«Что же ты на самом деле думаешь об этом браке? Ты ведь не собираешься вступать в супружеские отношения со своей женой. Неужели ты не хочешь заняться с ней любовью в первую брачную ночь и просто бросишь здесь одну?» Эти мысли терзали воспаленный мозг Джейсона. Он сильно тряхнул головой, пытаясь прогнать их от себя, и поскакал с Фоксом наперегонки.
   – Я сейчас упаду в обморок.
   – Это просто предсвадебная лихорадка, – отмахнулась от сестры Хэрри, поправляя кружевной шлейф подвенечного платья Рейчел.
   – Да нет. Просто это платье ужасно тяжелое, – пояснила Рейчел. – Только жемчуг весит, наверное, сорок фунтов. Господи, у меня такое чувство, как будто я не в подвенечном платье, а в латах.
   Рейчел пошевелила плечами и поморщилась – платье слишком стесняло движения.
   – Ты нервничаешь, потому что скоро предстанешь со своим женихом пред алтарем.
   – Это не так, я не нервничаю!
   Хэрри усмехнулась и воткнула еще одну живую розу в замысловатую прическу Рейчел.
   – Ага, я слышу музыку. Пора идти, дорогая сестричка. Пришло время стать графиней Фальконридж.
   Она взяла сестру за руку и вышла с ней из небольшой прихожей в огромный вестибюль церкви Святого Джорджа.
   – Ты самая красивая на свете невеста, – с гордостью прошептала Хэрри. Это была истинная правда. Конечно, Хэрри выбрала бы другой цвет для подвенечного платья, но слава Богу, что ей хотя бы удалось отговорить Рейчел от черного! Иногда ей казалось, что у Рейчел слишком мрачное чувство юмора, даже какое-то… не совсем нормальное.
   Их сестра Салди, средняя из трех отпрысков виконта Фэрчайлда, стояла рядом с отцом. Увидев свою старшую дочь, виконт радостно заулыбался. И направился к ней.
   – Ты великолепна, моя дорогая. Правда, девочки? Хэрри? Салли?
   Виконт взял Рейчел под руку так крепко, будто боялся, что она сбежит в последний момент.
   Салли, такая же маленькая пухленькая блондинка, как и ее младшая сестра, утвердительно кивнула, поражаясь тому, как могла их долговязая строптивая Рейчел превратиться в столь очаровательное создание.
   – Мы гордимся тобой, сестричка, – сказала она с легкой завистью. Ведь самой Салли удалось поймать в свои сети лишь виконта, а ее сестра, которую все прочили в старые девы, скоро станет графиней.
   В этот момент заиграл орган – пора было идти к алтарю, где ожидал свою невесту Джейсон Боумонт, шестой граф Фальконридж. Когда Рейчел увидела Джейсона, который стоял рядом со священником, ноги у нее подкосились, и она судорожно вцепилась в руку отца, чтобы не упасть. Граф был мрачен и холоден, но неотразимо красив. Мужчина не имеет права быть таким красивым! На нем был сюртук с большим вырезом и брюки из тончайшего кашемира, крой которых выгодно подчеркивал его широкие плечи и длинные ноги. Джейсон выбрал черный цвет, эффектно оттенявший его загорелое лицо и черные как смоль волосы. Рейчел не хотелось думать, что он выбрал это цвет, чтобы показать свое отношение к их браку. Его темно-синий жилет из парчи в точности подходил под цвет глаз, этих синих глаз, которые смотрели на нее с ненасытным желанием… или злобой? Рейчел никак не могла понять, что же означал этот взгляд.
   Нарастающие звуки органа, превратившись в мощное крещендо, вывели Рейчел из оцепенения; она очнулась от чар Джейсона и гордо вскинула голову. Посмотрев по сторонам, Рейчел увидела Драма и Фокса, с лиц которых не сходила счастливая улыбка. Она попыталась улыбнуться в ответ, чтобы поблагодарить их за поддержку, но смогла изобразить лишь жалкое подобие улыбки. «Провалиться мне сквозь землю, если я хоть жестом вьщам себя и граф догадается, как пугает меня весь этот фарс», – поклялась сама себе Рейчел.
   Джейсон был так красив, что у Рейчел захватывало дух. Как бы ей хотелось провести рукой по его суровому загорелому подбородку, погладить по иссиня-черным волосам. Но он стоял там, такой недоступный и холодный, опустив руки и сжав кулаки. Это был совсем другой человек. Куда же подевался тот насмешливый янки, который постоянно дразнил ее и при каждом удобном случае набрасывался с поцелуями и ласками? Где же тот дикарь, который, как и Рейчел, был абсолютно равнодушен к светским условностям?
   «Что мы здесь делаем? Это какая-то ужасная ошибка», – пронеслось в голове Рейчел. Она шла вперед по казавшемуся бесконечным проходу навстречу человеку, которого любила, чью фамилию собиралась носить всю жизнь, от которого, возможно, родит ребенка. Она шла к мужчине, который вскоре покинет ее навсегда. Она шла так, как идут на эшафот.
   Джейсон восхищенно смотрел на Рейчел, не в силах оторвать глаз от очаровательного видения в шуршащих шелках и пене из кружев. Глубокий, темно-розовый цвет платья идеально подчеркивал шоколадный цвет ее роскошных волос, уложенных в высокую замысловатую прическу с изящной гирляндой из живых роз. Изысканный узор из сотни жемчужин украшал корсет платья и любовно обвивал пышную грудь. Кружевная юбка, надетая поверх платья, ниспадала вниз тяжелыми складками, подчеркивая тонкую девичью талию. Длинный шлейф в стиле Ватто, отделанный кружевом и жемчугом, розовым водопадом струился с плеч.
   Джейсон никогда в жизни не видел более красивой женщины. Господи, как же он хотел ее! Но он поклялся, что и пальцем к ней не прикоснется. Он дал себе слово. Однако сейчас, стоя пред алтарем, готов был отречься от него.
   Рейчел шла с высоко поднятой головой, однако глубокая печаль омрачала ее прекрасное лицо. Наверное, для такой свободолюбивой, необузданной натуры, как Рейчел Фэрчайлд, которая больше всего на свете любила скакать верхом и работать на земле со своими фермерами, такая судьба была хуже, чем эшафот. Но скоро Джейсон исчезнет из ее жизни и освободит от нежеланного супруга, дав возможность вернуться к той жизни, которую она любит. «Разве этого мало? – раздраженно подумал Джейсон. – Я ничего больше не могу сделать. Я обязан выполнить наш договор».
   Когда Рейчел подошла к Джейсону, он попытался заглянуть ей в глаза, но она отгородилась от его проницательного взгляда завесой длинных густых ресниц. Виконт Харли передал жениху свою дочь. Взяв Рейчел за руку, Джейсон поразился: она была холодна как лед.
   Они преклонили колени перед священником, и Джейсона вдруг захлестнули горячая волна нежности и желание защитить Рейчел от всех невзгод. Она подняла глаза и взглянула на него. Его независимая, смелая, презирающая условности графиня была до смерти напугана всей этой пышной церемонией.
   Они произнесли свои клятвы, сказали соответствующие моменту слова, дали нужные ответы, совершенно не понимая, что именно говорят. Когда пришло время, Джейсон надел Рейчел на палец тяжелое золотое кольцо с большим квадратным розовым бриллиантом, обрамленным мелкими рубинами. В роду Боумонтов это старинное кольцо переходило из поколения в поколение по женской линии вот уже несколько сотен лет. Каждая маркиза Карг-рейв носила его. И вот теперь оно украсило тонкую изящную руку Рейчел.
   Когда священник, благословив молодых, объявил их мужем и женой, Джейсон помог Рейчел подняться. Тут же подбежали сестры и захлопотали вокруг нее, помогая расправить длинный шлейф. Вскоре новоиспеченных супругов окружила толпа родственников и гостей, наперебой желавших молодым счастья. Преодолев длинный проход, все вышли из церкви на яркое солнце.
   Церемония бракосочетания любого аристократа всегда собирала толпу лондонской бедноты, но эта свадьба вызывала особый интерес, поскольку браком сочетался Джейсон Боумонт, так называемый граф-янки, известный повеса, герой городских сплетен и наследник Каргрейва. Целая армия лакеев сдерживала взволнованную толпу, пока граф Фальконридж вел свою молодую жену по ступенькам церкви. Самый лучший экипаж Каргрейва, запряженный великолепной парой темно-серых лошадей, ожидал молодых, чтобы сразу умчать их в городскую резиденцию маркиза, где устраивали прием и свадебное угощение для гостей.
   Джейсон помог Рейчел сесть в экипаж, а Хэрри занялась шлейфом, попутно отругав лакея, который позволил кружевам коснуться земли, прежде чем она аккуратно уложила его на бархатном сиденье. Как только молодая пара устроилась на мягком сиденье друг подле друга, кучер щелкнул кнутом и лошади сорвались с места.
   Оказавшись одни, Джейсон и Рейчел с новой силой ощутили опасную близость. Так случалось уже не раз: когда они оказывались рядом, их обоих охватывало страстное желание. Джейсон, возбужденный соблазнительным ароматом роз, был не в силах отвлечься от мысли, что судьба щедро одарила его, дав в жены эту восхитительную женщину – Рейчел. Наконец он нарушил тишину и сказал первое, что пришло на ум:
   – Кольцо подошло? Когда я спросил вашу сестру, какой размер вы носите, чтобы ювелир смог подогнать его, она ответила, что не знает, так как вы никогда в жизни не покупали колец.
   – Оно прекрасно подошло, – ответила Рейчел, взглянув на огромный бриллиант, который переливался всеми цветами радуги на ярком солнце.
   – Похоже, у вас нет пристрастия к украшениям. Это такая редкость в женщине. Моя мама и сестра без ума от этих побрякушек.
   – У меня такое ощущение, что это кольцо весит не менее десяти фунтов. Не волнуйтесь, я верну его маркизу, как только… вы уедете, – добавила Рейчел неуверенно. – К тому же я иногда надеваю наши фамильные драгоценности, когда это нужно, – сказала она чуть позже, желая прекратить этот разговор.
   – Вы имеете в виду изумруды и тигровый глаз? Я помню, как прекрасно этот камень подходит к вашей загорелой коже.
   На Джейсона нахлынули воспоминания о том дне, когда он впервые узнал о замыслах своего деда. Он заметил, что Рейчел отвернулась, по-видимому, тоже задумавшись о том, как они вместе строили планы, чтобы избежать сегодняшних событий.
   «Смени тему разговора», – мысленно приказал себе Джейсон.
   – Как вы думаете, мой дед выбрал церковь Святого Георга, чтобы потешить свое тщеславие?
   Рейчел посмотрела на графа. Он был опять прежним, с привычной иронической усмешкой на губах. Такой Джейсон был ей хорошо знаком, и, вновь почувствовав «твердую почву под ногами», Рейчел улыбнулась в ответ:
   – Я ничуть не сомневаюсь, что Джордж Боумонт абсолютно уверен в том, что главный святой Англии был назван в его честь, и никак иначе. Но должна признаться, эту церковь выбрал мой отец, потому что несколько поколений рода Фэрчайлдов венчались там.
   – По-моему, виконт выглядел очень довольным, когда мы проходили мимо него после церемонии.
   – Скорее, папа испытал облегчение от того, что все прошло нормально и он наконец выдал меня замуж. Мне кажется, он очень боялся, что в самый последний момент я сбегу из-под венца, вскочу на одну из лошадей, впряженных в экипаж, и умчусь отсюда, – ответила Рейчел, пытаясь поддержать легкий тон беседы.
   – Когда я смотрел, как вы идете по проходу, я тоже боялся этого.
   – Однако если бы я так поступила, это сразу решило бы все ваши проблемы. Надо сказать, вы выглядели ненамного счастливее меня. Стояли такой мрачный, напряженный, крепко сжав кулаки, как будто ожидали увидеть не меня, а профессионального боксера.
   Граф сдержанно рассмеялся:
   – Очень удачное сравнение, если учесть, что мы постоянно пикируемся и спорим с самой первой встречи.
   Он решил сделать все возможное, чтобы Рейчел не догадалась, как мучительно трудно ему будет пережить эти две оставшиеся ночи. Ведь они будут спать в соседних комнатах, и ему придется собрать всю свою волю в кулак, чтобы не прийти к ней.
   – Чаще это была возня в грязи, если память мне не изменяет, – добавила Рейчел.
   – О да… Я тоже припоминаю, как прекрасно выглядит ваша стройная фигура и в грязи, и… в воде, – проговорил Джейсон осипшим вдруг голосом.
   У Рейчел бешено заколотилось сердце, во рту пересохло. Она несколько раз облизнула сухие губы.
   – На вашем месте, милорд, я бы не стала упоминать воду, после того как вы искупались в озере с Парисом и Адонисом, – нарочито игривым тоном сказала Рейчел, пытаясь скрыть волнение.
   – Да и с вами тоже, причем ваша компания мне понравилась гораздо больше. У вас зубки не такие острые.
   Голос Джейсона стал хриплым, синие глаза потемнели от страсти. Он пристально смотрел на губы Рейчел.
   «Он сейчас поцелует меня!» – подумала она, не в силах пошевелиться в предвкушении удовольствия.
   Ее губы притягивали Джейсона как магнит.
   Неожиданно экипаж резко остановился, отбросив Рейчел и графа назад.
   – Простите, милорд, миледи, – сказал кучер, обернувшись к ним и покраснев от смущения. – Эта подвода с пивом чуть не врезалась в нас. – Он, сощурившись, сердито смотрел на тяжелую, доверху груженную бочками с пивом телегу, которая выехала им наперерез из боковой улицы.
   Пока кучер пытался успокоить возбужденных лошадей, Джейсон и Рейчел тоже старались прийти в себя и восстановить душевное равновесие. Граф молча наблюдал, как его молодая жена разглаживает на платье несуществующие складки. Оба думали о том, что, оказавшись рядом, опять забыли обо всем на свете.
   Когда экипаж снова тронулся, с ним поравнялся экипаж маркиза и виконта, которые ехали следом. Поскольку оба экипажа были с открытым верхом, старики имели возможность наблюдать за молодыми, что они и делали с живейшим интересом.
   – Держу пари, что они произведут на свет наследника еще до конца этого года, – проговорил Каргрейв, энергично потирая руки.
   Харли широко улыбнулся:
   – Я не собираюсь спорить с тобой по этому поводу, мой друг.
   Фокс, сидевший рядом с маркизом, слушал их разговор в полном молчании, чувствуя себя виноватым и несчастным, так как знал, что произойдет через два дня.
   Запах роз дразнил и тревожил Джейсона; вновь и вновь перед его мысленным взором возникал образ Рейчел, которая медленно облизывает свои соблазнительные губы. Вряд ли на всем белом свете найдется мужчина, который сможет удержаться, чтобы не поцеловать ее! Он поклялся себе, что будет сдержанным. И честным.
   – Поскольку наш план состоит в том, чтобы освободить вас от моего присутствия, графиня, в течение этих нескольких дней нам придется сдерживать свои чувства, – заметил Джейсон.
   Рейчел откинулась назад и посмотрела графу прямо в глаза: – Простите, но это не я, а вы, милорд, опять принялись за старые игры.
   Добродушно улыбнувшись в знак примирения, Джейсон пожал плечами:
   – Ну что делать, графиня, если между нами проскакивают искры всякий раз, когда мы рядом.
   Усилием воли Рейчел заставила себя так же беззаботно улыбнуться.
   – Ну что вы, милорд, это вы у нас такой пылкий и горячий. Но если вы напряжете свою память, то вспомните, что я отлично знаю, как пользоваться водой, чтобы… загасить ваши искры.
   Джейсон отрицательно покачал головой:
   – Боже, мы опять вернулись к теме воды! И моему позору. Неожиданно он начал ворошить ее огромный шлейф, пытаясь заглянуть под него.
   Рейчел ударила его по рукам:
   – Вы с ума сошли! Что вы себе позволяете, скажите на милость!
   Джейсон уставился на нее с нарочито строгим выражением лица:
   – Рассказывайте, где вы прячете этих проклятых собак!
   Оба рассмеялись, не в первый раз убеждаясь, какое большое удовольствие доставляют им их словесные сражения. Но сейчас они впервые открыто продемонстрировали это друг другу. Джейсон был уверен, что совершил ошибку, что не следовало так расслабляться, но остановиться было выше его сил. Рейчел же решила, что это хороший знак, предвещающий исполнение ее желаний в брачную ночь.
   Только бы ей не переиграть в этой сцене.
   – У нас есть зрители, которые помогут охладить наши пылкие натуры, ваше сиятельство. Позвольте заметить, граф, что ваш дед и ваш тесть следят за каждым нашим движением. – Рейчел озорно улыбнулась. – Мы можем начать показательный бой прямо сейчас. Это поставит на место двух старых пакостников, которые везде суют свой нос.
   Джейсон запрокинул голову и захохотал.
   Драму казалось, что прием в честь бракосочетания молодых, который устроили в городском доме Каргрейва, никогда не закончится. Ему не терпелось возобновить поиски Форрестела. Когда гости усаживались за стол, чтобы отведать свадебное угощение, прибыл один из сыщиков с Боу-стрит. Драм был рад, что наконец сможет откланяться и возобновить погоню. Он извинился, высказав сожаление, что вынужден уехать из-за очень срочного дела. Пока одни приглашенные вполголоса обсуждала неожиданный отъезд Драма и его загадочное дело, другие с интересом наблюдали, как маленький денди перед уходом о чем-то говорил с графом и маркизом, причем последний выглядел очень довольным. Что-то явно затевалось, но вскоре все забыли об этом небольшом происшествии, переключившись на более интересную тему – обсуждение жениха и невесты.
   Какой же великолепной, поразительно красивой была эта пара! Кто мог предположить, что строптивая, равнодушная к светским условностям Рейчел Фэрчайлд вдруг превратится в роскошную графиню? Не иначе как отважный красавец граф-янки повинен в столь разительной перемене. Ему удалось приручить самую настоящую дикарку. Поговаривали, что некоторые джентльмены загорелись желанием узнать, в чем же состоит секрет американских мужчин.
   – Леди и джентльмены, тост! – объявил маркиз и, встав, поднял свой бокал с шампанским. Веселая болтовня за столом сразу прекратилась. – Предлагаю тост за моего внука, который сделал прекрасный выбор, и за новую хозяйку дома, блистательную графиню Фальконридж!
   Гости зашумели. «За здоровье молодых!», «Поздравляем!» – слышалось со всех сторон. Джейсон и Рейчел, как и подобает, радушно принимали поздравления, кивая и улыбаясь. Все стали просить Джейсона сказать ответный тост. Он медленно встал, взял Рейчел за руку и притянул ее к себе.
   – За вас, графиня! – сказал он очень серьезно. – Надеюсь, на этот раз вы выпьете свое вино, а не сделаете с ним то, что сделали на балу в честь нашей помолвки, – добавил Джейсон, чтобы немного сгладить слишком торжественный тон. Он обвил свою руку с бокалом вокруг руки Рейчел, в которой она держала свой бокал, и выпил вино. Рейчел медлила, как будто раздумывая. Гости затаили дыхание. В полной тишине она осушила свой бокал. Раздались аплодисменты, и все вздохнули с облегчением.
   – Теперь вы моя графиня навсегда, – тихо прошептал Джейсон.
   Но Рейчел так не думала. Она станет его только в том случае, если сегодня ночью все произойдет так, как она планировала.
   Молодые супруги, не отрываясь, смотрели друг на друга поверх своих бокалов, так и не расцепив руки, и каждый думал о предстоящей ночи. Что им уготовано пережить? Радость или разочарование?

Глава 18

   Поскольку в этот бесконечный день в доме маркиза было полным-полно гостей и снующих повсюду слуг, молодым пришлось на некоторое время расстаться, чтобы исполнить свои обязанности хозяев и уделить всем внимание. Позже Рейчел уединилась со своими сестрами. Они настояли на том, чтобы она немного отдохнула и поспала перед балом, который должен был состояться вечером. Рейчел была рада освободиться, хотя и ненадолго, от тяжелого, стесняющего движения подвенечного платья и от всего, что оно символизировало, но, как ни старалась, не смогла сомкнуть глаз ни на минуту.
   Джейсон удалился в библиотеку, где внимательно прочитал записку, оставленную Драмом. В ней говорилось, что на следующий день утром из порта Грейвсенд в Италию отплывает корабль, на борту которого среди пассажиров был замечен высокий светловолосый аристократ. Поэтому нужно торопиться, чтобы арестовать преступника до того, как он скроется где-нибудь на Средиземноморье. Драм также упоминал о каких-то загадочных версиях, над которыми работает, не объяснив, что он, собственно, хочет выяснить в ходе своих расследований.
   В начале вечера молодые должны были вновь появиться перед гостями. От Джейсона и его графини требовалось последнее усилие, чтобы до конца сыграть свои роли перед многочисленным собранием родственников и приглашенных. Им придется без конца улыбаться и делать вид, что они собираются прожить вместе долгую и счастливую жизнь. Но что еще хуже, им придется открывать бал и танцевать вальс.
   Джейсон совсем не был уверен, что ему удастся сохранить контроль над своими чувствами. Он никогда не сможет забыть тот первый бал в честь их помолвки, где они танцевали вальс. С такой высокой дамой он танцевал впервые в жизни. Но ему с Рейчел было удивительно легко и удобно, они двигались так красиво и гармонично. Именно тогда ему в голову впервые пришла безумная мысль о том, что он хотел бы остаться с этой женщиной навсегда.
   Правда, эта мысль тут же испарилась, как только Рейчел сказала ему, что их собираются обвенчать. Но в течение всего лета он опасался подходить к ней слишком близко, не говоря уже о том, чтобы обнять на глазах у восхищенной публики, из страха, что чувства возобладают над разумом и он потеряет контроль над собой. Джейсон отказывался это признать, но этот страх был единственной причиной его уединения в Фальконридже, в то время как соответственно этикету он должен был сопровождать свою невесту в Лондон на светские мероприятия.
   И вот сегодня им придется танцевать. Слава Богу, в последний раз. Джейсон попытался сосредоточиться на этой мысли, направляясь по коридору в дамскую комнату, где его ожидала невеста. Они должны вместе сойти по широкой парадной лестнице вниз под аплодисменты всех собравшихся и открыть бал.
   Рейчел была уже готова и ждала Джейсона в полном великолепии своего свадебного наряда, только массивный шлейф был теперь аккуратно закреплен на рукавах платья, чтобы не мешать во время танца. Она старалась не выдать своего волнения и молча стояла у большого овального окна, сосредоточенно глядя вниз на небольшой сад, который осень убрала в роскошный багряно-золотой наряд. Хэрри радостно вскрикнула, и Рейчел, обернувшись, увидела своего мужа. Граф стоял на пороге комнаты, блистательный и неотразимый.
   – Графиня, вы позволите? Наши гости ждут нас, – произнес он торжественно.
   – Вы хотите сказать, гости моего отца и вашего деда, – уточнила Рейчел и положила свою руку, едва касаясь пальцами, поверх руки графа.
   – Вы совершенно правы, но Фокс тоже там, у подножия лестницы, сгорает от желания увидеть, как его дорогой «ангел» будет спускаться с небес на землю, чтобы озарить своим присутствием толпу смертных.
   – Я с ним обязательно потанцую. Это большая честь для меня.
   – Боюсь, что он сразу позабудет все, чему научили его наставники, – проговорил граф, но его голос потонул в буре аплодисментов, раздавшихся в тот момент, когда они оказались наверху лестницы и глашатай возвестил их появление.
   Рейчел смотрела на сияющее лицо Фокса, пока они медленно спускались по широким ступеням, устланным коврами, и улыбалась. В огромном танцевальном зале тихо играл оркестр. Две огромные люстры, свисавшие с потолка, заливали все вокруг ярким светом сотен свечей.
   Маркиз, очень довольный собой, дал сигнал дирижеру, затем кивнул своему внуку и Рейчел. Приглашенные стояли по всему периметру зала, обмахиваясь веерами и наблюдая, как молодые идут по отполированному до зеркального блеска полу из орехового дерева к центру зала. Как только они оказались на месте, оркестр заиграл вальс.
   Джейсон подхватил Рейчел, и они закружились в вихре танца.
   – Старый дьявол намеренно выбрал вальс, – проворчал граф. – Он сказал мне, что мы великолепно смотримся в танце.
   – Какая жалость, что мы не столь великолепны во всем остальном, – ответила Рейчел, пытаясь справиться с головокружением, которое неожиданно почувствовала.
   Джейсон обхватил ее за талию и с силой прижал к себе.
   – Я припоминаю несколько случаев, графиня, когда мы были великолепны не только в танцах…
   – К нашему счастью, тогда все обошлось без свидетелей, иначе не избежать бы нам скандала и осуждения в свете, – ответила Рейчел, задыхаясь.
   – Я всегда был безразличен к скандалам и мнению света, так же как и вы, графиня.
   – Да, но тогда я не была вашей графиней, и никто из нас не предполагал, что я когда-нибудь стану ею, – заметила Рейчел.
   – Разрешите напомнить, что мы действуем по вашему плану, – холодно ответил Джейсон. – Вы будете моей законной графиней до тех пор, пока мой дед наконец не оставит меня в покое и не лишит титула и наследства. Тогда у вас останется Харли, возможно, и Фальконридж тоже, и никто не будет вам больше надоедать или мешать. Вы ведь именно этого хотели?
   Слова графа больно ранили Рейчел. Он был несправедлив, и это злило ее. Ведь именно ему пришла в голову эта идея вступить в брак, но не иметь при этом физической близости. Он уедет в Америку. И он не придет к ней сегодня ночью.
   Тогда она сама придет к нему…
   – Сегодня ты обязательно должна надеть шелковое неглиже кремового цвета с красновато-золотистыми кружевами. Другое неглиже, из золотого атласа, наденешь завтра, когда вы приедете в Фальконридж, – поучала Хэрри сестру, расстегивая одну задругой несметное количество мелких пуговиц у Рейчел на спине. Тяжелый длинный шлейф лежал на кровати в ее спальне, которая находилась рядом с комнатой графа. Аккуратно расправляя складки, пожилая горничная скатывала его в рулон, чтобы убрать на хранение. Исподтишка она наблюдала за сестрами и прислушивалась к их разговору.
   До горничной дошли слухи об этой молодой паре, к тому же она кое-что знала о том, что сделал ее хитроумный хозяин, чтобы заставить своего дикого американского внука жениться на строптивой дочери виконта Харли. Подумать только, эта леди ездит верхом, как мужчина! Какой позор! Правда, его сиятельство тоже далеко не ангел, настоящий повеса. Интересно, ее младшая сестрица, которая вышла замуж год назад, собирается ей объяснить, что нужно делать, когда граф придет к ней в спальню сегодня ночью? Горничная улыбнулась своим мыслям, не спеша закончила работу и встала в ожидании приказаний.