Страница:
Когда наконец впереди появилась усадьба Фэрчайлда, он почувствовал слабость и головокружение. Пуля попала в предплечье, и рана сильно кровоточила. Когда Джейсон спрыгнул с коня у парадного входа, лакей, увидев окровавленного графа, побледнел. От удивления у него чуть глаза не выскочили из орбит.
– Будь добр, позаботься об Араби, мой друг, – сказал Джейсон лакею и передал ему поводья.
Дверь отворилась, и на пороге возник высокий, худой мужчина с мертвенно-бледным лицом и надменным видом старшего слуги в доме. Он спустился вниз, чтобы встретить Джейсона. Взглянув на графа, он тут же позвал еще двух слуг на помощь графу, но Джейсон отмахнулся от них и поднялся вверх по ступенькам самостоятельно. Суматоха среди слуг заставила Рейчел и ее отца спуститься в холл как раз в тот момент, когда туда вошел Джейсон.
– Простите меня, милорд, что пачкаю ваш ковер, – сказал он, обращаясь к виконту.
– Бог мой, что с вами случилось?! – воскликнул Хью Фэрчайлд хриплым от волнения голосом, с ужасом глядя на алый от крови рукав.
– Папа, разве ты не видишь, что в графа стреляли? – спросила в ответ Рейчел и приказала одной из девушек, чтобы нашли Битти и принесли корзинку с медикаментами и кувшин воды.
– Боже мой! В вас стреляли?! – эхом отозвался Харли. – Зачем?!
– Папа, я могу назвать тебе тысячу причин, – раздраженным тоном произнесла Рейчел, внимательно глядя на Джейсона.
– Дочка, не обязательно так грубить.
– Пойдемте, пока вы окончательно не испортили ковер, – скомандовала Рейчел, не обращая внимания на упрек отца. Она взяла графа за здоровую руку и повела его в маленькую гостиную. Виконт поплелся за ними следом, нервно сжимая и разжимая руки.
– Этот злодей хотел вас ограбить? – спросил виконт.
– Судя по тому, что он или они стреляли сразу, не спросив у меня сначала кошелек, я сомневаюсь, что это были грабители. Хотя вполне возможно, что он или они хотели убить меня, а потом ограбить мой труп и украсть коня, – ответил Джейсон.
– У вас просто необыкновенный талант попадать в беду, – саркастически заметила Рейчел и, слегка толкнув, усадила графа на стул с овальной спинкой.
– Боюсь, что этот талант у меня на всю жизнь, – ответил Джейсон.
– К сожалению, это плохо сказывается на ее продолжительности, – парировала Рейчел.
В этот момент в двери гостиной вперевалку вошла толстенькая приземистая женщина с огромной бородавкой на подбородке, держа в руках корзинку с медикаментами.
– Вот ваша корзинка, миледи. Фарли сейчас принесет воду, – сказала она с явным неодобрением, наблюдая затем, как Рейчел снимает сюртук с раненого графа. – Давайте-ка я о нем позабочусь.
– Все в порядке, Битти, я сама справлюсь, – ответила Рейчел. Служанка поставила корзинку на раскладной столик возле стула. Рейчел опередила толстуху и открыла крышку корзинки.
– Но, Рейчел, это не совсем прилично, – вмешался виконт. – Ты незамужняя девушка и не должна смотреть на полураздетого джентльмена.
– Думаю, не стоит напоминать о вашей договоренности с маркизом Каргрейвом, из которой следует, что этот «джентльмен» мой жених? К тому же я лучший доктор в нашей округе.
– Да, но ты лечишь животных, а не людей, – озабоченно произнес виконт и нахмурился.
Рейчел хотела возразить и посмотрела на Джейсона.
– Ничего не говорите, – предостерег ее он.
– Вы думаете, мне есть что сказать, милорд? – жеманно проговорила Рейчел, но, когда она доставала ножницы из корзинки, граф заметил дьявольский огонек в ее глазах. – Я должна разрезать ткань, прежде чем приступить к обработке раны.
Кровь опять начала сочиться, и тонкий батист, мгновенно промокнув, стал неразличим в глубокой рваной ране на предплечье Джейсона. Здоровой рукой он начал расстегивать пуговицы на рубашке.
– Она все равно уже испорчена, – сказал он себе под нос и попытался сбросить рубашку движением плеча, но нечаянно шевельнул раненой рукой и поморщился от боли.
Рейчел старалась не смотреть на голую широкую грудь Джейсона.
– Давайте быстрее, иначе мы провозимся весь вечер, – торопливо произнесла она, пытаясь скрыть возбуждение, вызванное близостью Джейсона. – И пожалуйста, постарайтесь не потерять сознание, когда я буду вытаскивать кусочки ткани из раны.
Граф взглянул на кровоточащую рану.
– Бывало и хуже, но я до сих пор жив… к несчастью, для вас, графиня. Думаю, мне стоило поинтересоваться у конюхов, как давно вы вернулись и не слишком ли затянулась ваша верховая прогулка.
– Если бы я в вас стреляла, то не промахнулась бы. А теперь не шевелитесь. Приготовьтесь, будет очень больно.
– Как предусмотрительно с моей стороны, доставил вам столько удовольствия именно в этот вечер, – проворчал Джейсон и стал молча наблюдать за тем, как Рейчел, разрезав рукав, аккуратно вытаскивает кусочки ткани из глубокой раны.
– Придется наложить около дюжины швов, – сказала она, стараясь изо всех сил сдержать, дрожь в руках.
– Не думаю, что вы научились обращаться с иголкой, вышивая модные узоры.
– Я научилась этому, зашивая раны животных, которые попадают в беду по своей глупости. Совсем как вы, – ответила Рейчел. – Где Фарли? Мне нужна вода, чтобы промыть рану, иначе я не смогу наложить швы.
На пороге комнаты появился старый слуга, держа в руках большой таз и кувшин с водой. Рейчел приказала ему поставить таз на стол и налить в него воды, затем отпустила слугу и повернулась к отцу. Виконт, бледный как полотно, держал в руке носовой платок и время от времени прикладывал его ко лбу, стирая выступившие капельки пота.
– Папа, ты же знаешь, это зрелище не для тебя. Лучше иди в кабинет и подожди нас там.
– Ты права, моя дорогая, – ответил виконт и быстро направился к двери. – Я прикажу Перкинсу открыть мой самый лучший портвейн. Нет лучшего способа восстановить силы после такого ранения, чем выпить бокал хорошего вина, – сказал он, обращаясь к Джейсону, и поспешно удалился.
– Последний раз он пытался помочь мне, когда я принимала роды у его призовой кобылы. Так он тогда потерял сознание, бедняжка, – шепнула Рейчед графу.
– Я приложу все усилия, чтобы остаться в сознании, хотя бы для того, чтобы помешать вам, если вы начнете пришивать мою руку к ноге или выкинете еще что-нибудь подобное.
Битти прыснула от смеха. Рейчел бросила на нее строгий взгляд и принялась промывать рану. Затем она присыпала рану порошком из сушеного тысячелистника и стала вставлять специальную нить в иглу.
«Держи себя в руках!» – мысленно приказала себе Рейчел и сосредоточилась на игольном ушке, стараясь не думать о мужчине, сидящем так близко от нее. Она чувствовала его тепло и теперь уже хорошо знакомый мускусный аромат его тела. А его глаза… Рейчел точно знала, что граф внимательно следит за каждым ее движением, и намеренно избегала его насмешливого взгляда. «Этот олух заслужил, чтобы я пришила ему руку к ноге, а лучше к другой, более чувствительной части тела!» – подумала она.
Потеряв много крови, Джейсон почувствовал сильное головокружение. Усилием воли он заставил себя не потерять сознания и не упасть на глазах этой сильной девушки. Ведь он дал ей слово. Острая игла проколола кожу, и Джейсон стиснул зубы, чтобы не показать Рейчел, как ему больно.
У Рейчел были изящные руки с тонкими, длинными пальцами, но без колец и с коротко подстриженными ногтями. Это были ловкие, привычные к любой работе руки, а не изнеженные ручки прекрасно воспитанных английских аристократок.
– Вы наложили прекрасные стежки, графиня, – сказал Джейсон мягко, когда Рейчел закончила зашивать рану и отрезала нить.
– Как вы уже догадались, я не любительница вышивать. К счастью для вас, у меня большой опыт в наложении швов на раны покалеченных бессловесных животных. – Не дав Джейсону возможности ответить, Рейчел обернулась к Битти: – Попроси, пожалуйста, у моего отца какую-нибудь рубашку для его сиятельства и принеси ее сюда.
Мрачно кивнув, служанка вперевалку направилась к двери.
– Думаю, рубашка отца вам будет мала, но другой нет, – сказала Рейчел Джейсону, мысленно сравнивая его широкие плечи с узкими плечами отца.
Вдруг она осознала, что они совершенно одни в комнате и что Джейсон, полуодетый, сидит рядом. Воспоминание о том, что случилось на озере, яркой вспышкой возникло в голове. Рейчел вновь так явно ощутила прикосновение вьющихся жестких волос к своим соскам, что у нее перехватило дыхание.
«Боже, о чем я только думаю?» – одернула себя Рейчел и, закусив губу, отвернулась от проницательного взгляда синих глаз Джейсона.
– Я должна вас перевязать, – сказала Рейчел слабым голосом и достала из корзинки полоски ткани.
– Что случилось с нашим хладнокровным доктором, графиня? – спросил Джейсон и, взяв Рейчел за руку, поднес ее к губам. Он почувствовал, как сильно она дрожит.
Глава 7
– Будь добр, позаботься об Араби, мой друг, – сказал Джейсон лакею и передал ему поводья.
Дверь отворилась, и на пороге возник высокий, худой мужчина с мертвенно-бледным лицом и надменным видом старшего слуги в доме. Он спустился вниз, чтобы встретить Джейсона. Взглянув на графа, он тут же позвал еще двух слуг на помощь графу, но Джейсон отмахнулся от них и поднялся вверх по ступенькам самостоятельно. Суматоха среди слуг заставила Рейчел и ее отца спуститься в холл как раз в тот момент, когда туда вошел Джейсон.
– Простите меня, милорд, что пачкаю ваш ковер, – сказал он, обращаясь к виконту.
– Бог мой, что с вами случилось?! – воскликнул Хью Фэрчайлд хриплым от волнения голосом, с ужасом глядя на алый от крови рукав.
– Папа, разве ты не видишь, что в графа стреляли? – спросила в ответ Рейчел и приказала одной из девушек, чтобы нашли Битти и принесли корзинку с медикаментами и кувшин воды.
– Боже мой! В вас стреляли?! – эхом отозвался Харли. – Зачем?!
– Папа, я могу назвать тебе тысячу причин, – раздраженным тоном произнесла Рейчел, внимательно глядя на Джейсона.
– Дочка, не обязательно так грубить.
– Пойдемте, пока вы окончательно не испортили ковер, – скомандовала Рейчел, не обращая внимания на упрек отца. Она взяла графа за здоровую руку и повела его в маленькую гостиную. Виконт поплелся за ними следом, нервно сжимая и разжимая руки.
– Этот злодей хотел вас ограбить? – спросил виконт.
– Судя по тому, что он или они стреляли сразу, не спросив у меня сначала кошелек, я сомневаюсь, что это были грабители. Хотя вполне возможно, что он или они хотели убить меня, а потом ограбить мой труп и украсть коня, – ответил Джейсон.
– У вас просто необыкновенный талант попадать в беду, – саркастически заметила Рейчел и, слегка толкнув, усадила графа на стул с овальной спинкой.
– Боюсь, что этот талант у меня на всю жизнь, – ответил Джейсон.
– К сожалению, это плохо сказывается на ее продолжительности, – парировала Рейчел.
В этот момент в двери гостиной вперевалку вошла толстенькая приземистая женщина с огромной бородавкой на подбородке, держа в руках корзинку с медикаментами.
– Вот ваша корзинка, миледи. Фарли сейчас принесет воду, – сказала она с явным неодобрением, наблюдая затем, как Рейчел снимает сюртук с раненого графа. – Давайте-ка я о нем позабочусь.
– Все в порядке, Битти, я сама справлюсь, – ответила Рейчел. Служанка поставила корзинку на раскладной столик возле стула. Рейчел опередила толстуху и открыла крышку корзинки.
– Но, Рейчел, это не совсем прилично, – вмешался виконт. – Ты незамужняя девушка и не должна смотреть на полураздетого джентльмена.
– Думаю, не стоит напоминать о вашей договоренности с маркизом Каргрейвом, из которой следует, что этот «джентльмен» мой жених? К тому же я лучший доктор в нашей округе.
– Да, но ты лечишь животных, а не людей, – озабоченно произнес виконт и нахмурился.
Рейчел хотела возразить и посмотрела на Джейсона.
– Ничего не говорите, – предостерег ее он.
– Вы думаете, мне есть что сказать, милорд? – жеманно проговорила Рейчел, но, когда она доставала ножницы из корзинки, граф заметил дьявольский огонек в ее глазах. – Я должна разрезать ткань, прежде чем приступить к обработке раны.
Кровь опять начала сочиться, и тонкий батист, мгновенно промокнув, стал неразличим в глубокой рваной ране на предплечье Джейсона. Здоровой рукой он начал расстегивать пуговицы на рубашке.
– Она все равно уже испорчена, – сказал он себе под нос и попытался сбросить рубашку движением плеча, но нечаянно шевельнул раненой рукой и поморщился от боли.
Рейчел старалась не смотреть на голую широкую грудь Джейсона.
– Давайте быстрее, иначе мы провозимся весь вечер, – торопливо произнесла она, пытаясь скрыть возбуждение, вызванное близостью Джейсона. – И пожалуйста, постарайтесь не потерять сознание, когда я буду вытаскивать кусочки ткани из раны.
Граф взглянул на кровоточащую рану.
– Бывало и хуже, но я до сих пор жив… к несчастью, для вас, графиня. Думаю, мне стоило поинтересоваться у конюхов, как давно вы вернулись и не слишком ли затянулась ваша верховая прогулка.
– Если бы я в вас стреляла, то не промахнулась бы. А теперь не шевелитесь. Приготовьтесь, будет очень больно.
– Как предусмотрительно с моей стороны, доставил вам столько удовольствия именно в этот вечер, – проворчал Джейсон и стал молча наблюдать за тем, как Рейчел, разрезав рукав, аккуратно вытаскивает кусочки ткани из глубокой раны.
– Придется наложить около дюжины швов, – сказала она, стараясь изо всех сил сдержать, дрожь в руках.
– Не думаю, что вы научились обращаться с иголкой, вышивая модные узоры.
– Я научилась этому, зашивая раны животных, которые попадают в беду по своей глупости. Совсем как вы, – ответила Рейчел. – Где Фарли? Мне нужна вода, чтобы промыть рану, иначе я не смогу наложить швы.
На пороге комнаты появился старый слуга, держа в руках большой таз и кувшин с водой. Рейчел приказала ему поставить таз на стол и налить в него воды, затем отпустила слугу и повернулась к отцу. Виконт, бледный как полотно, держал в руке носовой платок и время от времени прикладывал его ко лбу, стирая выступившие капельки пота.
– Папа, ты же знаешь, это зрелище не для тебя. Лучше иди в кабинет и подожди нас там.
– Ты права, моя дорогая, – ответил виконт и быстро направился к двери. – Я прикажу Перкинсу открыть мой самый лучший портвейн. Нет лучшего способа восстановить силы после такого ранения, чем выпить бокал хорошего вина, – сказал он, обращаясь к Джейсону, и поспешно удалился.
– Последний раз он пытался помочь мне, когда я принимала роды у его призовой кобылы. Так он тогда потерял сознание, бедняжка, – шепнула Рейчед графу.
– Я приложу все усилия, чтобы остаться в сознании, хотя бы для того, чтобы помешать вам, если вы начнете пришивать мою руку к ноге или выкинете еще что-нибудь подобное.
Битти прыснула от смеха. Рейчел бросила на нее строгий взгляд и принялась промывать рану. Затем она присыпала рану порошком из сушеного тысячелистника и стала вставлять специальную нить в иглу.
«Держи себя в руках!» – мысленно приказала себе Рейчел и сосредоточилась на игольном ушке, стараясь не думать о мужчине, сидящем так близко от нее. Она чувствовала его тепло и теперь уже хорошо знакомый мускусный аромат его тела. А его глаза… Рейчел точно знала, что граф внимательно следит за каждым ее движением, и намеренно избегала его насмешливого взгляда. «Этот олух заслужил, чтобы я пришила ему руку к ноге, а лучше к другой, более чувствительной части тела!» – подумала она.
Потеряв много крови, Джейсон почувствовал сильное головокружение. Усилием воли он заставил себя не потерять сознания и не упасть на глазах этой сильной девушки. Ведь он дал ей слово. Острая игла проколола кожу, и Джейсон стиснул зубы, чтобы не показать Рейчел, как ему больно.
У Рейчел были изящные руки с тонкими, длинными пальцами, но без колец и с коротко подстриженными ногтями. Это были ловкие, привычные к любой работе руки, а не изнеженные ручки прекрасно воспитанных английских аристократок.
– Вы наложили прекрасные стежки, графиня, – сказал Джейсон мягко, когда Рейчел закончила зашивать рану и отрезала нить.
– Как вы уже догадались, я не любительница вышивать. К счастью для вас, у меня большой опыт в наложении швов на раны покалеченных бессловесных животных. – Не дав Джейсону возможности ответить, Рейчел обернулась к Битти: – Попроси, пожалуйста, у моего отца какую-нибудь рубашку для его сиятельства и принеси ее сюда.
Мрачно кивнув, служанка вперевалку направилась к двери.
– Думаю, рубашка отца вам будет мала, но другой нет, – сказала Рейчел Джейсону, мысленно сравнивая его широкие плечи с узкими плечами отца.
Вдруг она осознала, что они совершенно одни в комнате и что Джейсон, полуодетый, сидит рядом. Воспоминание о том, что случилось на озере, яркой вспышкой возникло в голове. Рейчел вновь так явно ощутила прикосновение вьющихся жестких волос к своим соскам, что у нее перехватило дыхание.
«Боже, о чем я только думаю?» – одернула себя Рейчел и, закусив губу, отвернулась от проницательного взгляда синих глаз Джейсона.
– Я должна вас перевязать, – сказала Рейчел слабым голосом и достала из корзинки полоски ткани.
– Что случилось с нашим хладнокровным доктором, графиня? – спросил Джейсон и, взяв Рейчел за руку, поднес ее к губам. Он почувствовал, как сильно она дрожит.
Глава 7
Джейсон ожидал, что Рейчел отдернет руку и назовет его распутником или кем-нибудь в этом роде, но, к его удивлению, она этого не сделала. Он поднял голову:
– Доктор, посоветуйте что-нибудь больному.
– Вы еще ни разу не прислушались к моим советам, зачем же тратить слова впустую? – ответила Рейчел и осторожно высвободила руку, нежно касаясь кончиками пальцев ладони Джейсона. «Ты играешь с огнем!» – мысленно сказала она сама себе.
– Вы сильно удивитесь, графиня, если узнаете, как помогают мне ваши советы, – проговорил Джейсон, поднимаясь со стула.
Рейчел точно знала, что, если сейчас он встанет в полный рост, она потеряет самообладание, поэтому, положив руку на здоровое плечо, заставила графа снова сесть. Она решила, что, пока они одни, лучше будет поговорить о том, что произошло.
– Вам надо быть очень осторожным, граф. Это уже второе покушение на вашу жизнь здесь, в поместье. В первый раз стрелок промахнулся; сейчас он вас ранил, а в следующий раз его попытки могут увенчаться успехом.
– Фактически это уже третья попытка. В Лондоне меня тоже пытались убить.
Рейчел затаила дыхание.
– Это очень настораживает меня, милорд. Можно вызывать у кого-то сильное раздражение, но смертельная ненависть – это уж слишком. Кто может желать вашей смерти?
– Не могу предположить, кому, не считая вас, это нужно… во всяком случае, на этом берегу Атлантики.
– Пожалуйста, прекратите дурачиться. Все, чего я хочу, – это воспрепятствовать моему отцу и маркизу довести до конца то, что они задумали, однако я не пыталась застрелить вас.
– К тому же, как вы уже сказали, вы бы не промахнулись, – сказал Джейсон, вздохнул и провел рукой по волосам. – У меня в Лондоне есть друг, который пытается разобраться в этом деле. Больше я пока ничего не могу сделать.
– Я знаю, как трудно вам проявить хотя бы немного благоразумия, но вы должны это сделать и перестать в одиночку ездить верхом по лесу, где любой человек с мушкетом может вас подстрелить, – решительным тоном заявила Рейчел.
– Что с вами, графиня? Я тронут. Кажется, вы беспокоитесь обо мне.
– Естественно, я беспокоюсь, милорд Истукан. Мне казалось, что сегодня днем мы выяснили, что нужны друг другу, чтобы избежать уготованной нам горькой доли. Так что все время помните об этом. Возможно, вам стоит носить головной убор – это могло бы помочь.
– Вот видите, я точно знал, что вы дадите в конце концов ценный совет, – сказал Джейсон, и на этот раз в его голосе не было обычных дразнящих ноток.
Рейчел действительно была сильно обеспокоена: теперь уже не оставалось никаких сомнений, что графа пытаются убить, но сейчас ей не хотелось разбираться со своими чувствами.
– Я должна перевязать рану, – проговорила она, стараясь отвлечься.
– Как пожелаете, – ответил Джейсон тихим хрипловатым голосом.
Рейчел, пребывая в какой-то растерянности, медленно достала из корзинки длинную полоску тонкого льна и протянула руку:
– Придержите конец ткани здесь, пока я буду бинтовать. Она взяла Джейсона за здоровую руку, прижала ею конец повязки и начала перевязывать рану.
Теперь, когда Джейсон не чувствовал острой боли от уколов иглы и головокружение прошло, он вдруг остро ощутил, как волнующе привлекательна Рейчел в простом платье из темно-зеленого муслина. Круглый вырез был не очень глубоким, как того требовали приличия, но, когда Рейчел наклонялась, он мог видеть глубокую ложбинку, залегшую между пышных грудей. Джейсон поспешно отвернулся, чувствуя, чтр если бы не отвел вовремя взгляд, то через некоторое время Рейчел обязательно заметила бы предательскую выпуклость в его брюках.
Рейчел же каждой своей клеточкой ощущала близость Джейсона. Если бы она только догадалась, что ее грудь отлично видна в вырезе платья, то пришла бы в ужас. Она всегда была далека от искусства обольщения. Хэрри пыталась несколько раздавать ей советы, как нужно очаровывать мужчин, но безуспешно, Рейчел не воспринимала это всерьез.
Конечно, она отдавала себе отчет в том, что между ней и Джейсоном что-то происходит. Ей хотелось надеяться, что их уединение в этой комнате действует на него так же, как на нее. Она взглянула вниз на его ноги и не смогла сдержать еле заметную, слегка смущенную улыбку. Возможно, Джейсона Боумонта и принуждали к женитьбе с помощью шантажа, но все-таки она ему нравилась. Это несколько утешало ее задетое самолюбие. Рейчел еле удержалась от смеха: заметная выпуклость в брюках, похоже, приносит графу такие же неудобства, как и швы на руке.
К тому моменту, когда рана наконец была забинтована, Джейсон уже с большим трудом удерживал себя от искушения перейти к действиям – все его тело было напряжено до предела… так сильно он хотел Рейчел. И почему он не воспользовался услугами хорошеньких распутниц в Лондоне, прежде чем отправиться в эту глушь? И почему вчера он не согласился на уговоры соблазнительной пышногрудой красотки провести с ней ночь? Он и сам не мог понять. Но как только он поднялся, чтобы заключить свою мучительницу в объятия, в дверях появилась Битти.
У старой ведьмы явно был наметанный глаз и острый нюх на пикантные ситуации. Она одарила Джейсона таким красноречивым взглядом, как будто точно знала о его коварных и непристойных помыслах.
– Вот рубашка его сиятельства, – сказала она Рейчел. – Хотя я совершенно не представляю, как он собирается влезть в нее, в эти рукава он и здоровую-то руку не просунет, я уж не говорю о перевязанной.
– Ничего, Битти, мы справимся, – ответила Рейчел и, поблагодарив, отправила служанку.
Битти окинула Джейсона убийственным взглядом и не торопясь вышла из комнаты.
Рейчел взяла рубашку и посмотрела на нее.
– Это старая рубашка, сшитая еще до того, как папа два года назад переболел малярией и сильно похудел. Давайте я помогу вам надеть ее.
Джейсон послушно встал и повернулся к девушке спиной, просунув здоровую руку в рукав и предоставив ей возможность заниматься его раненой рукой. Наконец Рейчел удалось натянуть рубашку Джейсону на плечи, но когда он повернулся к ней лицом, стало понятно, что застегнуть ее вряд ли удастся.
– Ну что ж, раз вы позволяете себе разъезжать по поместью в расстегнутой до пупа рубашке, то и к ужину сможете явиться в таком виде, – сказала Рейчел, отступив назад и посмотрев на графа.
Он усмехнулся:
– Позвольте вам напомнить, что по вашей милости мне сегодня пришлось ехать верхом вообще без одежды.
Образ обнаженного Джейсона, сидящего на мощном черном жеребце, вызвал в душе Рейчел целую бурю совершенно новых для нее чувств.
– Нужно придумать, как вас прикрыть, чтобы это выглядело прилично.
– Согласен. Даже если ваш отец не будет возражать, я почти уверен, что Битти опрокинет мне на голову супницу с горячим бульоном, увидев за столом в таком виде.
– Угадали. А теперь повернитесь, – скомандовала Рейчел и достала из корзинки ножницы.
– Это не угрожает моей жизни? – спросил граф, с опаской оглянувшись назад.
– Собаки заперты, так что не волнуйтесь, – ответила Рейчел и сделала на рубашке надрез, затем разорвала ее надвое до самого воротника. – Теперь попробуйте застегнуться.
Джейсон повернулся к ней лицом с веселой ухмылкой, держа здоровой рукой обе половины рубашки.
– Вот теперь я выгляжу прилично, – сказал он.
– Еще не совсем. Вот, возьмите запонки и застегнитесь. – Рейчел выбрала из кучки драгоценностей, разложенных на столе, сапфировые запонки. – Ваш сюртук, хотя и запачкан кровью, довершит иллюзию пристойности.
Джейсон взял запонку и просунул ее в петлю, но, попытавшись поднять раненую руку, чтобы застегнуть ее, сморщился от боли и опустил руку.
– Боюсь, мне потребуется помощь.
Рейчел увидела, как задорно блеснули его глаза.
– Я могла бы послать за камердинером моего отца, но мы не можем заставлять папу так долго ждать нас к ужину, не правда ли?
Пока Рейчел застегивала запонки, Джейсон смотрел на нее и улыбался.
– Ни в коем случае, графиня, – еле слышно произнес он, заметив, как задрожали ее руки.
Ужин проходил в спокойной обстановке. На столе была настоящая деревенская еда, которую Джейсон очень хвалил, так как, по его словам, ему надоела пища, приправленная жирными соусами, которую сплошь и рядом подают в Лондоне. За столом говорили о домашнем скоте, урожае и законопроектах, представленных в парламент на обсуждение, которые могли повлиять на эти области сельского хозяйства. Джейсона не удивили широкие познания Рейчел в вопросах управления поместьем, но его поразило, как тонко она разбирается в политике. Он был счастлив, что эта девушка была на его стороне, решив разорвать их помолвку. Если бы она захотела выйти за него замуж, то стала бы несокрушимым противником.
Однако Джейсон мог поклясться, что во время ужина и ранее Рейчел дала понять, что он ей небезразличен. Его также встревожило сообщение о том, что день их бракосочетания уже назначен и свадьба состоится через два месяца – времени оставалось мало. Когда виконт заговорил о свадьбе, Джейсон и Рейчел попытались протестовать, но их усилия не возымели действия. Обычно мягкий и робкий, старый лорд оказался на удивление непреклонным в этом вопросе, повторяя, что он и маркиз обо всем договорились и официальные объявления о свадьбе уже разосланы. Затем он резко сменил тему разговора.
После ужина в Фальконридж отослали слугу с сообщением, что граф из-за ранения не сможет приехать и останется ночевать в Харли-Холле. Когда все расходились по комнатам, Джейсон решил, что еще до восхода солнца должен найти возможность серьезно поговорить с Рейчел. Чем быстрее они найдут способ перевезти Фокса из Каргрейв-Холла в его поместье, тем быстрее он и мальчик смогут сбежать от маркиза.
Джейсон дождался, пока в доме все стихло. Ему совсем не трудно было воздержаться от сна – сильная пульсирующая боль в руке не давала покоя, к тому же он не стал принимать настойку опия, которую ему принесла экономка. Когда часы пробили час ночи, Джейсон выскользнул из своей комнаты и прислушался. В доме стояла мертвая тишина, ее нарушали лишь тихие ночные шорохи, доносившиеся из открытого окна, да тиканье напольных часов.
Джейсон заранее узнал у хорошенькой горничной, что комната Рейчел находится на втором этаже в конце коридора. Естественно, он также выяснил, что Рейчел спала одна в комнате, без прислуги. Он шел очень осторожно, обходя столы и стулья, стараясь не перевернуть напольные вазы с букетами летних цветов. Их нежный аромат напомнил ему о Рейчел, и он тут же ощутил знакомую боль в паху.
Когда граф был уже на полпути к своей цели, с другой стороны вестибюля он услышал скрип половиц. Джейсон встал за декоративной колонной из орехового дерева и затаился. Узнав Битти, которая спускалась со второго этажа по лестнице для прислуги, он подумал: «Наверное, эта старая ведьма проголодалась и идет на кухню в надежде стащить четверть говяжьей туши, чтобы продержаться до утра».
Убедившись, что Битти ушла, Джейсон подошел к комнате Рейчел. Гладкая ручка из слоновой кости легко повернулась, и тяжелая дверь из орехового дерева распахнулась с тихим скрипом. Джейсон проскользнул в комнату, закрыл дверь и какое-то время стоял неподвижно, ожидая, когда глаза привыкнут к темноте.
– А я уже собиралась идти к вам. Что так долго? Заблудились в вестибюле? – спросила Рейчел, выходя из алькова возле окна, которое было задрапировано тяжелыми бархатными шторами, и зажгла свечу.
Комната озарилась ярким светом. На Рейчел была голубая накидка с поясом, наброшенная поверх ночной рубашки из белого батиста.
– Я представлял, что вы спите в более открытой одежде, – сказал граф, глядя на глухой ворот ночной рубашки Рейчел. – Хотя, наверное, это шокировало бы ваших компаньонок.
Похоже, этот наглец вознамерился перехватывать инициативу в их разговоре.
– Я не нуждаюсь в компаньонках до тех пор, пока меня не вынудят поехать на очередной бал.
– Это так по-американски, графиня. Почему вы ожидали, что я приду к вам сегодня? – спросил Джейсон, приблизившись к Рейчел.
– Не льстите себе, я не собиралась вас соблазнять, – ответила она.
– Могу поклясться, что нет, иначе вы бы оделись… по-другому… или разделись. Однако если вспомнить вашу реакцию сегодня днем на озере… и ваше поведение в гостиной, когда вы обрабатывали мою рану… любой мужчина мог бы сделать некоторые выводы.
– И эти выводы будут такими же глупыми, как и глупец, который их сделал, – ответила Рейчел елейным голоском. – Вы же слышали, что сказал отец за ужином. О свадьбе уже объявлено. У нас всего два месяца, чтобы найти выход из этой ситуации.
– Должен признать, вы оказались правы насчет старика. Никогда бы не подумал, что он такой упрямый.
– По нему не скажешь, но на самом деле он такой же хитрец и упрямец, как и маркиз. Помните, он говорил, как сильно маркиз привязался к Фоксу? Думаю, вам надо написать брату письмо и пригласить его погостить в поместье. Назначьте визит на то время, когда Маунтджои дают ежегодный летний бал. Маркиз никогда не пропускает это событие, кстати, мы там тоже должны быть. Пусть мальчик побудет здесь, и ваш дед убедится, что ему ничто не угрожает, так мы усыпим его бдительность. Позже вы сможете пригласить Фокса еще раз, незадолго до бракосочетания.
Рейчел принялась ходить по комнате взад и вперед, обдумывая детали плана. Голубая накидка на ней распахивалась, и сквозь тонкую ткань ночной рубашки были видны прелестные формы девушки. «Интересно, она догадывается, что ее строгая маленькая рубашечка почти совершенно прозрачна?» – подумал Джейсон, мысленно представляя, как его руки скользят по воздушной ткани, лаская нежную золотистую кожу. Он жадно пожирал Рейчел глазами. В этой девушке его привлекало все, кроме, пожалуй, характера, да того факта, что его заставляли на ней жениться, – он напомнил себе об этом, чтобы не забываться.
– Я уже послала своего доверенного человека, который организует ваш отъезд. Он договорится, чтобы вас с Фоксом посадили на корабль, отплывающий в Канаду, – продолжала Рейчел. – Как вы оттуда доберетесь до Америки, это уже ваше дело.
– Находчивость – моя вторая натура, графиня, – ответил Джейсон, пытаясь сосредоточиться на плане и перестать думать о том, как соблазнить Рейчел.
– Корабль отплывает из Бристоля. Маркиз и мой отец будут уверены, что вы направились в Лондон или в один из портовых городов на юге, в графстве Гэмпшир или Суссекс. Они ни за что не поверят, что вы рискнули отправиться через всю страну на западное побережье. Если лошади не подведут, мы домчимся туда довольно быстро, а дальше придется положиться на удачу, потому что нет никакой гарантии, что корабль отплывет сразу после нашего прибытия. Думаю, нам следует переодеться, к примеру, бродячими ремесленниками…
– Одну минуту. – Джейсон резко оборвал Рейчел, когда до него дошел смысл ее слов. – Что вы имеете в виду под словом «мы»?
Рейчел посмотрела на графа так, будто у него неожиданно выросла вторая голова, затем вздохнула, поражаясь твердолобости мужчин.
– Интересно, как вы собираетесь найти самый короткий путь до Бристоля без меня в роли провожатого? Бог мой, вы мою комнату искали полночи. При таком умении находить дорогу Фокс вырастет и станет взрослым, прежде чем вы доберетесь до Бристоля без чужой помощи. Это трудный и долгий путь, более ста миль по бездорожью.
– Тем более не стоит брать с собой женщину.
– Я не боюсь трудностей, которые могут встретиться в пути, а в седле держусь не хуже любого мужчины, – запальчиво произнесла Рейчел. – Вот увидите, я окажусь выносливее вас!
Джейсон иронически приподнял бровь и улыбнулся, заметив, что Рейчел покраснела от злости.
– Вы это серьезно, графиня?
Рейчел стиснула зубы, ее бесила мужская самонадеянность. Граф стоял, скрестив руки на груди, и похотливо улыбался. Рейчел поборола в себе сильное желание схватить его обеими руками за грудки и как следует встряхнуть.
– Я бы с большим удовольствием ударила вас по лицу. Единственное, что меня останавливает, так это вопросы, которые возникнут у домашних, когда вы выйдете к завтраку с синяком под глазом, – сказала она.
– Почему-то вы не думали о последствиях, когда устроили трюк с ядовитой пыльцой.
– Вы же не ночевали тогда под крышей моего дома, как сейчас. Вы неисправимый тупоголовый олух!
Джейсон едва не расхохотался, но он сдержался, боясь разбудить прислугу.
– Послушайте, мы сейчас здесь, в вашей спальне, совершенно одни, на вас лишь ночная рубашка, я тоже, скажем, не совсем одет… – проговорил он.
– Доктор, посоветуйте что-нибудь больному.
– Вы еще ни разу не прислушались к моим советам, зачем же тратить слова впустую? – ответила Рейчел и осторожно высвободила руку, нежно касаясь кончиками пальцев ладони Джейсона. «Ты играешь с огнем!» – мысленно сказала она сама себе.
– Вы сильно удивитесь, графиня, если узнаете, как помогают мне ваши советы, – проговорил Джейсон, поднимаясь со стула.
Рейчел точно знала, что, если сейчас он встанет в полный рост, она потеряет самообладание, поэтому, положив руку на здоровое плечо, заставила графа снова сесть. Она решила, что, пока они одни, лучше будет поговорить о том, что произошло.
– Вам надо быть очень осторожным, граф. Это уже второе покушение на вашу жизнь здесь, в поместье. В первый раз стрелок промахнулся; сейчас он вас ранил, а в следующий раз его попытки могут увенчаться успехом.
– Фактически это уже третья попытка. В Лондоне меня тоже пытались убить.
Рейчел затаила дыхание.
– Это очень настораживает меня, милорд. Можно вызывать у кого-то сильное раздражение, но смертельная ненависть – это уж слишком. Кто может желать вашей смерти?
– Не могу предположить, кому, не считая вас, это нужно… во всяком случае, на этом берегу Атлантики.
– Пожалуйста, прекратите дурачиться. Все, чего я хочу, – это воспрепятствовать моему отцу и маркизу довести до конца то, что они задумали, однако я не пыталась застрелить вас.
– К тому же, как вы уже сказали, вы бы не промахнулись, – сказал Джейсон, вздохнул и провел рукой по волосам. – У меня в Лондоне есть друг, который пытается разобраться в этом деле. Больше я пока ничего не могу сделать.
– Я знаю, как трудно вам проявить хотя бы немного благоразумия, но вы должны это сделать и перестать в одиночку ездить верхом по лесу, где любой человек с мушкетом может вас подстрелить, – решительным тоном заявила Рейчел.
– Что с вами, графиня? Я тронут. Кажется, вы беспокоитесь обо мне.
– Естественно, я беспокоюсь, милорд Истукан. Мне казалось, что сегодня днем мы выяснили, что нужны друг другу, чтобы избежать уготованной нам горькой доли. Так что все время помните об этом. Возможно, вам стоит носить головной убор – это могло бы помочь.
– Вот видите, я точно знал, что вы дадите в конце концов ценный совет, – сказал Джейсон, и на этот раз в его голосе не было обычных дразнящих ноток.
Рейчел действительно была сильно обеспокоена: теперь уже не оставалось никаких сомнений, что графа пытаются убить, но сейчас ей не хотелось разбираться со своими чувствами.
– Я должна перевязать рану, – проговорила она, стараясь отвлечься.
– Как пожелаете, – ответил Джейсон тихим хрипловатым голосом.
Рейчел, пребывая в какой-то растерянности, медленно достала из корзинки длинную полоску тонкого льна и протянула руку:
– Придержите конец ткани здесь, пока я буду бинтовать. Она взяла Джейсона за здоровую руку, прижала ею конец повязки и начала перевязывать рану.
Теперь, когда Джейсон не чувствовал острой боли от уколов иглы и головокружение прошло, он вдруг остро ощутил, как волнующе привлекательна Рейчел в простом платье из темно-зеленого муслина. Круглый вырез был не очень глубоким, как того требовали приличия, но, когда Рейчел наклонялась, он мог видеть глубокую ложбинку, залегшую между пышных грудей. Джейсон поспешно отвернулся, чувствуя, чтр если бы не отвел вовремя взгляд, то через некоторое время Рейчел обязательно заметила бы предательскую выпуклость в его брюках.
Рейчел же каждой своей клеточкой ощущала близость Джейсона. Если бы она только догадалась, что ее грудь отлично видна в вырезе платья, то пришла бы в ужас. Она всегда была далека от искусства обольщения. Хэрри пыталась несколько раздавать ей советы, как нужно очаровывать мужчин, но безуспешно, Рейчел не воспринимала это всерьез.
Конечно, она отдавала себе отчет в том, что между ней и Джейсоном что-то происходит. Ей хотелось надеяться, что их уединение в этой комнате действует на него так же, как на нее. Она взглянула вниз на его ноги и не смогла сдержать еле заметную, слегка смущенную улыбку. Возможно, Джейсона Боумонта и принуждали к женитьбе с помощью шантажа, но все-таки она ему нравилась. Это несколько утешало ее задетое самолюбие. Рейчел еле удержалась от смеха: заметная выпуклость в брюках, похоже, приносит графу такие же неудобства, как и швы на руке.
К тому моменту, когда рана наконец была забинтована, Джейсон уже с большим трудом удерживал себя от искушения перейти к действиям – все его тело было напряжено до предела… так сильно он хотел Рейчел. И почему он не воспользовался услугами хорошеньких распутниц в Лондоне, прежде чем отправиться в эту глушь? И почему вчера он не согласился на уговоры соблазнительной пышногрудой красотки провести с ней ночь? Он и сам не мог понять. Но как только он поднялся, чтобы заключить свою мучительницу в объятия, в дверях появилась Битти.
У старой ведьмы явно был наметанный глаз и острый нюх на пикантные ситуации. Она одарила Джейсона таким красноречивым взглядом, как будто точно знала о его коварных и непристойных помыслах.
– Вот рубашка его сиятельства, – сказала она Рейчел. – Хотя я совершенно не представляю, как он собирается влезть в нее, в эти рукава он и здоровую-то руку не просунет, я уж не говорю о перевязанной.
– Ничего, Битти, мы справимся, – ответила Рейчел и, поблагодарив, отправила служанку.
Битти окинула Джейсона убийственным взглядом и не торопясь вышла из комнаты.
Рейчел взяла рубашку и посмотрела на нее.
– Это старая рубашка, сшитая еще до того, как папа два года назад переболел малярией и сильно похудел. Давайте я помогу вам надеть ее.
Джейсон послушно встал и повернулся к девушке спиной, просунув здоровую руку в рукав и предоставив ей возможность заниматься его раненой рукой. Наконец Рейчел удалось натянуть рубашку Джейсону на плечи, но когда он повернулся к ней лицом, стало понятно, что застегнуть ее вряд ли удастся.
– Ну что ж, раз вы позволяете себе разъезжать по поместью в расстегнутой до пупа рубашке, то и к ужину сможете явиться в таком виде, – сказала Рейчел, отступив назад и посмотрев на графа.
Он усмехнулся:
– Позвольте вам напомнить, что по вашей милости мне сегодня пришлось ехать верхом вообще без одежды.
Образ обнаженного Джейсона, сидящего на мощном черном жеребце, вызвал в душе Рейчел целую бурю совершенно новых для нее чувств.
– Нужно придумать, как вас прикрыть, чтобы это выглядело прилично.
– Согласен. Даже если ваш отец не будет возражать, я почти уверен, что Битти опрокинет мне на голову супницу с горячим бульоном, увидев за столом в таком виде.
– Угадали. А теперь повернитесь, – скомандовала Рейчел и достала из корзинки ножницы.
– Это не угрожает моей жизни? – спросил граф, с опаской оглянувшись назад.
– Собаки заперты, так что не волнуйтесь, – ответила Рейчел и сделала на рубашке надрез, затем разорвала ее надвое до самого воротника. – Теперь попробуйте застегнуться.
Джейсон повернулся к ней лицом с веселой ухмылкой, держа здоровой рукой обе половины рубашки.
– Вот теперь я выгляжу прилично, – сказал он.
– Еще не совсем. Вот, возьмите запонки и застегнитесь. – Рейчел выбрала из кучки драгоценностей, разложенных на столе, сапфировые запонки. – Ваш сюртук, хотя и запачкан кровью, довершит иллюзию пристойности.
Джейсон взял запонку и просунул ее в петлю, но, попытавшись поднять раненую руку, чтобы застегнуть ее, сморщился от боли и опустил руку.
– Боюсь, мне потребуется помощь.
Рейчел увидела, как задорно блеснули его глаза.
– Я могла бы послать за камердинером моего отца, но мы не можем заставлять папу так долго ждать нас к ужину, не правда ли?
Пока Рейчел застегивала запонки, Джейсон смотрел на нее и улыбался.
– Ни в коем случае, графиня, – еле слышно произнес он, заметив, как задрожали ее руки.
Ужин проходил в спокойной обстановке. На столе была настоящая деревенская еда, которую Джейсон очень хвалил, так как, по его словам, ему надоела пища, приправленная жирными соусами, которую сплошь и рядом подают в Лондоне. За столом говорили о домашнем скоте, урожае и законопроектах, представленных в парламент на обсуждение, которые могли повлиять на эти области сельского хозяйства. Джейсона не удивили широкие познания Рейчел в вопросах управления поместьем, но его поразило, как тонко она разбирается в политике. Он был счастлив, что эта девушка была на его стороне, решив разорвать их помолвку. Если бы она захотела выйти за него замуж, то стала бы несокрушимым противником.
Однако Джейсон мог поклясться, что во время ужина и ранее Рейчел дала понять, что он ей небезразличен. Его также встревожило сообщение о том, что день их бракосочетания уже назначен и свадьба состоится через два месяца – времени оставалось мало. Когда виконт заговорил о свадьбе, Джейсон и Рейчел попытались протестовать, но их усилия не возымели действия. Обычно мягкий и робкий, старый лорд оказался на удивление непреклонным в этом вопросе, повторяя, что он и маркиз обо всем договорились и официальные объявления о свадьбе уже разосланы. Затем он резко сменил тему разговора.
После ужина в Фальконридж отослали слугу с сообщением, что граф из-за ранения не сможет приехать и останется ночевать в Харли-Холле. Когда все расходились по комнатам, Джейсон решил, что еще до восхода солнца должен найти возможность серьезно поговорить с Рейчел. Чем быстрее они найдут способ перевезти Фокса из Каргрейв-Холла в его поместье, тем быстрее он и мальчик смогут сбежать от маркиза.
Джейсон дождался, пока в доме все стихло. Ему совсем не трудно было воздержаться от сна – сильная пульсирующая боль в руке не давала покоя, к тому же он не стал принимать настойку опия, которую ему принесла экономка. Когда часы пробили час ночи, Джейсон выскользнул из своей комнаты и прислушался. В доме стояла мертвая тишина, ее нарушали лишь тихие ночные шорохи, доносившиеся из открытого окна, да тиканье напольных часов.
Джейсон заранее узнал у хорошенькой горничной, что комната Рейчел находится на втором этаже в конце коридора. Естественно, он также выяснил, что Рейчел спала одна в комнате, без прислуги. Он шел очень осторожно, обходя столы и стулья, стараясь не перевернуть напольные вазы с букетами летних цветов. Их нежный аромат напомнил ему о Рейчел, и он тут же ощутил знакомую боль в паху.
Когда граф был уже на полпути к своей цели, с другой стороны вестибюля он услышал скрип половиц. Джейсон встал за декоративной колонной из орехового дерева и затаился. Узнав Битти, которая спускалась со второго этажа по лестнице для прислуги, он подумал: «Наверное, эта старая ведьма проголодалась и идет на кухню в надежде стащить четверть говяжьей туши, чтобы продержаться до утра».
Убедившись, что Битти ушла, Джейсон подошел к комнате Рейчел. Гладкая ручка из слоновой кости легко повернулась, и тяжелая дверь из орехового дерева распахнулась с тихим скрипом. Джейсон проскользнул в комнату, закрыл дверь и какое-то время стоял неподвижно, ожидая, когда глаза привыкнут к темноте.
– А я уже собиралась идти к вам. Что так долго? Заблудились в вестибюле? – спросила Рейчел, выходя из алькова возле окна, которое было задрапировано тяжелыми бархатными шторами, и зажгла свечу.
Комната озарилась ярким светом. На Рейчел была голубая накидка с поясом, наброшенная поверх ночной рубашки из белого батиста.
– Я представлял, что вы спите в более открытой одежде, – сказал граф, глядя на глухой ворот ночной рубашки Рейчел. – Хотя, наверное, это шокировало бы ваших компаньонок.
Похоже, этот наглец вознамерился перехватывать инициативу в их разговоре.
– Я не нуждаюсь в компаньонках до тех пор, пока меня не вынудят поехать на очередной бал.
– Это так по-американски, графиня. Почему вы ожидали, что я приду к вам сегодня? – спросил Джейсон, приблизившись к Рейчел.
– Не льстите себе, я не собиралась вас соблазнять, – ответила она.
– Могу поклясться, что нет, иначе вы бы оделись… по-другому… или разделись. Однако если вспомнить вашу реакцию сегодня днем на озере… и ваше поведение в гостиной, когда вы обрабатывали мою рану… любой мужчина мог бы сделать некоторые выводы.
– И эти выводы будут такими же глупыми, как и глупец, который их сделал, – ответила Рейчел елейным голоском. – Вы же слышали, что сказал отец за ужином. О свадьбе уже объявлено. У нас всего два месяца, чтобы найти выход из этой ситуации.
– Должен признать, вы оказались правы насчет старика. Никогда бы не подумал, что он такой упрямый.
– По нему не скажешь, но на самом деле он такой же хитрец и упрямец, как и маркиз. Помните, он говорил, как сильно маркиз привязался к Фоксу? Думаю, вам надо написать брату письмо и пригласить его погостить в поместье. Назначьте визит на то время, когда Маунтджои дают ежегодный летний бал. Маркиз никогда не пропускает это событие, кстати, мы там тоже должны быть. Пусть мальчик побудет здесь, и ваш дед убедится, что ему ничто не угрожает, так мы усыпим его бдительность. Позже вы сможете пригласить Фокса еще раз, незадолго до бракосочетания.
Рейчел принялась ходить по комнате взад и вперед, обдумывая детали плана. Голубая накидка на ней распахивалась, и сквозь тонкую ткань ночной рубашки были видны прелестные формы девушки. «Интересно, она догадывается, что ее строгая маленькая рубашечка почти совершенно прозрачна?» – подумал Джейсон, мысленно представляя, как его руки скользят по воздушной ткани, лаская нежную золотистую кожу. Он жадно пожирал Рейчел глазами. В этой девушке его привлекало все, кроме, пожалуй, характера, да того факта, что его заставляли на ней жениться, – он напомнил себе об этом, чтобы не забываться.
– Я уже послала своего доверенного человека, который организует ваш отъезд. Он договорится, чтобы вас с Фоксом посадили на корабль, отплывающий в Канаду, – продолжала Рейчел. – Как вы оттуда доберетесь до Америки, это уже ваше дело.
– Находчивость – моя вторая натура, графиня, – ответил Джейсон, пытаясь сосредоточиться на плане и перестать думать о том, как соблазнить Рейчел.
– Корабль отплывает из Бристоля. Маркиз и мой отец будут уверены, что вы направились в Лондон или в один из портовых городов на юге, в графстве Гэмпшир или Суссекс. Они ни за что не поверят, что вы рискнули отправиться через всю страну на западное побережье. Если лошади не подведут, мы домчимся туда довольно быстро, а дальше придется положиться на удачу, потому что нет никакой гарантии, что корабль отплывет сразу после нашего прибытия. Думаю, нам следует переодеться, к примеру, бродячими ремесленниками…
– Одну минуту. – Джейсон резко оборвал Рейчел, когда до него дошел смысл ее слов. – Что вы имеете в виду под словом «мы»?
Рейчел посмотрела на графа так, будто у него неожиданно выросла вторая голова, затем вздохнула, поражаясь твердолобости мужчин.
– Интересно, как вы собираетесь найти самый короткий путь до Бристоля без меня в роли провожатого? Бог мой, вы мою комнату искали полночи. При таком умении находить дорогу Фокс вырастет и станет взрослым, прежде чем вы доберетесь до Бристоля без чужой помощи. Это трудный и долгий путь, более ста миль по бездорожью.
– Тем более не стоит брать с собой женщину.
– Я не боюсь трудностей, которые могут встретиться в пути, а в седле держусь не хуже любого мужчины, – запальчиво произнесла Рейчел. – Вот увидите, я окажусь выносливее вас!
Джейсон иронически приподнял бровь и улыбнулся, заметив, что Рейчел покраснела от злости.
– Вы это серьезно, графиня?
Рейчел стиснула зубы, ее бесила мужская самонадеянность. Граф стоял, скрестив руки на груди, и похотливо улыбался. Рейчел поборола в себе сильное желание схватить его обеими руками за грудки и как следует встряхнуть.
– Я бы с большим удовольствием ударила вас по лицу. Единственное, что меня останавливает, так это вопросы, которые возникнут у домашних, когда вы выйдете к завтраку с синяком под глазом, – сказала она.
– Почему-то вы не думали о последствиях, когда устроили трюк с ядовитой пыльцой.
– Вы же не ночевали тогда под крышей моего дома, как сейчас. Вы неисправимый тупоголовый олух!
Джейсон едва не расхохотался, но он сдержался, боясь разбудить прислугу.
– Послушайте, мы сейчас здесь, в вашей спальне, совершенно одни, на вас лишь ночная рубашка, я тоже, скажем, не совсем одет… – проговорил он.