этих вербовщиков в Бристоле как тараканов в трюме корабля. Я могу показать вам дорогу до склада, – сказал старик, алчно глядя на блестевшую в руке Джейсона монету.
– Если ты отведешь нас туда и окажешь мне еще одну услугу, я дам тебе целую пригоршню монет, – пообещал Джейсон и протянул старику шиллинг.
– Что я должен сделать, хозяин? – подобострастным тоном спросил старый моряк, схватив монету грязной рукой и запихивая ее в мешочек на поясе.
Рейчел пыталась ослабить путы, которыми она была крепко привязана руками и ногами к огромному дубовому стулу, стоявшему в углу. Она не могла сдвинуть егос места. Стул был слишком тяжелый. Во рту у нее был кляп, который так сильно вонял, что трудно было дышать.
Рейчел находилась одна почти в кромешной темноте. Лишь слабая полоска света пробивалась из-под двери расположенной рядом комнаты. Слава Богу, что они наконец оставили ее в покое. Рейчел Фэрчайлд еще никогда в своей жизни не была так сильно напугана. Но больше всего она боялась за своего мужа и его маленького брата, которые сейчас направлялись прямо в расставленную для них ловушку.
Когда Рейчел и ее похититель приближались к этому отвратительному месту, Рейчел очнулась и попыталась кричать, но Мейс рассмеялся ей в лицо и ударил кулаком по голове, отчего она опять потеряла сознание. Когда же графиня очнулась во второй раз, то обнаружила, что находится в большом грязном помещении, связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту. Рейчел испытала чувство облегчения, когда поняла, что Бингз не собирается ее убивать. Размышляя, кто мог нанять такого бандита и организовать ее похищение, Рейчел пришла к выводу, что это мог сделать только Форрестел.
Как же она ошибалась…
Глава 23
Когда они направлялись в самый дальний конец совершенно безлюдного пирса, где стояло большое двухэтажное здание, Джейсон объяснил хромому моряку, что ему нужно сделать. Они оставили старика перед входом в это уродливое строение, а сами пошли по узкой тропинке, ведущей в аллею позади него.
– Ты думаешь, ему можно доверять, Джейс? – шепотом спросил Фокс.
– Жадность – это сильнейший мотив. Он хочет получить мешочек с шиллингами и поэтому, думаю, все сделает правильно, – ответил Джейсон, озадаченно осматривая высокое здание.
– Склад выглядит совершенно заброшенным, – заметил Фокс, взглянув на темные окна верхнего этажа.
– Так может показаться с первого взгляда. Но посмотри на самый верх. Видишь, из того окна пробивается слабый свет, – ответил Джейсон, указывая на окно с разбитым стеклом, находившееся примерно в сорока футах над землей.
– И как же нам туда забраться? – спросил мальчик.
– Действительно, как? – повторил за ним Джейсон. Они крадучись приблизились к стене склада и увидели старую ржавую трубу, торчавшую из нее. Труба явно предназначалась для каких-то вредных ядовитых стоков. Джейсон испытал ее на прочность и решил, что она выдержит его вес. Затем оба притаились, пока на улице, до этого абсолютно пустынной, не раздались звуки шумной ссоры.
– Наш хромоногий друг зарабатывает свои монетки, как я погляжу, – прошептал Джейсон и начал взбираться на трубу. Рана на бедре очень болела, но он не обращал на нее внимания и, обхватив ногами ржавую трубу, лез вверх.
Фокс сделал то же самое. Джейсон наконец добрался до самого верха. Отсюда он вполне мог бы дотянуться до подоконника и опереться на него, но боялся, что прогнившее дерево не выдержит его. Поскольку Фокс был гораздо легче, Джейсон помог мальчику проползти вперед и крепко держал его, пока тот, проворно соскочив на подоконник, просунул руку в разбитое окно, открыл защелку, распахнул раму и спрыгнул внутрь.
Шум ссоры перед входом в здание склада заглушил скрип ржавых петель и голос Фокса:
– Здесь никого нет, Джейс. Ты сможешь пролезть в открытое окно?
– У меня нет другого выбора, – ответил граф, стараясь не смотреть вниз, где прямо под ним возвышалась груда битого кирпича. Он дотянулся до окна и, спрыгнув с трубы, ухватился обеими руками за внутренний край подоконника. Затем он на какой-то момент повис на одной руке, пока Фокс помогал ему дотянуться второй рукой до оконной рамы. Используя ее в качестве опоры, Джейсон с трудом пролез в узкое окно, чувствуя нестерпимую пульсирующую боль в бедре.
Двое мужчин, взрослый и юный, вооружившись пистолетами, крадучись пошли вдоль длинного темного коридора. По пути граф очень осторожно открывал каждую дверь и заглядывал внутрь комнат. Первые две оказались пустыми, но, заглянув в третью комнату, Джейсон услышал какие-то приглушенные звуки, доносившиеся из дальнего угла. Он жестом приказал Фоксу не шуметь и остаться на пороге, чтобы наблюдать за коридором, а сам направился к загадочной фигуре в углу, неясные очертания которой он мог с трудом различить в темноте.
Как только Джейсон подошел ближе, он почувствовал знакомый до боли запах. Рейчел!
– Фокс, закрой дверь! – громким шепотом скомандовал Джейсон, встав на колени перед Рейчел. Сердце его бешено колотилось, на душе было радостно. Рейчел жива. И слава Богу, цела и невредима! Джейсон достал нож и стал перерезать веревки, которыми были связаны ее руки и ноги.
– Тише, любовь моя, – ласково бормотал Джейсон.
– Джейсон, это ловушка, – с трудом проговорила Рейчел, когда Джейсон вытащил кляп у нее изо рта.
– Я знаю, – шепотом ответил граф и принялся осторожно растирать ей запястья и щиколотки. Грубая пенька, врезавшись в кожу, оставила на них глубокий след.
– Джейс, кто-то поднимается по лестнице, – послышался шепот Фокса.
– Дайте мне пистолет, – прошептала Рейчел и встала со стула.
– Сколько здесь еще наемников Форрестела, кроме Бингза? – спросил граф и быстро прикрыл дверь. Они с Фоксом встали по обе стороны от нее, прижавшись к стене.
– Еше четверо… только это не Форрестел, – Рейчел, но не успела сделать и двух шагов, как дверь с силой распахнулась.
На пороге стояла Гарнет Далберт, ее лицо четко выделялось на фоне темного коридора, освещаемое свечой, которую она держала в руке. Войдя в комнату и увидев, что Рейчел свободна, она изобразила на лице злобную гримасу:
– Как тебе удалось…
Гарнет не успела договорить. Рейчел выхватила свой пистолет, подскочила к ней и с силой ударила рукояткой по голове. Миссис Далберт рухнула на пол. Джейсон рванулся вперед и успел выхватить свечу из ослабевшей руки.
– Она издевалась надо мной, в красках описывая, как они будут топить меня в гавани, а сама тем временем туго завязывала платок, прижимая кляп так сильно, что я чуть не потеряла сознание от удушья. Джейсон, она ненормальная, просто сумасшедшая! Это не Форрестел пытался тебя убить, а она со своим сыночком.
– Расскажешь мне об этом после, – прошептал Джейсон и нежно поцеловал жену. – Нам надо скорее выбираться отсюда, пока бандиты заняты шумной ссорой у входа в здание.
Он взял Рейчел за руку, и вместе с Фоксом они вышли из комнаты, оставив на полу зажженную свечу возле неподвижного тела Гарнет Далберт. Не успели они дойти до лестницы, ведущей на нижний этаж, как вдруг услышали голос Ивлина:
– Ну-ка вы, олухи, быстро займите свои позиции! Это всего-навсего пьяная матросня забрела на пирс, болтаются тут все ночи напролет. Смотрите, чтобы они не увидели свет в здании, а то сболтнут кому-нибудь в пивной и, чего доброго, наведут на наш след ночной караул.
– Я вот никак в толк не возьму, хозяин, – раздался голос Мейса. – Какого черта вообще так далеко тащиться, чтобы затеять драку? Пивные-то вон где остались. Может, пойти разобраться, что к чему?
– Нет, нам нельзя привлекать внимание. Все оставайтесь в здании и смотрите в оба, чтобы не упустить Боумонта и этого мальчишку. Я обойду здание, а потом посмотрю, что там делает мама с нашей гостьей.
Мейс сплюнул на грязный деревянный пол.
– Я-то знаю точно, что ты собираешься с ней сделать, а вот мне не дал позабавиться, – пробурчал он себе под нос и подал знак рукой троим бандитам, которых нанял Симмонз, чтобы они разошлись по своим местам. Они должны были следить за задней дверью и окнами этого большого захламленного склада, который компания «Симмонз шиппинг» купила всего несколько недель назад, – пока у них не было ни денег, ни времени, чтобы привести его в порядок.
Когда Мейс остался один, он взглянул на лестницу, которая вела на второй этаж, и уловил какое-то движение на ней. Сначала он решил, что это либо старая ведьма спускается вниз, либо ее ублюдок сынок поднимается наверх. Но Мейс Бингз вырос на улице и за версту чуял опасность. Кто бы это ни был, он хотел остаться незамеченным, а это было подозрительно.
– Эй, что там такое? – заорал он, нарушая приказ Ивлина, и кинулся к лестнице, выхватив пистолет и целясь в какого-то человека, который пробежал по лестничной площадке и спрятался за полуразвалившейся деревянной клетью. Один из наемников Ивлина, услышав крик, бежал с противоположной стороны с пистолетом в руке, готовый пристрелить незваного гостя на месте.
Фокс аккуратно прицелился и выстрелил в бандита, который стоял ближе к нему. Рейчел взяла на мушку Мейса, горя желанием поквитаться с ним за пульсирующую головную боль и саднящую челюсть. Выстрел Фокса оказался удачным, а Рейчел промахнулась. Мейс юркнул за груду щебня, изрыгая ругательства, так как пуля зацепила его за плечо.
Джейсон, воспользовавшись суматохой, перепрыгнул через перила и укрылся под лестницей. Метким выстрелом он сразил еще одного разбойника, появившегося на лестнице. Тот скатился вниз.
– Оставайтесь там и прикройте меня! – крикнул он Рейчел и Фоксу, а сам бросился на поиски Ивлина Симмонза, который исчез в темных лабиринтах огромного, заваленного мусором склада.
Джейсон бесшумно перебегал от клети к клети и не заметил, как сзади к нему подкрался Бингз. Он резко обернулся как раз в тот момент, когда бандит занес над ним огромный нож. Рейчел выстрелила, прежде чем граф успел прицелиться, и не промахнулась.
Последний из бандитов бросился к выходу. Но не успел он открыть дверь, как Фокс разрядил в него свой второй пистолет. Бандит со стоном упал на пол, бросив оружие и обхватив руками раненое правое колено.
Рейчел вглядывалась в темноту, надеясь увидеть своего мужа, который отправился на поиски сына Гарнет и исчез в темных недрах огромного склада. Тесно прижавшись друг к другу, Рейчел и Фокс начали осторожно спускаться по лестнице, на ходу перезаряжая пистолеты. Вскоре до слуха графини донесся лязг металла, и она поняла, что Джейсон настиг свою жертву.
– Посторожи вот этого, – приказала она Фоксу. Мальчик направил свой пистолет на бандита, распластавшегося на полу. Рейчел засунула за пояс один из заряженных «кларков», а другой крепко зажала в руке и направилась туда, где шел смертельный поединок.
Казалось, Джейсон имел преимущество, так как был выше Симмонза ростом, но у сына Гарнет было одно бесспорное превосходство – его трость с вкладной шпагой, которую он всегда носил при себе.
– Какое грубое оружие! Прекрасно подходит бывшему пирату, – сказал Симмонз с презрительной усмешкой, увернувшись от ножа Джейсона, нацеленного ему в горло.
– Ты ошибаешься, – проговорил в ответ Боумонт, расходясь с противником. – Я предпочел бы сейчас иметь под рукой свою пиратскую саблю, но мне достаточно и этого ножа индейцев шауни, чтобы снять твой скальп.
Джейсон знал, что продолжать этот неравный бой было опасно, к тому же краем глаза он заметил Рейчел, которая пыталась выбрать позицию для точного выстрела. Но стрелять в такой ситуации было еще опаснее, а его жена, слава Богу, была разумной женщиной и прекрасно это понимала. Граф решил атаковать. Дождавшись, когда Ивлин сделал выпад, Джейсон бросился вперед, поднырнул под его шпагу и, ударив противника ножом, отскочил на безопасное расстояние. От физической нагрузки рана на бедре Джейсона снова открылась и сильно кровоточила.
«Как же мне ему помочь?» – думала Рейчел, в отчаянии оглядываясь вокруг. Она подняла глаза и увидела, что прямо под крышей проходила огромная балка, с которой свисала довольно длинная веревка с жутким крюком на конце, похожим на гарпун. Не теряя времени, она проскользнула между ящиками и кучами хлама и подошла к крюку.
Он висел достаточно низко, всего в каких-то десяти футах над головой. Как же его достать? Рейчел сдвинула два яшика, сверху поставила третий, соорудив нечто вроде лестницы. Забравшись на эту конструкцию, она ухватилась за крюк и резко дернула за него; подгнившая веревка оборвалась на самом верху, где была привязана к балке. Замечательно! Графиня бросилась к дерущимся мужчинам, крепко держа крюк в руке.
Хотя Симмонз был весь в крови от многочисленных ударов Джейсона, рана на бедре графа тоже сильно кровоточила, на его брюках расползалось большое темное пятно. «Очень скоро он начнет уставать, и тогда…» – с ужасом подумала Рейчел и стала осторожно приближаться к мужчинам. В этот момент Ивлин сделал резкий выпад вперед и выбил нож из рук графа. Джейсон успел вовремя увернуться, и острый клинок оставил только рваный след на его рубашке.
Чтобы избежать смертельного удара, ему пришлось сделать поворот, опираясь на раненую ногу. От резкой боли Джейсон медленно осел на пол, но успел поднять нож и, прижав им шпагу Симмонза к полу, удерживал ее в таком положении. Было заметно, что силы покидают его.
– Наконец-то… теперь… я… убью тебя, – злобно процедил Ивлин сквозь зубы, пытаясь вырвать свое оружие, чтобы нанести последний удар.
В одно мгновение Рейчел оказалась за спиной Симмонза и, размахнувшись, всадила крюк ему в шею и изо всех сил рванула веревку на себя.
Шпага, зазвенев, упала на пол. Ивлин схватился руками за жуткую рану на шее. Захлебываясь собственной кровью, он рухнул на пол. Рейчел бросилась к мужу, который пытался встать на четвереньки.
– Если вы так ловко управляетесь с гарпуном, я, пожалуй, возьму вас с собой в открытое море, когда снова стану капитаном капера, – сказал Джейсон и посмотрел на труп Ивлина Симмонза, вокруг которого расплывалось темное кровавое пятно. – Но, принимая во внимание ваш неукротимый нрав, я, пожалуй, не буду этого делать.
– Перестаньте шутить, вы потеряли слишком много крови. Пойдемте к свету, я хочу осмотреть вас и как-то помочь.
Рейчел отвернулась, чтобы не смотреть на труп.
– Ты уже помогла мне, любимая, – проговорил Джейсон. Рейчел помогла ему дойти. Граф вполне мог идти сам, но сделал это с помощью жены – ему было так хорошо, когда рядом Рейчел.
Она подняла на него глаза и сказала с очень серьезным видом:
– Спасибо, Джейсон, ты спас мне жизнь.
– Рейчел, любимая, помнишь, перед нападением Мейса и его банды я задал тебе один вопрос.
Рейчел не успела ответить, потому что их разговор прервал звенящий от волнения голос Фокса:
– Я сам подстрелил двоих, Лафарж!
В открытую дверь стремительно вошел маленький француз. Он вдруг вытащил пистолет и направил его прямо на Фокса. Джейсон и Рейчел похолодели от ужаса. Неужели Лафарж тоже заодно с Гарнет и Ивлином? Все остолбенели. Пуля просвистела мимо Фокса и точно поразила цель – Гарнет Далберт рухнула на ступеньки лестницы бесформенной грудой. Маленькое красное пятнышко расплывалось на ее груди там, где еще секунду назад билось ее черное сердце. Пока Джейсон и Рейчел приходили в себя от пережитого шока, маленький француз бросился к Фоксу, крепко схватил его руками за плечи и начал сердито отчитывать:
– Mon petit, сколько раз я тебе объяснял, что торжествовать победу можно только тогда, когда убедишься, что все твои враги мертвы и похоронены, иначе в момент ликования они обязательно перережут тебе глотку.
Пристыженный учителем, Фокс только кивал головой. Джейсон и Рейчел подошли к ним. Никто не обращал внимания на бандита, который все еще лежал у двери, сжимая руками раненое колено, и тихонько стонал. Джейсон собрался запереть пленника, чтобы затем передать его в руки стражей порядка, как вдруг в здание склада вбежал запыхавшийся маркиз Каргрейв. Несколько караульных следовали за ним. Они тут же забрали раненого пленника и занялись мертвыми телами.
– Как вы нашли нас, милорд? – удивленно спросил Джейсон.
– Благодари за это своего друга Драммонда. Он сообщил из Грейвсенда, что хотя Форрестел авантюрист и пройдоха, но он не убийца. Он также предупредил меня об опасности, которой вы подвергаете себя, добираясь до Бристоля по безлюдным сельским дорогам, в то время как эта глупая жена Далберта и его пасынок предоставлены сами себе.
– Они собирались убить нас обоих, чтобы вашим наследником стал Роджер, – сделала вывод Рейчел.
– Ты думаешь, ему можно доверять, Джейс? – шепотом спросил Фокс.
– Жадность – это сильнейший мотив. Он хочет получить мешочек с шиллингами и поэтому, думаю, все сделает правильно, – ответил Джейсон, озадаченно осматривая высокое здание.
– Склад выглядит совершенно заброшенным, – заметил Фокс, взглянув на темные окна верхнего этажа.
– Так может показаться с первого взгляда. Но посмотри на самый верх. Видишь, из того окна пробивается слабый свет, – ответил Джейсон, указывая на окно с разбитым стеклом, находившееся примерно в сорока футах над землей.
– И как же нам туда забраться? – спросил мальчик.
– Действительно, как? – повторил за ним Джейсон. Они крадучись приблизились к стене склада и увидели старую ржавую трубу, торчавшую из нее. Труба явно предназначалась для каких-то вредных ядовитых стоков. Джейсон испытал ее на прочность и решил, что она выдержит его вес. Затем оба притаились, пока на улице, до этого абсолютно пустынной, не раздались звуки шумной ссоры.
– Наш хромоногий друг зарабатывает свои монетки, как я погляжу, – прошептал Джейсон и начал взбираться на трубу. Рана на бедре очень болела, но он не обращал на нее внимания и, обхватив ногами ржавую трубу, лез вверх.
Фокс сделал то же самое. Джейсон наконец добрался до самого верха. Отсюда он вполне мог бы дотянуться до подоконника и опереться на него, но боялся, что прогнившее дерево не выдержит его. Поскольку Фокс был гораздо легче, Джейсон помог мальчику проползти вперед и крепко держал его, пока тот, проворно соскочив на подоконник, просунул руку в разбитое окно, открыл защелку, распахнул раму и спрыгнул внутрь.
Шум ссоры перед входом в здание склада заглушил скрип ржавых петель и голос Фокса:
– Здесь никого нет, Джейс. Ты сможешь пролезть в открытое окно?
– У меня нет другого выбора, – ответил граф, стараясь не смотреть вниз, где прямо под ним возвышалась груда битого кирпича. Он дотянулся до окна и, спрыгнув с трубы, ухватился обеими руками за внутренний край подоконника. Затем он на какой-то момент повис на одной руке, пока Фокс помогал ему дотянуться второй рукой до оконной рамы. Используя ее в качестве опоры, Джейсон с трудом пролез в узкое окно, чувствуя нестерпимую пульсирующую боль в бедре.
Двое мужчин, взрослый и юный, вооружившись пистолетами, крадучись пошли вдоль длинного темного коридора. По пути граф очень осторожно открывал каждую дверь и заглядывал внутрь комнат. Первые две оказались пустыми, но, заглянув в третью комнату, Джейсон услышал какие-то приглушенные звуки, доносившиеся из дальнего угла. Он жестом приказал Фоксу не шуметь и остаться на пороге, чтобы наблюдать за коридором, а сам направился к загадочной фигуре в углу, неясные очертания которой он мог с трудом различить в темноте.
Как только Джейсон подошел ближе, он почувствовал знакомый до боли запах. Рейчел!
– Фокс, закрой дверь! – громким шепотом скомандовал Джейсон, встав на колени перед Рейчел. Сердце его бешено колотилось, на душе было радостно. Рейчел жива. И слава Богу, цела и невредима! Джейсон достал нож и стал перерезать веревки, которыми были связаны ее руки и ноги.
– Тише, любовь моя, – ласково бормотал Джейсон.
– Джейсон, это ловушка, – с трудом проговорила Рейчел, когда Джейсон вытащил кляп у нее изо рта.
– Я знаю, – шепотом ответил граф и принялся осторожно растирать ей запястья и щиколотки. Грубая пенька, врезавшись в кожу, оставила на них глубокий след.
– Джейс, кто-то поднимается по лестнице, – послышался шепот Фокса.
– Дайте мне пистолет, – прошептала Рейчел и встала со стула.
– Сколько здесь еще наемников Форрестела, кроме Бингза? – спросил граф и быстро прикрыл дверь. Они с Фоксом встали по обе стороны от нее, прижавшись к стене.
– Еше четверо… только это не Форрестел, – Рейчел, но не успела сделать и двух шагов, как дверь с силой распахнулась.
На пороге стояла Гарнет Далберт, ее лицо четко выделялось на фоне темного коридора, освещаемое свечой, которую она держала в руке. Войдя в комнату и увидев, что Рейчел свободна, она изобразила на лице злобную гримасу:
– Как тебе удалось…
Гарнет не успела договорить. Рейчел выхватила свой пистолет, подскочила к ней и с силой ударила рукояткой по голове. Миссис Далберт рухнула на пол. Джейсон рванулся вперед и успел выхватить свечу из ослабевшей руки.
– Она издевалась надо мной, в красках описывая, как они будут топить меня в гавани, а сама тем временем туго завязывала платок, прижимая кляп так сильно, что я чуть не потеряла сознание от удушья. Джейсон, она ненормальная, просто сумасшедшая! Это не Форрестел пытался тебя убить, а она со своим сыночком.
– Расскажешь мне об этом после, – прошептал Джейсон и нежно поцеловал жену. – Нам надо скорее выбираться отсюда, пока бандиты заняты шумной ссорой у входа в здание.
Он взял Рейчел за руку, и вместе с Фоксом они вышли из комнаты, оставив на полу зажженную свечу возле неподвижного тела Гарнет Далберт. Не успели они дойти до лестницы, ведущей на нижний этаж, как вдруг услышали голос Ивлина:
– Ну-ка вы, олухи, быстро займите свои позиции! Это всего-навсего пьяная матросня забрела на пирс, болтаются тут все ночи напролет. Смотрите, чтобы они не увидели свет в здании, а то сболтнут кому-нибудь в пивной и, чего доброго, наведут на наш след ночной караул.
– Я вот никак в толк не возьму, хозяин, – раздался голос Мейса. – Какого черта вообще так далеко тащиться, чтобы затеять драку? Пивные-то вон где остались. Может, пойти разобраться, что к чему?
– Нет, нам нельзя привлекать внимание. Все оставайтесь в здании и смотрите в оба, чтобы не упустить Боумонта и этого мальчишку. Я обойду здание, а потом посмотрю, что там делает мама с нашей гостьей.
Мейс сплюнул на грязный деревянный пол.
– Я-то знаю точно, что ты собираешься с ней сделать, а вот мне не дал позабавиться, – пробурчал он себе под нос и подал знак рукой троим бандитам, которых нанял Симмонз, чтобы они разошлись по своим местам. Они должны были следить за задней дверью и окнами этого большого захламленного склада, который компания «Симмонз шиппинг» купила всего несколько недель назад, – пока у них не было ни денег, ни времени, чтобы привести его в порядок.
Когда Мейс остался один, он взглянул на лестницу, которая вела на второй этаж, и уловил какое-то движение на ней. Сначала он решил, что это либо старая ведьма спускается вниз, либо ее ублюдок сынок поднимается наверх. Но Мейс Бингз вырос на улице и за версту чуял опасность. Кто бы это ни был, он хотел остаться незамеченным, а это было подозрительно.
– Эй, что там такое? – заорал он, нарушая приказ Ивлина, и кинулся к лестнице, выхватив пистолет и целясь в какого-то человека, который пробежал по лестничной площадке и спрятался за полуразвалившейся деревянной клетью. Один из наемников Ивлина, услышав крик, бежал с противоположной стороны с пистолетом в руке, готовый пристрелить незваного гостя на месте.
Фокс аккуратно прицелился и выстрелил в бандита, который стоял ближе к нему. Рейчел взяла на мушку Мейса, горя желанием поквитаться с ним за пульсирующую головную боль и саднящую челюсть. Выстрел Фокса оказался удачным, а Рейчел промахнулась. Мейс юркнул за груду щебня, изрыгая ругательства, так как пуля зацепила его за плечо.
Джейсон, воспользовавшись суматохой, перепрыгнул через перила и укрылся под лестницей. Метким выстрелом он сразил еще одного разбойника, появившегося на лестнице. Тот скатился вниз.
– Оставайтесь там и прикройте меня! – крикнул он Рейчел и Фоксу, а сам бросился на поиски Ивлина Симмонза, который исчез в темных лабиринтах огромного, заваленного мусором склада.
Джейсон бесшумно перебегал от клети к клети и не заметил, как сзади к нему подкрался Бингз. Он резко обернулся как раз в тот момент, когда бандит занес над ним огромный нож. Рейчел выстрелила, прежде чем граф успел прицелиться, и не промахнулась.
Последний из бандитов бросился к выходу. Но не успел он открыть дверь, как Фокс разрядил в него свой второй пистолет. Бандит со стоном упал на пол, бросив оружие и обхватив руками раненое правое колено.
Рейчел вглядывалась в темноту, надеясь увидеть своего мужа, который отправился на поиски сына Гарнет и исчез в темных недрах огромного склада. Тесно прижавшись друг к другу, Рейчел и Фокс начали осторожно спускаться по лестнице, на ходу перезаряжая пистолеты. Вскоре до слуха графини донесся лязг металла, и она поняла, что Джейсон настиг свою жертву.
– Посторожи вот этого, – приказала она Фоксу. Мальчик направил свой пистолет на бандита, распластавшегося на полу. Рейчел засунула за пояс один из заряженных «кларков», а другой крепко зажала в руке и направилась туда, где шел смертельный поединок.
Казалось, Джейсон имел преимущество, так как был выше Симмонза ростом, но у сына Гарнет было одно бесспорное превосходство – его трость с вкладной шпагой, которую он всегда носил при себе.
– Какое грубое оружие! Прекрасно подходит бывшему пирату, – сказал Симмонз с презрительной усмешкой, увернувшись от ножа Джейсона, нацеленного ему в горло.
– Ты ошибаешься, – проговорил в ответ Боумонт, расходясь с противником. – Я предпочел бы сейчас иметь под рукой свою пиратскую саблю, но мне достаточно и этого ножа индейцев шауни, чтобы снять твой скальп.
Джейсон знал, что продолжать этот неравный бой было опасно, к тому же краем глаза он заметил Рейчел, которая пыталась выбрать позицию для точного выстрела. Но стрелять в такой ситуации было еще опаснее, а его жена, слава Богу, была разумной женщиной и прекрасно это понимала. Граф решил атаковать. Дождавшись, когда Ивлин сделал выпад, Джейсон бросился вперед, поднырнул под его шпагу и, ударив противника ножом, отскочил на безопасное расстояние. От физической нагрузки рана на бедре Джейсона снова открылась и сильно кровоточила.
«Как же мне ему помочь?» – думала Рейчел, в отчаянии оглядываясь вокруг. Она подняла глаза и увидела, что прямо под крышей проходила огромная балка, с которой свисала довольно длинная веревка с жутким крюком на конце, похожим на гарпун. Не теряя времени, она проскользнула между ящиками и кучами хлама и подошла к крюку.
Он висел достаточно низко, всего в каких-то десяти футах над головой. Как же его достать? Рейчел сдвинула два яшика, сверху поставила третий, соорудив нечто вроде лестницы. Забравшись на эту конструкцию, она ухватилась за крюк и резко дернула за него; подгнившая веревка оборвалась на самом верху, где была привязана к балке. Замечательно! Графиня бросилась к дерущимся мужчинам, крепко держа крюк в руке.
Хотя Симмонз был весь в крови от многочисленных ударов Джейсона, рана на бедре графа тоже сильно кровоточила, на его брюках расползалось большое темное пятно. «Очень скоро он начнет уставать, и тогда…» – с ужасом подумала Рейчел и стала осторожно приближаться к мужчинам. В этот момент Ивлин сделал резкий выпад вперед и выбил нож из рук графа. Джейсон успел вовремя увернуться, и острый клинок оставил только рваный след на его рубашке.
Чтобы избежать смертельного удара, ему пришлось сделать поворот, опираясь на раненую ногу. От резкой боли Джейсон медленно осел на пол, но успел поднять нож и, прижав им шпагу Симмонза к полу, удерживал ее в таком положении. Было заметно, что силы покидают его.
– Наконец-то… теперь… я… убью тебя, – злобно процедил Ивлин сквозь зубы, пытаясь вырвать свое оружие, чтобы нанести последний удар.
В одно мгновение Рейчел оказалась за спиной Симмонза и, размахнувшись, всадила крюк ему в шею и изо всех сил рванула веревку на себя.
Шпага, зазвенев, упала на пол. Ивлин схватился руками за жуткую рану на шее. Захлебываясь собственной кровью, он рухнул на пол. Рейчел бросилась к мужу, который пытался встать на четвереньки.
– Если вы так ловко управляетесь с гарпуном, я, пожалуй, возьму вас с собой в открытое море, когда снова стану капитаном капера, – сказал Джейсон и посмотрел на труп Ивлина Симмонза, вокруг которого расплывалось темное кровавое пятно. – Но, принимая во внимание ваш неукротимый нрав, я, пожалуй, не буду этого делать.
– Перестаньте шутить, вы потеряли слишком много крови. Пойдемте к свету, я хочу осмотреть вас и как-то помочь.
Рейчел отвернулась, чтобы не смотреть на труп.
– Ты уже помогла мне, любимая, – проговорил Джейсон. Рейчел помогла ему дойти. Граф вполне мог идти сам, но сделал это с помощью жены – ему было так хорошо, когда рядом Рейчел.
Она подняла на него глаза и сказала с очень серьезным видом:
– Спасибо, Джейсон, ты спас мне жизнь.
– Рейчел, любимая, помнишь, перед нападением Мейса и его банды я задал тебе один вопрос.
Рейчел не успела ответить, потому что их разговор прервал звенящий от волнения голос Фокса:
– Я сам подстрелил двоих, Лафарж!
В открытую дверь стремительно вошел маленький француз. Он вдруг вытащил пистолет и направил его прямо на Фокса. Джейсон и Рейчел похолодели от ужаса. Неужели Лафарж тоже заодно с Гарнет и Ивлином? Все остолбенели. Пуля просвистела мимо Фокса и точно поразила цель – Гарнет Далберт рухнула на ступеньки лестницы бесформенной грудой. Маленькое красное пятнышко расплывалось на ее груди там, где еще секунду назад билось ее черное сердце. Пока Джейсон и Рейчел приходили в себя от пережитого шока, маленький француз бросился к Фоксу, крепко схватил его руками за плечи и начал сердито отчитывать:
– Mon petit, сколько раз я тебе объяснял, что торжествовать победу можно только тогда, когда убедишься, что все твои враги мертвы и похоронены, иначе в момент ликования они обязательно перережут тебе глотку.
Пристыженный учителем, Фокс только кивал головой. Джейсон и Рейчел подошли к ним. Никто не обращал внимания на бандита, который все еще лежал у двери, сжимая руками раненое колено, и тихонько стонал. Джейсон собрался запереть пленника, чтобы затем передать его в руки стражей порядка, как вдруг в здание склада вбежал запыхавшийся маркиз Каргрейв. Несколько караульных следовали за ним. Они тут же забрали раненого пленника и занялись мертвыми телами.
– Как вы нашли нас, милорд? – удивленно спросил Джейсон.
– Благодари за это своего друга Драммонда. Он сообщил из Грейвсенда, что хотя Форрестел авантюрист и пройдоха, но он не убийца. Он также предупредил меня об опасности, которой вы подвергаете себя, добираясь до Бристоля по безлюдным сельским дорогам, в то время как эта глупая жена Далберта и его пасынок предоставлены сами себе.
– Они собирались убить нас обоих, чтобы вашим наследником стал Роджер, – сделала вывод Рейчел.