Сабин молча кивнул.
   — И еще одно, — продолжал Светоний. — Сегодня я узнал, что в Сирию прибыл Германик. Он остановился в Антиохии. Боюсь, как бы проконсул Пизон не устроил ему какую-нибудь пакость. Он ведь сейчас в безвыходном положении, ему терять нечего. Пизон вполне может пойти на крайние меры, чтобы только спасти свою шкуру.
   Наверное, Децим Варон с моим письмом разминулся с Германиком, а его ведь тоже надо предупредить. Сделаем так — я напишу еще одно письмо и пусть Корникс отвезет его в Антиохию. Под покровительством Германика он может не бояться своих кредиторов.
   — Хорошо, — согласился Сабин. — Не думаю, что он очень обрадуется, но приказ выполнит.
   Трибун был прав — Корникс принял известие без восторга, но спорить не стал и только грустно кивнул.
   Он выехал утром. Жреца Светоний отконвоировал в канцелярию квестора и попросил придержать его там недельку-другую.
   — Я сообщу тебе, когда можно будет его отпустить, — сказал легат. — Не хочу, чтобы он помешал нашим планам, так что пусть посидит немного в твоих подвалах. Можешь предъявить ему обвинение в сводничестве на религиозной основе.
   Квестору же они передали и тело Корнелии для погребения по римскому обряду. В детали ее гибели они не вдавались.
   Через день Паулин, Сабин, Феликс и Селевк верхом на резвых лошадях выехали по направлению к Кесарии Приморской, резиденции римского прокуратора Иудеи.
* * *
   Путешествие на сей раз обошлось без приключений. Как они и ожидали, Валерий Грат уже был на месте и как раз обживался в новой должности. Он радушно встретил старых знакомых.
   — Нам нужна твоя помощь, Валерий, — сразу сказал Паулин. — Ты знаешь, что мы выполняем специальное поручение цезаря и именно потому находимся здесь. Так вот, мы кое-что уже выяснили. Теперь нам нужно твое официальное разрешение посетить крепость Масаду, а она расположена на территории, находящейся под твоей юрисдикцией.
   Также хорошо бы, чтоб ты выделил нам три-четыре десятка солдат для охраны.
   — Будет сделано, — улыбнулся Грат. — Я помню, что мне говорил цезарь. Он приказал оказывать вам всяческое содействие. Но, надеюсь, вы не сразу меня покинете?
   Паулин и Сабин переглянулись.
   — Ну что ж, — сказал легат, — если честно, мы непрочь отдохнуть пару дней. Масада никуда за это время не денется, а мы уже так устали от этой беспокойной жизни.
   — Вот и отлично, — обрадовался проконсул. — Сейчас прикажу приготовить для вас комнаты.
* * *
   Кесарея, построенная Иродом в честь цезаря Августа, была действительна очень красивым городом. Голубое небо и море, чистые улицы, белый мрамор зданий и храмов. Все тут было выполнено в римском стиле и разительно отличалось от прочих иудейских населенных пунктов — шумных, грязных, с узкими кривыми улочками и пыльными маленькими площадями.
   В Кесарее даже был амфитеатр и цирк. Правоверные иудеи избегали селиться здесь, в месте, где их религиозные чувства подвергались оскорблению на каждом шагу. Поэтому большинство жителей составляли греки, сирийцы и римляне.
   Паулин и Сабин, в сопровождении Феликса и Селевка, долгими часами прогуливались по просторным улицам, отдыхали в прохладе портиков, купались в теплом море, а вечерами приходили в гости к прокуратору и весело забавлялись до поздней ночи, воздавая должное обильным закускам и прекрасному кефалонскому вину.
   Так продолжалось несколько дней, и вот настала пора прощаться. Отъезд был назначен на утро, лошади и повозки стояли наготове, центурия солдат была назначена сопровождать цезарского легата и его спутников.
   Светоний и Сабин были довольны. Вот скоро, кажется, они благополучно выполнят свое задание, привезут золото, за которым послал их цезарь, и получат заслуженную награду.
   Трибун не знал, на что рассчитывал Марк Светоний, да и не спрашивал его об этом. Сам он думал только об Эмилии.
   Прокуратор Валерий Грат пригласил их на прощальный банкет в своем дворце. Столы были накрыты с особенным великолепием, вина переливались всеми цветами радуги. Феликс и Селевк тоже не были обделены угощением, правда, трапезничали они в помещении для слуг.
   Когда хозяин и гости возлегли, наконец, на ложа, Грат поднял позолоченный кубок и провозгласил:
   — Пью за вас, мои друзья! Желаю вам удачи в вашем деле! Надеюсь, что вы еще заедете ко мне на обратном пути с хорошими вестями и мы опять славно погуляем.
   — Спасибо, приятель, — улыбнулся Паулин.
   — Спасибо, — повторил трибун.
   Они подняли кубки к губам и выпили до дна.
   А потом приступили к еде и потекла неторопливая дружеская беседа, столь задушевная, когда за одним столом собираются мужчины, которым искренне приятно общество друг друга.
   Через некоторое время слово попросил Паулин.
   — Я хочу выпить, — сказал он, поднимая кубок, — за нашего достойного цезаря и его приемного сына Германика, который сейчас находится в Антиохии. Думаю, ему придется нелегко, но надеюсь, что он преодолеет все трудности так же, как делал это на Рене. Давайте пожелаем ему удачи. Да хранят его Боги!
   — Да хранят его Боги! — повторили Сабин и Грат и осушили свои кубки.
   — А теперь я хочу рассказать вам одну историю, — начал прокуратор, — она произошла, когда я был...
   Внезапно в коридоре раздались тяжелые громкие шаги, приглушенные голоса и звон оружия.
   Все удивленно повернули голову к двери. Она распахнулась. На пороге стоял мужчина в форме военного трибуна.
   — Приветствую вас, достойные, — сказал он хриплым простуженным голосом и глухо надрывно кашлянул. — Я прибыл из Антиохии.
   Сабин сорвался с ложа.
   — Кассий Херея! — крикнул он. — Кого я вижу! Какими судьбами, друг? Как я рад!
   Он подбежал к Кассию и раскинул руки для дружеского объятия. Трибун даже не улыбнулся.
   — И я мечтал увидеть тебя, Гай, — сказал он печально, — но только не при таких обстоятельствах.
   — Что случилось? — удивился Сабин. — Почему ты так странно ведешь себя?
   — Докладывай, трибун, — приказал прокуратор. — Мы ждем.
   Херея открыл рот, но тут снова закашлялся. Сабин вдруг увидел, что из-за его спины выглядывает перепуганный Корникс.
   — Корникс! — воскликнул он. — А ты что тут делаешь? Тебе же приказали ехать в Антиохию и отвезти письмо Германику.
   Галл только отрешенно махнул рукой и снова скрылся в коридоре. Херея тронул Сабина за плечо.
   — Он не виноват, — сказал трибун. — Это я взял его с собой, когда мы встретились на дороге.
   — А кто дал тебе право изменять мои распоряжения? — холодно спросил Паулин. — Этот человек вез письмо Германику, очень важное письмо.
   — Судьба дала мне такое право, — грустно ответил Кассий. — Ему незачем уже было ехать в Антиохию. Германик умер.
   — Что? — в один голос воскликнули трое мужчин. — Умер? Германик? Но от чего?
   — Не знаю, — устало сказал Херея. — Врачи не могут установить, что это за болезнь. Она продолжалась четыре дня, он слабел все больше и больше и вот, вечером...
   Он замолчал, словно не в силах больше говорить, и опустил голову.
   Паулин медленно поднялся с ложа.
   — Сдается мне, — глухо сказал он, — я знаю, что это была за болезнь. Яд...
   — И я так думаю, — ответил Кассий Херея. — Поэтому-то я и здесь. Мы должны собрать все силы и помешать изменникам. У меня с собой материалы проверки, которую провел Германик. Этих доказательств вполне достаточно, чтобы отправить Пизона на плаху. Да и его дружков тоже.
   — Что ж, — сказал Паулин. — Тогда будем действовать. На кого мы можем рассчитывать?
   — На моих солдат, — твердо сказал прокуратор.
   — Легат Шестого легиона Вибий Марс, — произнес Херея, — отказался подчиняться Пизону. Остальные тоже не горят желанием. Марс занял оборону в своем лагере. Хорошо бы привести ему подкрепления. Тогда мы спасем провинцию и отомстим за Германика. Нельзя допустить, чтобы смерть его была напрасной.
   — Ты прав, трибун, — торжественно сказал Марк Светоний Паулин. — Германик погиб. Значит, такова была воля Богов. Но мы с вами живы и у нас есть долг, который мы обязаны выполнить. У нас есть цель, достойная настоящих мужчин и настоящих римлян. И клянусь Юпитером, мы сделаем все, что от нас зависит.
   Паулин по очереди оглядел лица троих мужчин, которые стояли рядом с ним. Уставшее и обветренное — Кассия Хереи, бледное и напряженное — Сабина, печальное — Грата.
   — Валерий, — сказал он прокуратору. — Прикажи, чтобы подали лошадей. Мы выезжаем немедленно.

Эпилог

   Город Себасте был отстроен царем Иродом на месте древнейшего поселения. Он расположен в Самарии, одной из областей Иудеи.
   Поздней темной и ветреной ночью, когда потоки дождя заливали город, а страшные черные тучи заволокли небо, в подземелье одного из домов на окраине спустился человек.
   — Кто ты? — спросил его из-за железной двери глухой зловещий голос, который шел словно из гроба. — Зачем ты приходишь сюда? Кого ты тут ищешь?
   — Я — римлянин Луций Либон, — ответил человек. — Я ищу великого колдуна Шимона, называемого Черным Магом. А прихожу я для того, чтобы он помог мне отомстить, воспользовавшись своим искусством.
   — Как ты нашел меня? — спросил голос.
   — Путь мне указал твой ученик, Никетас. Я заплатил ему золотом.
   — Золотом? — расхохотался Шимон из-за двери. — Ему можешь платить золотом, но мне ты заплатишь своей душой.
   Либон вздрогнул, но колебания его длились лишь один миг.
   — Я согласен, — сказал он.
   Дверь открылась.
   В сыром закопченном помещении, освещенном лишь одной лучиной, юноша увидел старика в высокой шапке, увешанного всевозможными амулетами.
   — Проходи, — сказал Шимон. — Мне нравится твоя смелость. Знаешь ли ты, что я служу черным силам? Знаешь ли ты, что я даже из воздуха могу делать зло и смерть?
   — Знаю, — твердо ответил Либон. — Именно поэтому я и здесь. И я готов на все, чтобы только осуществить мою месть.
   — Хорошо, — засмеялся Шимон. — Я помогу тебе. Я научу тебя искусству халдейских мудрецов. Ты сможешь оживлять мертвых и сможешь заставлять души людей повиноваться тебе. Ты узнаешь заклятия, с помощью которых сможешь наслать на человека любую болезнь и даже смерть.
   Вот, посмотри туда.
   И он указал черным кривым пальцем в угол комнаты.
   Либон увидел на стене пляшущую тень, напоминавшую силуэт человека.
   — Что это? — в страхе спросил он.
   — Он был моим учеником, но однажды воспротивился моим словам. Я убил его и теперь заставляю его душу повиноваться мне. Я посылаю ее, когда мне нужно убить еще кого-нибудь, и она делает это быстро и неотвратимо.
   Либон вздрогнул, но с усилием сумел взять себя в руки. Ему было страшно, но он поставил перед собой цель и поклялся ее достичь.
   Луций Либон уже не был тем слабым и растерянным юношей, который оплакивал свою возлюбленную.
   Это был хладнокровный и расчетливый мститель, который знал, чего он хочет, и готов был добиться этого любыми средствами.
   — Садись, — сказал Шимон, Черный Маг. — Сейчас мы начнем первый урок. Я вижу, что ты достоин стать моим учеником. Ты узнаешь многое из тайников моей мудрости и сможешь пользоваться ею, если будешь мне послушен всегда и во всем.
   — Обещаю, — глухо произнес Либон.
   — Но сначала скажи мне, за что и кому ты хочешь отомстить? Я должен это знать, чтобы выбрать подходящие заклятия.
   Голос юноши зазвенел.
   — Я хочу отомстить, — ответил он, — за подлость, обман и смерть, за мою потерянную жизнь и мою поруганную любовь.
   Я хочу, чтобы мне за это ответили римский цезарь Тиберий и императрица Ливия.
   Я хочу, чтобы они испытали все муки, какие только возможны, чтобы они прокляли день, когда родились на свет. Я хочу...
   Шимон захохотал.
   — Ты смелый человек, — сказал он. — Я люблю таких. Что ж, я готов помочь тебе. Сейчас узнаем, что скажут нам темные силы.
   Он взмахнул рукой, лучина погасла, зато вспыхнул какой-то неестественный голубоватый свет, озаривший комнату. Откуда-то повалил густой дым. Запахло серой...

Словарь

   незнакомых слов в порядке их появления в тексте
   Фаланга — особый боевой порядок в армиях Древней Греции и Македонии.
   Пергам — город (а ранее и государство) в Малой Азии.
   Консул — высшая должность в республиканском Риме, а формально — и при Империи. Два консула избирались на год всеобщим голосованием.
   Проконсул — губернатор какой-либо провинции, направленный туда сенатом или цезарем после пребывания на должности консула.
   Календы — первое число каждого месяца. По ним в Риме вели отсчет дней. Например: третий день до июньских календ — двадцать девятое мая.
   Весталки — жрицы Весты, Богини домашнего очага.
   Квириты — самоназвание римлян. Происходит, видимо, от имени Бога Квирина.
   Рен — река, современный Рейн в Германии.
   Данувий — река, современный Дунай.
   Префект претория — командир личной цезарской гвардии — преторианцев, созданной при Августе. Фактически, вторая должность в государстве.
   Далмация — римская провинция; современная территория Хорватии, Сербии и Черногории.
   Могонтиак — столица римской провинции Верхняя Германия, современный Майнц.
   Кантабрия — область в римской провинции Тарракона на территории современной Испании.
   Ланиста — содержатель или управляющий гладиаторской школы.
   Ателлана — род театрального представления комического характера.
   Виварий — помещение, в котором держали диких животных, предназначенных для арены.
   Капитолий — один из холмов, на которых расположен Рим.
   Ликторы — почетный эскорт, сопровождавший цезаря, консулов и прочих высших государственных персон. По традиции, ликторы несли топоры, воткнутые в связки розг, чтобы по приказу своего начальника в любой момент быть готовыми высечь указанного человека, а потом отрубить ему голову. Уже со времен поздней республики ликторы выполняли чисто декоративную функцию.
   Понтифики — коллегия верховных жрецов.
   Авгуры — жрецы, предсказывавшие будущее по полету птиц.
   Палладиум — священная статуя Богини Минервы, завезенная в Рим в легендарные времена.
   Туника — легкая одежда.
   Луперки — жрецы Фавна, Бога лесов.
   Трирема — судно с тремя рядами весел, преимущественно — военное.
   Форум — главная площадь в Риме и городах, выстроенных по римскому образцу. Пересечение под прямым углом двух главных улиц.
   Вигилы — созданная Августом пожарная стража, которая впоследствии стала выполнять и функции полиции.
   Самниты — древнее племя, населявшее Италию и покоренное Римом. Самнитами назывались и гладиаторы с особым вооружением.
   Фракийцы — жители римской провинции Фракия на территории современной Болгарии. Также — название вида гладиаторов.
   Секутор — вид гладиатора, обычно он выступал против ретиария.
   Крупелларий — тяжеловооруженный гладиатор,
   Сагитарий — гладиатор, вооруженный луком и стрелами.
   Лорарии — помощники распорядителя в амфитеатре. Выполняли различные функции.
   Иберийцы — жители Испании.
   Гельветы — племя, жившее на территории современной Швейцарии.
   Балеарцы — жители Балеарских островов вблизи побережья Испании.
   Тиара — высокий головной убор, украшенный золотом и драгоценностями. Его в древности любили носить восточные цари. Ныне — официальная часть облачения Папы Римского.
   Бестиарии — люди, занимавшиеся травлей диких зверей в амфитеатре.
   Трибун — 1. Государственная должность. 2. Офицерское звание, средний офицерский состав.
   Курия — специальное помещение, в котором проводились какие-либо заседания или собрания. Здесь имеется в виду Юлийская курия — место заседаний Сената.
   Тога — официальная одежда свободных римлян. Большой кусок материи, который особым образом обматывался вокруг тела. Тогу с широкой пурпурной каймой носили сенаторы, с узкой — эквиты.
   Эквиты — среднее и мелкое дворянство в Риме.
   Эпикур — древнегреческий философ, считавший, что смысл жизни состоит в получении удовольствия от нее.
   Этрурия — область в Италии.
   Парфия — государство на Востоке. Многолетний противник Рима.
   Цербер — мифическое существо, трехголовый пес, обитавший в Подземном царстве умерших.
   Кампания — область в Италии.
   Аурей — римская денежная единица, золотая монета. Один аурей = 25 динаров = 100 сестерциев = 400 ассов.
   Мирмиллон — вид гладиатора.
   Ретиарий — гладиатор, вооруженный сетью и трезубцем.
   Велиты — пращники.
   Фессалия — область в Греции.
   Принцепс — обращение к цезарю. Буквально значит: первый среди равных.
   Легат — 1. Командир легиона. 2. Специальный посланник сената или цезаря.
   Стилос — острый металлический или костяной стержень для письма на навощенных табличках.
   Миля — римская: 1598 метров.
   Батавы — племя, проживавшее на побережье римской провинции Нижняя Германия на территории современных Нидерландов.
   Паннония — римская провинция, территория современных Австрии и Венгрии.
   Лугдун — город, современный Лион во Франции. Столица римской провинции Лугдунская Галлия.
   Альбис — река, современная Эльба.
   Визургис — река, современный Везер в Германии.
   Фризы — племя, обитавшее за Реном, на территории современной Германии.
   Контубернал — обычно молодой человек знатного рода, выполнявший функции ординарца при высших офицерах в римской армии.
   Треверы — племя, проживавшее на части территории современных Германии, Бельгии, Франции и Люксембурга.
   Хитон — греческая одежда, накидка.
   Прокуратор — назначавшийся сенатом или цезарем губернатор какой-либо области в провинциях. Подчинялся проконсулу данной территории.
   Консуляр — бывший консул.
   Фарисеи — религиозная группировка в древней Иудее.
   Садуккеи — жреческая аристократия в Иудее.
   Мидианитяне — народ, обитавший на территории Палестины. Упоминается в Библии.
   Галилея — северная часть Палестины.
   Триумвират — дословно: союз трех. Форма государственного правления, несколько раз применявшаяся в Риме во время гражданских войн и смутного времени. Так, первый триумвират был заключен между Юлием Цезарем, Помпеем и Крассом, второй — между Октавианом, Антонием и Лепидом.
   Тир — крупный торговый город в Финикии.
   Первосвященник — высшая жреческая должность в Иудее.
   Этнарх (греч.) — дословно означает: правитель.
   Тетрарх (греч.) — дословно означает: правитель части.
   Сатрап — высокая государственная должность в царствах Востока, в частности в Персии и Парфии.
   Месопотамия — область на Востоке, находившаяся в описываемый период под властью парфян.
   Кизик — город в Малой Азии, на берегу Пропонтиды.
   Пропонтида — современное Мраморное море.
   Нумидия — римская провинция в Северной Африке.
   Субурра — район в Риме, там жили главным образом торговцы и ремесленники.
   Китара — музыкальный струнный инструмент.
   Эскулап — Бог врачевания.
   Леонид — легендарный царь Спарты, который с тремя сотнями своих воинов долго сдерживал в ущелье Фермопил всю огромную персидскую армию.
   Халкедон — город в Малой Азии, в римской провинции Вифиния.
   Европа — мифическая царица, которую влюбившийся в нее Бог Зевс похитил, приняв образ быка.
   Претория — караульное помещение.
   Иллирия — область, включавшая в себя римские провинции Паннонию и Далмацию.
   Авентин — один из холмов, на которых расположен Рим.
   Немезида — Богиня судьбы, мстившая людям за совершенные преступления.
   Эсквилин — один из римских холмов; район трущоб и бедноты.
   Претор — один из высших государственных чиновников, отвечавший в том числе и за общественный порядок.
   Гарпии — мифические чудовища с головой женщины и телом хищной птицы,
   Центурион — младший офицер в римской армии. Как правило — профессиональный военный.
   Стола — верхняя женская одежда.
   Иды — пятнадцатый день каждого месяца.
   Унирема — легкое судно с одним рядом весел.
   Белгика — римская провинция, территория современной Бельгии и Голландии.
   Мизены — город в Италии, крупная военно-морская база.
   Фрамея — длинное тяжелое копье, которое использовали воины германских племен.
   Зей, Манн, Один — германские Боги.
   Гаруспики — жрецы, которые гадали по внутренностям животных.
   Трибунал — возвышение в центре римского военного лагеря, с которого полководцы обращались к солдатам.
   Камилл — национальный герой Рима, который победил галлов.
   Сципион — герой Пунической войны, взявший Карфаген.
   Гай Марий — полководец, победитель тевтонов и кимвров.
   Сулла — офицер Гая Мария, ставший потом его врагом, выигравший гражданскую войну и сделавшийся диктатором.
   Когорта — воинское подразделение в составе легиона численностью в шестьсот человек. Союзная когорта — от пятисот до тысячи человек.
   Ганнибал — знаменитый карфагенский полководец, заклятый враг Рима.
   Пиллум — легкое копье, находившееся на вооружении кадровой римской пехоты.
   Стилет — узкий обоюдоострый нож.
   Исида — египетская Богиня плодородия.
   Корона — здесь имеется в виду так называемая Corona Graminea, знак отличия, вручавшаяся человеку, благодаря которому был спасен легион или целая армия римлян.
   Циклоп — мифическое существо, великан с единственным глазом на лбу.
   Префект города — комендант.
   Лары — домашние Боги, весьма почитавшиеся в Риме.
   Гермес — римский аналог — Меркурий; Бог торговли, покровитель воров и путешественников.
   Эринии — три Богини мести, ужасные старухи со змеями на голове.
   Тартар (греч.) — подземное царство.
   Номенклатор — раб, объявлявший о прибытии гостей.
   Либертин — вольноотпущенник, раб, которому хозяин дал свободу.
   Атрий — первое помещение в римских домах, прихожая.
   Crimen laesae maiestatis — «Закон об оскорблении величия римского народа», принятый еще республиканским сенатом. Во времена Империи на основании этого закона сурово (главным образом смертью), каралось любое проявление неуважения к особе цезаря.
   Минерва — греческий аналог — Афина, Богиня мудрости.
   Эпир — область в Греции.
   Мамертинская тюрьма — главная тюрьма в Риме.
   Среднее море — современное Средиземное.
   Понт Эвксинский — Черное море.
   «Греческий огонь» — особая смесь из нефти, смолы и пр., применявшаяся для поджигания вражеских укреплений и кораблей.
   Бирема — судно с двумя рядами весел.
   Нимфа — второстепенная Богиня.
   Сирены — мифические существа, наполовину женщины, наполовину птицы, завлекавшие моряков своими песнями, а потом убивавшие их.
   Истмийский перешеек — узкая полоска земли возле Коринфа в Греции, где впоследствии цезарь Нерон начнет строительство канала.
   Гортатор — специальный человек, который деревянным молотком отбивал ритм для гребцов на судах.
   Диадох (греч.) — преемник. Титул соратников Александра Македонского, разделивших Империю после смерти вождя.
   Пеплос — греческая одежда.
   Софисты, стоики, циники — представители различных философских школ.
   Вавилон — город в Месопотамии, столица древнего царства.
   Фригия — область в Малой Азии.
   Халдеи, ассирийцы — восточные народности.
   Коммагена — государство, а впоследствии римская провинция на пограничье Сирии и Малой Азии.
   Драхма — греческая монета, имевшая широкое хождение. 1 аурей равен приблизительно 2, 2 драхмы.
   Массилия — город, современный Марсель во Франции.
   Югурта — царь Нумидии, который вел длительную и небезуспешную войну с Римом в начале первого века до Р. X.
   Херсонес — область, современный Крымский полуостров в Украине.
   Нарбонская Галлия — римская провинция на южном побережье современной Франции.
   Гекатомба — дословно: сто жертв. В переносном смысле — щедрое приношение на алтарь какого-нибудь Бога или Богини.
   Карфаген — здесь: город, отстроенный римлянами вместо разрушенной ими столицы пунов. Был столицей провинции Проконсульская Африка.
   Ламбес — город в Нумидии, там стоял гарнизоном Третий Августов легион.
   Квестор — чиновник среднего разряда, ведавший главным образом финансами.
   Эмеса — город в Сирии, к югу от Антиохии.
   Тит Ливии — знаменитый римский историк, оставивший монументальное сочинение «История Рима от основания города».
   Красс — Марк Лициний, римский полководец и государственный деятель I века до Р. X.
   Вольсинии — город на виа Фламиния, недалеко от Рима.
   Эдил — государственный чиновник среднего класса.
   Цепь — наряду с Короной, знак отличия в римской армии.
   Маркоманны — крупное германское племя, обитавшее на территории современной Чехословакии.
   Пирр — царь Эпира. В III веке до Р. X. вторгся со своей армией в Италию и вел войну с Римом.
   Богемия — область, современная Чехия.
   Реция, Норик — римские провинции в центральной Европе.
   Юба — зд. Юба I, царь Нумидии. Вел войну против Юлия Цезаря и был разбит в сражении при Тапсе.
   Рузикада — город на побережье римской провинции Нумидия.
   Проконсульская Африка — римская провинция, находившаяся на части земель современных Ливии, Туниса и Алжира.
   Евфрат — большая река в Месопотамии. Служила границей между Римской Империей и Парфией. Протекает по территории современных Ирака и Сирии.
   Карры — город в Парфии. Возле него в 53 году до Р. X. римская армия во главе с Крассом потерпела страшное поражение и была почти полностью уничтожена.
   Каппадокия — территория в Малой Азии, впоследствии римская провинция.
   Мелитена — столица Каппадокии.
   Набатея — территория, граничившая с Палестиной и населенная арабскими племенами. В 105 году тут была образована римская провинция Аравия Феликс (Счастливая Аравия).
   Лаодикея — город в римской провинции Сирия.
   Триполис, Библос, Берит — города на территории современного Ливана.
   Прандиум — трапеза, что-то вроде современного ланча.
   Гипнос — Бог сна.
   Пелусий — крепость на подступах к Египту.
   Мемфис — город в Египте на Ниле, некогда — столица фараонов.
   Сидон — торговый город в Финикии.
   Кесарея — зд. Кесарея Морская, город, построенный царем Иродом на побережье Среднего моря в честь цезаря Августа. Там находилась резиденция римского прокуратора Иудеи.
   Ойкумена (греч.) — Весь мир, вся земля, на которой обитают люди.
   Ассирия, Вавилония — древние государства в Месопотамии.
   Эллинизм — понятие, включающее в себя принадлежность к греческой культуре.
   Аргеады — знатный род в древней Македонии. Из него вышли царь Филипп II и его сын Александр Великий.
   Стадий — мера длины, 195 метров.
   Остия — город вблизи Рима, крупный морской порт.
   Фивы — древний греческий город.
   Пиндар — известный греческий философ.
   Лесбос — остров в Эгейском море.
   Византии — город в Малой Азии, современный Стамбул в Турции.
   Писидия — область в Малой Азии.
   Тарс — город в Киликии в Малой Азии.
   Гемонии — ступеньки, высеченные в скале на берегу Тибра в Риме. По ним в реку спускали тела казненных.
   Тигранокерт — одна из двух столиц Армянского царства.
   Гиперборейские страны — по верованиям древних, места, находившиеся на крайнем севере, откуда дует холодный ветер.
   Тибр — река, на которой стоит Рим.
   Тирренское море — море между Италией, Сардинией и Сицилией.
   Табрака — город на побережье римской провинции Проконсульская Африка.
   Паланкин — носилки для переноски пассажиров. Обслуживались командами от четырех до восьми рабов.