Рейчел стиснула зубы и сделала глубокий вздох, пытаясь успокоиться и не реагировать на бессмысленную болтовню сестры. Она уже знала, что, когда у Хэрри появлялась какая-нибудь цель, пусть даже самая ничтожная, она будет добиваться своего с упорством питбуля и делать выводы со скоростью вора-карманника, обирающего простака. Когда Хэрриет принялась рассказывать о неудачном браке своей подруги леди Джулии с итальянским графом, Рейчел не выдержала.
   – Если отец объявит о расторжении помолвки с графом Фальконриджем, это ничего не изменит. Просто со временем он подыщет другого кандидата, – прервала она пространные рассуждения сестры.
   Хэрриет тут же начала подбирать для сестры новых кандидатов в мужья из окружения своего мужа, но Рейчел только делала вид, что слушает. Ее мысли были далеко: она думала о том, что будет, когда Джейсон Боумонт исчезнет из ее жизни. А это обязательно произойдет. От этой мысли ей вдруг стало не по себе.
   Джейсон наблюдал за Фоксом, который ласково поглаживал Араби по шее и напевал что-то черному жеребцу на языке шауни. К ним, приветливо улыбаясь, подошел маркиз. На следующее утро после бала все трое вернулись в Фальконридж, чтобы Фокс и Джейсон смогли немного передохнуть. Джейсон знал, что через пару дней семейство Фэрчайлд тоже вернется в Харли-Холл. Здесь, в поместье, у него с Рейчел будет время наладить отношения до того, как переходить к дальнейшим светским мероприятиям. Во всяком случае, таков был план изобретательного маркиза.
   «Ну что ж, дедушка, ты должен быть доволен собой, ведь ты уверен, что все играют по твоим правилам», – подумал Джейсон.
   – Доброе утро, – приветствовал он старого маркиза. – Мыс Фоксом только что вернулись с верховой прогулки… Мейс и Брэдли были с нами, – добавил Джейсон, напуская на себя хмурый вид. Старик внимательно наблюдал за мальчиком.
   – Дедушка! Араби так же великолепен, как и Литл-Чиф. Мы перелетели через семь каменных заграждений как птицы, – восхищенно рассказывал Фокс.
   Покровительственно похлопав мальчика по плечу, Каргрейв кивнул и взглянул на Джейсона:
   – Фокс, мы с тобой скоро поедем в Каргрейв-Холл. Возьми своих наставников, и начинайте готовиться к отъезду. С Джейсоном ты попрощаешься позже, когда будешь садиться в экипаж. Твой брат должен кое-что сделать здесь, в Фальконридже, но после того, как он и мисс Фэрчайлд поженятся, ты сможешь приезжать сюда в любое время и оставаться сколько захочешь.
   На лице мальчика появилось удрученное выражение.
   – Это ведь не займет слишком много времени, правда? – спросил он с надеждой в голосе, обернувшись к Джейсону.
   – И почему мне кажется, что ты мечтаешь о встрече с Рейчел гораздо больше, чем со мной, а? – спросил граф, взъерошив черные густые волосы мальчугана. – Не волнуйся, мы очень скоро будем вместе. А теперь беги. Я буду ждать тебя у экипажа.
   Джейсон и маркиз смотрели вслед мальчику, который пытался попасть в ногу со своими наставниками, шагавшими к дому по обе стороны от него.
   Фальконридж в отличие от Каргрейв-Холла не был огромным каменным чудищем. Джейсону никогда не нравилась усадьба маркиза из-за ее чопорного и претенциозного вида. Этот дом был совсем другим. Он стоял на очаровательной лужайке прямо среди холмов, сплошь покрытых лесами. Из его окон открывался роскошный вид.
   – А ты молодец, у тебя здесь порядок, – заметил Каргрейв. – Я знал, что тебе понравится эта усадьба. Здесь многое напоминает то, к чему ты привык в Мэриленде.
   – Да, есть некоторое сходство, – неохотно согласился Джейсон. – Но там я не мог ежедневно уделять время своим плантациям.
   – Здесь, в Фальконридже, ты тоже не сможешь всем управлять сам. Тебе придется использовать восхваляемое американцами деловое чутье и подобрать надежного человека, который сможет помочь тебе в этом. К тому же в один прекрасный день ты станешь хозяином всех поместий, а это Каргрейв, Чатфилд, Монтроуз и, конечно, Харли.
   – Если только моя графиня не пойдет на попятный, – ответил Джейсон, пробуя воду.
   Маркиз просто отмахнулся от этого замечания.
   – Она немного вспыльчива, не без этого, – заметил он с усмешкой. – Советую не вооружать ее бокалом с шампанским на приеме после бракосочетания.
   – Меня не слишком беспокоит шампанское, которым можно лишь облить. Я боюсь, как бы она не размозжила мне голову каминной кочергой накануне брачной ночи.
   – Неужели ты не справишься с женщиной, недостаток которой лишь ее сильный характер? Мне говорили, что американские мужчины гордятся тем, что умеют управляться со своими женами.
   – Не старайся задеть мое американское самолюбие, дед. Здесь не Америка, а Рейчел не просто женщина с сильным характером.
   – Что ты ей такого сказал, что она взбеленилась?
   – Это личный вопрос, только между леди и мною, я уже говорил.
   – Тогда разберись с этим делом побыстрее. Хью пригласил нас на ужин в следующую пятницу. Прошу, не обмани его ожиданий.
   – А чтобы я сделал все, как полагается, ты будешь держать Фокса с его так называемыми наставниками в Каргрейв-Холле в качестве гарантии.
   – Наставники Фокса отлично знают свое дело, – проговорил маркиз и бросил на внука торжествующий взгляд.
   – Ничего не могу сказать о Брэдли и Лафарже, но Мейс не вызывает у меня доверия. Я бы не оставил с ним ребенка.
   – Я знаю, к чему ты клонишь. Но тебе я доверяю еще меньше. Дай тебе волю, я и глазом не успею моргнуть, как ты увезешь юного мистера Фокса в ближайший морской порт.
   Джейсон пожал плечами и сказал со смиренным видом:
   – Пойдем, дед. Я провожу тебя до экипажа.
   «Что ж, дед, наслаждайся победой… пока. Мы с Фоксом вырвемся из твоих сетей», – подумал Джейсон и улыбнулся, глядя вслед удалявшемуся экипажу Каргрейва.
   После отъезда маркиза и Фокса Джейсон провел остаток утра, запершись в кабинете с экономом, разбирая пыльные счета. Затем он решил проехаться верхом по поместью, чтобы немного развеяться и отвлечься от цифр. Надо сказать, довольно хлопотно быть наследником девятого маркиза Каргрейва.
   На судостроительных верфях в Балтиморе было легче. Со всеми конторскими делами прекрасно справлялся старый друг Джейсона Мортон Риггз, сам же Джейсон всецело отдавался проектированию и строительству прекрасных клиперов. Он всегда очень серьезно относился к подбору людей и поэтому был окружен настоящими знатоками своего дела. Здесь, в Фальконридже, граф надеялся найти надежного управляющего, которому мог бы доверять так же, как Мортону, – именно этим он и займется, но только после того, как сам отвезет Фокса в Америку и вернется назад.
   Джейсон рассчитывал, что, пока он будет в Америке, старый маркиз одумается и пообещает больше не подыскивать ему невест и не устраивать его личную жизнь. Как только они решат эту проблему, Джейсон вернется и начнет выполнять свои обязательства во благо рода Боумонт. Если же старик не примет его условие, что ж, так тому и быть – Джейсон никогда больше не ступит на английскую землю.
   Джейсон всегда находил общий язык с простыми людьми и надеялся, что вскоре запомнит имена и обязанности всех работников в поместье. Боже, ведь теперь он действительно стал наследником Каргрейва, а это значит, что ему придется помнить всех работников и в остальных трех поместьях. От этих мыслей у Джейсона даже голова разболелась. Конюх оседлал Араби, которому не терпелось отправиться на прогулку после того, как его почистили и дали отдохнуть полдня. Вскоре всадник и конь, слившись воедино, неслись как ветер по холмам сквозь лесную чащу.
   Сам не зная, как это получилось, Джейсон оказался у границы с поместьем Харли, как раз на том самом месте, где они впервые встретились с Рейчел. Кто знал, что эта встреча приведет к таким роковым последствиям. Их вторая встреча была ненамного лучше первой – граф усмехнулся, вспоминая последние события. Что с ним случилось? Он постоянно думает о Рейчел. Джейсон натянул поводья и остановил Араби, когда выехал к небольшому уединенному озеру, скрытому от глаз зарослями вяза. Он подумал, что та речушка, которая разделяет оба поместья, вероятно, питает это озерцо.
   Очарование этого тихого места заставило графа спешиться и отпустить своего жеребца пощипать травки, которая роскошным ковром покрывала берега, доходя до самой воды. Сам он отыскал камень, скрытый от посторонних глаз свисающими ветвями вяза, и сел на него, вытянув длинные ноги. Затем он закинул руки за голову и лег на теплую гладкую поверхность камня, глядя в лазурно-голубое небо сквозь густую листву, на которой трепетали солнечные блики. Мыслями Джейсон снова вернулся к Рейчел.
   С одной стороны, она была очень умна, и это было хорошо, но с другой стороны, он сильно желал ее физически, а это было очень плохо. Если он и дальше будет испытывать такое сильное физическое влечение к этой девушке, то все закончится только одним – женитьбой. Одна только мысль об этом заставила Джейсона содрогнуться. Он не сомневался, что война между Англией и Америкой продлится не больше двух лет, а женившись на этой язвительной фурии, он проведет всю свою жизнь на осадном положении, что похуже войны. Тогда, во время бала, Джейсон решил, что поедет к одной знакомой куртизанке, самой изысканной и известной в свете, чтобы выпустить пар, но, как ни странно, эта идея потеряла свою привлекательность, как только он ушел с приема. Вместо этого он провел ночь, играя в карты у Вити до самого рассвета. Почему он отказался от любовных утех в объятиях жрицы любви?
   Этот вопрос не давал Джейсону покоя вот уже три дня. Видимо, дело в том, что он никак не мог выбросить из головы Рейчел. Ее преображение и появление на балу, без сомнения, поразили графа, но он и раньше не раз встречал очаровательных девушек из хороших семей. Его мать пыталась найти сыну подходящую пару в течение нескольких лет, но безуспешно. Теперь она наверняка поддержит деда в его стремлении женить Джейсона на Рейчел.
   Джейсон закрыл глаза и начал дремать, разомлев от полуденной жары, как вдруг какой-то сильный шум вывел его из полудремы. Он сел и посмотрел на другой берег. Два огромных мастифа неслись вниз по холму. Покружив у озера, они с громким лаем огромными прыжками направились прямо к нему. Со своего места Джейсону хорошо были видны открытые пасти и огромные желтые острые клыки.

Глава 5

   Рейчел отпустила своих мастифов, и они убежали далеко вперед, резвясь и играя. Собаки обожали, когда хозяйка брала их на прогулку, тем более что их не выпускали из усадьбы, пока она была в городе. Вдруг до ее слуха донесся громкий лай и крик какого-то мужчины. Рейчел пустила Редди галопом через лес по направлению к озеру. Она очень испугалась, ведь если мужчина запаникует и попытается убежать, собаки разорвут его на части.
   Наверное, опять какой-нибудь из этих докучливых браконьеров забрел на их земли, но Рейчел не хотела, чтобы увечье или, не дай Бог, смерть этого олуха была бы на ее совести. Она направила коня прямо в воду, чтобы пересечь озеро и быстрее добраться до собак, прежде чем они вцепятся в жертву. Но как только вода дошла Редди до шеи, он испугался и встал как вкопанный, отказываясь плыть. Рейчел понукала коня изо всех сил, но он только обрызгал ее с ног до головы. Сквозь пелену воды, попавшей в глаза, она не могла разглядеть, что происходит на берегу.
   – Венера! Хелен! Ко мне! – громко скомандовала Рейчел, когда вновь услышала мужской голос. Собаки не слушались ее, что было очень странно и… не предвещало ничего хорошего.
   Вдруг Рейчел узнала голос. Если собаки разорвут Джейсона Боумонта на части, ей не придется выходить за него замуж! Но это было бы в высшей степени нелепо. Направив Редди вдоль берега и протерев глаза, Рейчел увидела картину, от которой у нее кровь застыла в жилах. Джейсон лежал распростертый на земле, а сверху на нем были обе собаки!
   – О Боже, только не это, – прошептала Рейчел. – Венера! Хелен! Ко мне! – пронзительно закричала она.
   И вдруг Рейчел поняла, почему собаки не слушались ее. Джейсон смеялся, и эхо разносило его смех по всей поляне. Этот мерзкий тип играл с ее собаками! Они катались по земле и резвились, как пара неразумных щенков. Еле сдерживаясь, Рейчел подошла и встала рядом, наблюдая за тем, как Джейсон, встав на одно колено, небрежно поглаживал Венеру по брюху.
   Он взглянул на Рейчел и широко улыбнулся.
   – Ну а теперь, девочки, сидеть! – скомандовал Джейсон. Собаки беспрекословно выполнили его команду и сели. Рейчел была просто вне себя от гнева. С трудом сдерживаясь, чтобы не расхохотаться, граф повернулся к мастифам. – Вы очень красивые молодые леди, но ведете себя чрезвычайно неосмотрительно, – сказал он. – Мне дали понять, что валяться по траве с совершенно незнакомым мужчиной – это верх неприличия.
   Джейсон укоризненно поцокал языком, и собаки тут же покорно легли у его ног, виляя хвостами и подобострастно глядя ему в глаза.
   – В следующий раз я возьму с собой Адониса и Париса вместо этих никчемных животных, – с притворной нежностью проговорила Рейчел. – Их очаровать будет гораздо труднее.
   – Пожалуйста, любое существо, только не мужского пола, – шутливо взмолился граф. – Так приятно поваляться на травке с красивой девушкой…
   Он оценивающе оглядел Рейчел, забавляясь тем, как она, проследив за его взглядом, опустила голову и пришла в ужас, увидев, что мокрая рубашка из тонкого льна облепила ее грудь.
   Во второй раз Рейчел оказалась в неловком положении перед этим нахальным американцем, и все из-за Редди. Бриджи и рубашка промокли, волосы растрепались от быстрой скачки по лесу. Мокрые волосы ниспадали на спину и плечи, Рейчел принялась судорожно одергивать рубашку и запихивать ее обратно в бриджи, но вовремя спохватилась. Опустив руки, гордо вскинув голову и отбросив волосы назад, она сказала:
   – Если тогда на балу вы собирались сказать мне нечто подобное, то я ничуть не жалею, что вылила на вас шампанское.
   – К сожалению, в тот момент мне ничего подобного в голову не пришло.
   – Моя сестра убеждена, что вы ужасный распутник и что мой отец должен разорвать помолвку немедленно.
   – Предположим, что ваша сестра права и вам следует отказаться от помолвки. Но где гарантия, что ваш отец не посватает вас за другого мужчину, который окажется более отвратительным, чем я?
   Рейчел даже вздрогнула от неожиданности. Именно эта мысль мучила ее в течение долгого времени до встречи с графом-янки.
   – Должна признать, что вы правы: в Лондоне есть мужчины и похуже вас – правда, один или два, не больше, – торопливо добавила Рейчел.
   Джейсон чувствовал, что не может собраться с мыслями, наблюдая, как она, подняв вверх руки, пытается привести в порядок копну великолепных вьющихся волос. Мокрая рубашка облепила ее красивую грудь, и Джейсон не мог оторвать от нее взгляда.
   – Вы имеете в виду Форрестела? – после короткого молчания спросил он.
   Рейчел пристально посмотрела на графа своими чистыми светло-карими с зеленой искрой глазами:
   – А что вы, собственно, знаете о наследнике Эдерингто-на, кроме того, что он хуже вас владеет шпагой?
   Джейсон поежился.
   – Только то, что он сватался к вам, но ваш отец отказал ему. По-моему, он поступил мудро. Форрестел очень азартный игрок, и он по уши в долгах, так что все ваше приданое пошло бы на их выплату.
   – Какое счастье, что вместо этого мой отец и ваш дед додумались организовать нашу с вами помолвку, – иронически заметила Рейчел. Ей не хотелось, чтобы Джейсон Боумонт думал, будто бы женихов интересует не она, а ее приданое, хотя в глубине души знала, что это так и есть.
   – И какое счастье, что у виконта оказалась такая умная дочь, которая додумалась, как расстроить их планы.
   Рейчел не ответила. Погруженная в свои мысли, она нервно ходила по берегу взад и вперед. Джейсон наблюдал за ней, любуясь стройными ногами и упругими ягодицами.
   Наконец он присоединился к Рейчел и они пошли вместе, причем оба мастифа, всячески выражая свою преданность, шли за графом по пятам. «Предатели», – думала Рейчел. Проходя по берегу, она посмотрела на отражение в воде и поразилась, как красиво она и Джейсон смотрятся вместе. Ей сразу вспомнилось ощущение легкости и гармонии, которое она испытала, танцуя с ним на балу, ощущение, как будто они созданы друг для друга. Усилием воли Рейчел отогнала от себя эти мысли.
   – Насколько я помню, вы согласились со мной, что для решения нашей проблемы надо было любым способом показать, что мы против помолвки, – напомнила она графу. – Если бы я вела себя на балу как паинька, отец сразу бы понял, что здесь что-то не так, и, я уверена, наш хитрый старый маркиз обязательно приставил бы к вам кого-нибудь, чтобы следить за каждым вашим шагом, если бы вы сделали вид, что согласны с их решением.
   – Могли бы предупредить, что собираетесь утопить меня в шампанском, – сказал Джейсон игриво.
   – Это должно было выглядеть убедительно, не так ли? Хорошо еще, что хрустальный бокал не разбился о вашу крепкую голову.
   – И на том спасибо, – сухо проговорил Джейсон. – Кстати, в следующую пятницу мы приглашены к вам на ужин. Как я должен себя вести с вами? Подчеркнуто вежливо?
   – На этом ужине вы должны проявить все свои актерские способности. Лучше всего показать, что вы еще злитесь на меня. Я абсолютно уверена, что после вашего выступления в библиотеке и после того, что случилось на балу, папа думает, что вы кипите от злости.
   – Это я смогу изобразить, но постепенно мы должны успокоиться и начать вести себя цивилизованно в их присутствии, чтобы усыпить их бдительность.
   – Но только не сразу. Не надо забывать, что они нас очень хорошо знают и ни за что не поверят, что мы так легко сдались. Да, мне еще понадобится некоторое время, чтобы организовать ваше с Фоксом отплытие из Бристоля.
   Джейсона угнетала мысль, что ему пришлось обратиться к Рейчел с просьбой воспользоваться связями и достать им с Фоксом места на корабле, отплывающем в Америку. Если бы только маркиз не шантажировал его и не использовал мальчика как средство давления на Джейсона, он почел бы за честь остаться здесь. Что касается женитьбы на мисс Фэрчайлд, здесь у Джейсона сомнений не было… или все-таки были?
   «Черт возьми! И откуда только приходят в голову такие мысли!» – сердито подумал он и обернулся к Рейчел:
   – Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы освободить Фокса и отправить его в Америку?
   Рейчел задумчиво нахмурила брови. Когда после бала она возвращалась в Харли-Холл, то совершенно ясно поняла: вынуждать графа жениться на ней с помощью шантажа бесполезно, а ее отказ от помолвки лишь ненадолго отсрочит неизбежное. Ее отец не отступится и найдет ей другого кандидата в мужья. И если бы даже она была уродом о двух головах, с ее огромным приданым кто-нибудь все равно согласился бы жениться на ней, и таким человеком мог вполне оказаться Форрестел.
   – Я думаю, потребуется несколько месяцев, чтобы все устроить, – осторожно ответила Рейчел. Она не собиралась делиться своими опасениями, ей нужно было время, чтобы все как следует обдумать. – А пока вам придется периодически появляться в Харли-Холле со светскими визитами. Проявляйте интерес к хозяйственным вопросам, говорите об урожае, расспрашивайте, что делается в поместье для увеличения поголовья скота. Отец ждет от вас именно этого, так как вы наследуете все владения Каргрейва, а в будущем будете управлять и нашим поместьем. Когда будете обсуждать вопрос объединения земельных владений, не забудьте вовлечь в разговор меня, – продолжала Рейчел. – Если вы этого не сделаете, у отца возникнут подозрения, так как в течение последних шести лет именно я занималась всеми хозяйственными делами в поместье. Кстати, недавно началось обсуждение вопроса об отмене пошлины на пшеницу, что нашло некоторую поддержку в парламенте…
   Джейсон не прерывал Рейчел и слушал ее наставления с улыбкой на лице. Она закончила говорить и озадаченно взглянула на него.
   – Вы напомнили мне мою мать, – неожиданно сказал граф.
   – Что вы имеете в виду? – вежливо поинтересовалась она.
   – После смерти моего отца мама сама стала управлять всей плантацией. Она великолепно с этим справлялась до тех пор, пока моя сестра Маргарет не вышла замуж за Терренса, а он, естественно, взял все в свои руки.
   – Вот так всегда происходит! Умная, практичная женщина прекрасно ведет дела, решает все хозяйственные вопросы, но как только на горизонте появляется мужчина, ее тут же лишают всех прав и отдают ему все, и не важно, сколько сил она потратила и чего добилась своим трудом.
   Джейсон почувствовал, как сильно эта тема волнует Рейчел, она говорила с неподдельной горечью и обидой.
   – Да, но мой зять ничего не отбирал у моей матери, она до сих пор в курсе всех хозяйственных дел и всегда дает Терренсу дельные советы. У этого пройдохи ирландца хватило ума не отстранять мою мать от управления хозяйством. К тому же с тех пор как она стала бабушкой, у нее появились другие интересы, которым она с удовольствием посвящает свое время.
   – Вы, должно быть, очень скучаете по дому? – спросила Рейчел. Ее тронула и одновременно удивила неж-66 ность, с которой Джейсон говорил о своих близких.
   – О да, очень. С нетерпением жду, когда снова окажусь в кругу своей семьи после того, как вопрос с титулом будет решен к всеобщему удовольствию.
   Слушая Джейсона, Рейчел поняла, что он абсолютно равнодушен к привилегиям и почестям, которые дает принадлежность к высшему кругу.
   – Вы знаете, когда я впервые узнала, что маркиз назвал вас своим наследником, то подумала, что вы самый обычный авантюрист, – сказала она, почувствовав необходимость признаться графу, как ошибалась на его счет. Джейсон посмотрел на нее вопросительно. – Я решила, что вы только и ждали подходящего момента, чтобы ухватиться за эту возможность и получить титул, – смущенно призналась Рейчел.
   – И предал свою страну ради выгодной сделки?
   – Да, именно так, – ответила Рейчел и посмотрела графу прямо в глаза. – Я должна извиниться за то, что так плохо думала о вас. Только узнав, что вас вынудили стать наследником Каргрейва, я поняла, как сильно ошибалась. Простите меня.
   – Это очень благородно с вашей стороны, графиня. Благодарю вас. – Джейсон улыбнулся, открыто и дружелюбно, без намека на насмешку, и Рейчел вдруг почувствовала, как сжалось сердце в груди.
   – Должна сознаться, что, узнав, как далеко зашел маркиз в своих намерениях, пытаясь женить вас на мне с помощью шантажа, я немного позлорадствовала.
   «И кто меня за язык тянет?» – подумала Рейчел, тут же пожалев о сказанном. Этот американец как-то странно на нее действует, приводя в полное замешательство.
   Рейчел нервно засмеялась, стараясь скрыть смущение, но у нее это плохо получилось. Впервые за все время их знакомства Джейсону не хотелось дразнить ее, как раз наоборот. Он внимательно посмотрел на Рейчел:
   – Вы меня удивили. До сих пор я думал, что ничто и никогда не сможет поколебать самообладание такой замечательной женщины, как вы, графиня.
   Рейчел не ответила. Поспешно наклонившись, она как-то нервно потрепала Венеру по холке, когда та ткнулась носом ей в ногу.
   – Но ведь наша цель не допустить, чтобы я стала вашей графиней. Не забыли?
   Джейсон вдруг почувствовал, что Рейчел начинает нравиться с ним общаться, а этого он не мог допустить. «Лучше продолжать изображать из себя грубого, неотесанного янки, которого она терпеть не может, иначе не успеешь оглянуться, как окажешься связанным брачными узами по рукам и ногам», – мысленно напомнил он себе, а вслух сказал:
   – Нет, не забыл. Не хочу отбирать у вас Харли-Холл.
   – Даже не мечтайте об этом, милорд, – с вызовом ответила Рейчел. В ее голосе опять зазвучали знакомые властные нотки. Граф решил, что лучше обмениваться колкостями и иронизировать, чем обмениваться комплиментами, вызывая друг у друга симпатию.
   – С тех пор как меня буквально заставили унаследовать титул и приобщиться к знати, я усвоил одну неоспоримую истину: именно мужчины управляют всеми землями и титулами. Графы имеют больше прав, чем графини, возможно, даже больше, чем герцогини. Секрет лишь в том, что у нас хватило ума родиться мужчинами, – язвительно заметил Джейсон.
   В этот момент Хелен сорвалась с места и бросилась догонять зайца, который скрылся в чаще леса, начинавшегося прямо у берега озера.
   – Хелен, нет! Назад! – крикнула Рейчел. Но было уже поздно – мастиф прыгнул и по брюхо оказался в густых зарослях. Выбравшись из чащи, собака послушно пошла на зов хозяйки. Рейчел приказала собаке сесть, а сама отошла в сторону.
   – Что с вами? – удивился Джейсон. – Вы не похожи на изнеженную дамочку, которая падает в обморок при виде собаки, терзающей зайца.
   Он протянул руку и похлопал Хелен, которая сидела рядом с ним, по спине.
   Рейчел спокойно наблюдала, как граф ласкает собаку. Тут подбежала Венера, которой тоже хотелось получить свою долю внимания от графа. Улыбаясь, словно удачливый охотник, которому в награду достался лисий хвост, Рейчел посмотрела на графа:
   – Хелен может ловить и терзать столько зайцев, сколько ей захочется, их развелось слишком много, и они наносят вред садам. Вся беда в том, что, преследуя зайца, она попала в заросли ядовитого дуба.