Хоффман Эбби
Сопри эту книгу
Эбби Хоффман
Сопри эту книгу
"Вот уж не везет, так не везет: я хотел написать самую подрывную книгу в
истории, а она стала коммерчески успешным бестселлером"
Перевод и комментарии Николая Сосновского
Научный редактор АлександрТарасов
Редактор Валерия Ахметьева*
______________ * С благодарностью и признательностью оценивая зоркий труд бдительного редактора, в некоторых (очень редких) случаях в "сетевой" версии текста мы все-таки на свой страх и риск вернулись к нарочито "корявому" и, с точки зрения литературной речи, неправильному языку, на наш взгляд, точнее передающему стиль Хоффмана. Надеемся, что строгая Мальвина простит озорников. Если при этом самоуправстве в текст закрались ошибки - это мы с Маргаритой виноваты, а не редактор: в типографском варианте их не было.
Критик и советчик Маргарита Пушкина
Книга вышла в издательстве "Гилея" благодаря организационной, финансовой,
моральной и иной деятельной поддержке основателя издательства Сергея
Кудрявцева
Акадэмическое издание (то есть много примечаний, комментариев и другого
"научного аппарата")
Посвящается Джерри Лефкурту,* адвокату и братишке
______________ * Один из постоянных адвокатов вечно находившегося под судом (а то и под несколькими сразу) Эбби. Специализируется на защите смутьянов, баламутов и "подрывных элементов", с которыми и водит компанию. В настоящее время адвокат движения за легализацию марихуаны.
Регистрационный номер Библиотеки Конгресса США 72-157115 (там же и украден)
copyright (C)1971 "ПИРАТСКИЕ ИЗДАНИЯ"
О-БЕЗ-ГЛАВЛЕНИЕ и БЕС-СОДЕРЖАНИЕ*
______________ * В оригинале: TABLE OF DISCONTENTS. Построенный на каламбурах юмор Эбби передать невозможно, поэтому в переводе приходится тупо "обозначать шутку". Пожалуй, ближе всего мировосприятие Эбби к поэтике русских обериутов.
ПРЕДИСЛОВИЕ
СООБЩНИКИ И ПОСОБНИКИ
Часть 1. ВЫЖИВАЙ!
1. СВОБОДА ПИТАНИЯ
Рестораны
Бесплатные пaйки
Супермаркеты
Оптовые рынки
Тайные союзы во имя пропитания
Дешевый хавчик*
______________ * Здесь и далее сленг вовсе не употребляется в переводе нарочито, но передает сленговые же англо-эмэрыканские эквиваленты: в данном случае chow жаргонное заимствование из корявого языка чайна-таунов (по-китайски "смесь"). Характерная черта стиля "СЭК" - неожиданное сведение выцветшего языка наставлений для обывателя ("Умелые руки", "Полезные советы", "Маленькие хитрости" и "Хозяйке на заметку") с сочным и точным словом веселых злоумышленников. При всем обилии в тексте специфического жаргона 60-х мы старались не злоупотреблять сленгом, давая его умеренно и тоже лишь "обозначая" (например, вместо точного "с бабками голяк" переводя условно "на мели"): современный сленг выглядел бы явно анахроничным, убивая ощущение эпохи, а русский хипповский жаргон той поры стал смешон и архаичен, да еще и обрел узко наркотический привкус или сполз в блатную лексику ("кайф", "ништяк", "отходняк", "хилять", "кумар", "обсад", "высесть на измену" и т.д.), чего не ощущалось в английском варианте. Изменило бы восприятие русского перевода и дотошное воспроизведение менее грубого в оригинале любимого Хоффманом слова fuck c производными.
2. СВОБОДА ПРИКИДА И МЕБЛИРОВКИ
Бесплатная одежда
Сандалии
Бесплатная мебель
3. СВОБОДА ПЕРЕДВИЖЕНИЯ
Автостоп
Товарняки
Автомобили
Автобусы
Авиаперелеты
Передвижение по городу
4. СВОБОДА ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЯ
5. СВОБОДНОЕ ЖИЛЬЕ
Коммуны
Проживание в городе
Проживание в сельской местности
Список коммун
6. СВОБОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Список свободных университетов
7. СВОБОДНОЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЕ
Центры планирования семьи
Аборты
Болезни, лечение которых предоставляется бесплатно
8. СВОБОДА СЛОВА
Пресс-конференции
Граффити
Использование флага
Радио
Бесплатные телефоны
Таксофоны
9. ПРАВО НА ОТДЫХ
Кино и концерты
Пластинки и книги
10. СВОБОДНОЕ ДЕНЕЖНОЕ ОБРАЩЕНИЕ
Благотворительность и социальные программы
Пособие по безработице
Попрошайничество
Проделки между делом
Валютный обмен по курсу йиппи
11. СВОБОДНЫЙ КАЙФ
Покупка, продажа и избавление от...
Самосад
12. МАЛЕНЬКИЕ ХИТРОСТИ
Прачечные
Домашние животные
Постеры
Личная безопасность
Почтовые расходы
Карты
Духовный сан
Зверства
Пособия ветеранам
Часы
Отпуск
Напитки
Погребения
Фотографии космодрома
Дипломы
Туалеты
Часть 2. СРАЖАЙСЯ!
1. НЕСИТЕ СЛОВО ПРАВДЫ, БРАТЬЯ И СЕСТРЫ
Как обустроить кустарную типографию
Подпольные газеты
Школьные газеты
Армейские листки
Информационная служба
Подпольная пресса
Справочная служба
2. ПАРТИЗАНСКИЙ ЭФИР
Партизанское радио
Партизанское ТВ
3. ДЕМОНСТРАЦИИ
Наряды
Головные уборы
Противогазы
Уоки-токи
Прочее снаряжение
4. СТЫЧКИ С ПОЛИЦИЕЙ
Оружие уличного бойца
Драка на ножах
Самозащита без оружия
Обсуждение общей стратегии
5. НАРОДНАЯ ХИМИЯ
Зловонная бомба
Дымовуха
Химическое и биологическое оружие
Коктейль Молотова
Мастичная бомба
Аэрозольная бомба
Бомба-труба
Общая стратегия бомбометателя
6. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ УЛИЧНЫМ БОЙЦАМ
Что делать
Медицинские комитеты
7. ОСНОВЫ ЗАКОНОНЕПОСЛУШАНИЯ
Юридическая консультация
Объединения адвокатов
Вступай в ту армию, которая по душе
Канада, Швеция и политическое убежище
8. ТАЩИ НЕМЕДЛЕННО, НЕ ПЛАТИ НИКОГДА
Кража из магазина
Дело мастера боится.
Хищения на рабочем месте
Кредитные карточки
9. КОМИЧЕСКИЙ ТЕАТР ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ
10. МИР НЕМЕДЛЕННО
Личное огнестрельное оружие
Винтовки
Дробовики
Прочее оружие
Начальная военная подготовка
Законодательство о праве владения оружием
11. ПОДПОЛЬЕ
Удостоверения личности
Общение и связи
Часть 3. ОТТЯНИСЬ!*
______________ * Последняя часть представляет собой подробный путеводитель по четырем городам США с указанием адресов, где можно переночевать, бесплатных столовых, расписанием дней свободного посещения музеев, перечнем достопримечательностей, которые стоит осмотреть, благотворительных учреждений и больниц, мест сбора артистической богемы и тусовок хиппи, рок-клубов и площадок, где проходят бесплатные концерты рок-групп и классической музыки, общедоступных библиотек и парков, пляжей и спортплощадок, частот местных подпольных радиостанций и мест распространения андеграундной прессы. Рассказывается, где можно безвозмездно получить юридическую консультацию и обучиться традиционным ремеслам, купить льготный билет на метро или проскользнуть туда даром, прослушать лекцию или взять карту города, попасть на рекламную акцию по раздаче образцов продукции или выпросить остатки нераспроданных за день овощей, увидеть призраков или нарвать цветы. Приводятся адреса организованных Движением выставок, бесплатных магазинов, центров помощи путешественникам "по трассе", столовых, политических и дискуссионных клубов, укрытий для уклоняющихся от призыва в армию, храмов экзотических культов, - пестрой инфраструктуры молодежной контркультуры 60-х. О Чикаго сказано особо: "Сам я, вопреки слухам, там ни разу не бывал, но вот что мне рассказывали" (так Эбби посмеялся над только что закончившимся - там же, в Чикаго - судом над ним за участие в чикагских событиях 68 года). Поскольку на 90% раздел состоит из давно устаревших адресов и телефонов, мы его опускаем. Остается главное: "Поэзия даже в Нью-Йорке бесплатна. А сам-то ты кто - стихи или проза?"
1. Fuck Нью-Йорк
2. Fuck Чикаго
3. Fuck Лос-Анджелес
4. Fuck Сан-Франциско
Предисловие к первому изданию
Нет, видно неспроста предисловие это я пишу не где-нибудь, а в тюряге этой аспирантуре по выживанию. Здесь вы научитесь, как использовать зубную пасту вместо клея, как из ложки выточить нож, как наладить хитроумную сеть для обмена информацией. Здесь же вы встанете на единственно верный путь исправления - научитесь ненавидеть угнетение как таковое.
"Сопри эту книгу" - своего рода инструкция по выживанию в тюрьме, каковой по сути и является Эмэрыка.* Она наставляет, как из этой тюрьмы сбежать. Она показывает, как и куда заложить динамит, чтобы рвануть стены. В первой части, озаглавленной "Выживай!", намечена программа действий для нашей новой Нации.** Названия глав излагают по пунктам, каким должно быть свободное общество.*** Это человеческое сообщество, с помощью науки и техники производящее все необходимые вещи и услуги для всех и каждого приходи и бери, что кому надо****. Эта книга призывает Робин Гудов из чащоб Санта-Барбары воровать у грабителей-баронов, укрывшихся в замках капитала. Подразумевается, что читатель уже достаточно "идеологически подкован" и понимает: единственный вид грабежа, который следует квалифицировать как "преступление" - это корпоративный феодализм, ибо совершается оно против всего народа в целом. А уж являются ли описанные в книге уловки и ухищрения законными или незаконными - это нам без разницы. Закон говорит языком паханов господствующего строя. Наша же мораль гласит: не укради у ближнего своего. Красть у братьев и сестер - гнусно. Но не красть у учреждений, на коих зиждется Империя Свинства - столь же безнравственно.*****
______________ * Эбби упорно писал это слово на немецкий манер: Amerika. Очернители и фальсификаторы видели в этом намек на нацистскую сущность буржуазной псевдодемократии, но тогда непонятно, почему так же Эбби с Анитой назвали и сына, причем записали в метрике с маленькой буквы: аmerika. Черные радикалы в те же годы пустили в обиход другое написание:AmeriKKKA, намекая на Ку-Клукс-Клан. На самом деле написание взято Хоффманом из заглавия романа Франца Кафки (1883-1924) "Amerika" (1911-1916), который в США был опубликован под заглавием в оригинальном немецком написании. Герой романа, немецкий иммигрант, приехав в США, попадает в жестокий и абсурдный мир. Именно этот кафкианский образ страны, полностью отличной от идеальной Америки отцов-основателей Джефферсона и Франклина, использовали многие радикалы 60-х (вроде слова "совок", соответственно американских "совков"-honky следовало бы называть "америкафками"), причем не только в написании, но и в произношении. Мы попытались передать это произношение от обратного: вместо совпадающего с немецким русского произношения взяли английское.
Александр Тарасов предложил (в таком виде перевод появился в издательстве "Гилея") совершенно замечательный по остроумию и точности вариант: "Амеррейх". ** "Нации Вудстока", или же молодежной контркультуры, ядро которой Хоффман видел в йиппи. *** В оригинале - игра слов: Free Food, Free Educаtion, и т.д. Free по-английски - одновременно "свободный" и "бесплатный". Поскольку Эбби полагал безвозмездное пользование земными благами неотъемлемым правом человека, мы попытались передать это в переводе как "Свобода питания" и т.д. вместо буквального "Бесплатная еда" или неуместного в Акадэмическом издании "Халявная хавка". **** Как все великие мечтатели, Эбби не задумывался, откуда возьмутся блага для справедливого распределения - и был прав. Как убеждает опыт, в свободном обществе, если никто не мешает, блага возникают сами собой. Зато правильное их перераспределение требует ума и компетентного вмешательства: тут уж на стихию рынка полагаться нельзя. ***** Примечательно, что бытовая мораль русского народа давным-давно пришла к нравственному оправданию браконьеров, несунов и расхитителей социалистической собственности как героев народного сопротивления бесчеловечному Левиафану. "Сколько у государства не укради - своего все равно не вернешь", - гласит народная мудрость. "Не украл, а просто взял" вторит словарь Владимира Даля и добавляет: "И бедный украдет, да его Бог прощает". "Краденая кобыла не в пример дешевле купленной обойдется", поддакивает здравый смысл.
Крепи согласие среди нашей Нации, сей разброд в рядах их людишек, такова главная идея раздела "Выживай!".
Мы не можем выжить, не научившись сражаться - вот урок, данный во второй части книги. Раздел "Сражайся!" отделяет настоящих революционеров от простых правонарушителей. Цель этого раздела - уже не просто научить, как fuck Систему, но как ее разрушить. A для этого надо со всей тщательностью подобрать оружие. Самодельное оружие предназначено для использования в специфических условиях электронных джунглей. Обозреватель из солидных изданий найдет здесь множество примеров нашего "экстремизма". И вновь язык закона вводит нас в обман. Убийца в мундире почитается героем, убийца в штатском - преступником. Недобросовестная лживая реклама получает призы на конкурсах, а проказников-аферистов сажают. Завышенные цены приносят барыши, а магазинным воришкам дают сроки. Политики плетут заговоры, подстрекая полицию на бесчинства, а жертв отдают под суд. Студенческие демонстрации расстреливают, и им же потом выносят обвинение за организацию беспорядков. Современная, вооруженная по последнему слову техники армия отправляется за 9 000 миль, чтобы истреблять маленький народ с просветленным видением мира, и этот же народ обвиняют в агрессии. Домовладельцам в трущобах плевать, что крысы обгладывают детей, зато они сетуют на разгул уличной преступности. Все поставлено с ног на голову. Если мы усвоим язык и понятия свиней, то нас так и будут вечно фачить. Поясню, что имею в виду. Национальное строительство Эмэрыки основывалось на геноциде. Такова уж наша история. Годами мы смотрели фильм за фильмом, превозносившие благодеяния белого человека. Образец благородства Джимми Стюарт*, берет под ручку Кочиса** и излагает ему, как, мол, славно будут жить в мире индейцы с белыми, если только придерживаться осмотрительности, обходительности и ответственности - три "О", которым империалисты всегда обучали "туземцев". "Вы найдете тучные пастбища там, по ту сторону горы", - глаголет лукавый пиарщик. - "Так собирай свой народ и ступайте себе с миром". Хорошенько же кинули Кочиса, а заодно и мальчишек с галерки кинотеатров! Да это индейцам надо было мочить Джимми Стюарта во всех фильмах, а мы бы при этом должны были улюлюкать от восторга. Покуда мы не поймем природу санкционированного государством насилия и того, как при этом извращаются ценности и моральные установки, дабы обеспечить владычество немногих - так нам и гнить в казематах невежества. Если до вас дойдет, что скорей уж налетчикам, чем банкирам следовало бы входить в советы попечителей университетов - значит, вы начали понемногу въезжать, что и как. А уж когда сообразите, что Математический Научно-исследовательский Центр Вооруженных Сил и Эмэрыканский Банк - это смердящие насилием клоаки, заражающие зловонной ненавистью юные умы и натравливающие нас друг на друга, - вот тогда вы уже станете мыслить революционно.
______________ * Джеймс Стюарт (1908-1997), популярный эмэрыканский киноактер, снимавшийся в вестернах - и не только. Олицетворение Правильного Эмэрыканского Парня как Николай Крючков Русского Парня, а Жан Габен - Французского. Удостоен всех возможных отличий (практически Народный Артист США): уже сыграв в десятке ставших классикой фильмов и получив Оскара, во Вторую мировую служил в авиации и ушел в запас бригадным генералом. После войны играл у лучших режиссеров Эмэрыки, но более всего запомнился как ковбой. Получил высшую гражданскую награду США - Президентскую медаль свободы. Мало того, на старости лет написал бестселлер. Полная противоположность отщепенцу Эбби. ** Кочис (ок. 1815-74), вождь апачей, в 1862-72 воевал с эмэрыканским правительством, но в 1872 г. был загнан в резервацию, хотя и на почетных условиях.
Вчитывайтесь во второй раздел с умом, будьте мудры как змея. Врубайтесь в дух борьбы. Не поведитесь на самопожертвование. Революция - это не ради самоубийства, это ради жизни. Перстами своими убедись в божественности своего тела, и ты увидишь: оно сотворено для радостей жизни. Тело твое лишь частичка во всечеловеческом сплетении. Стань всечеловеком и научись почитать любую жизнь. Объяви войну машинам, и особенно стерильным машинам на службе у корпораций смерти и присматривающим за ними роботам. Долг революционера - творить любовь, а значит, надо быть живым и свободным. И тут уж не закосишь:* травку ли ты куришь и портрет Че повесил или молочко пьёшь и марки собираешь, - насчет крутизны одинаково. Революция в сознании полный облом** без перераспределения власти. Нам начхать на молодую поросль Эмэрыки***, если только это не травка на ее могилке.
______________ * Здесь, а также выше и ниже Эбби охотно употребляет жаргон. ** В оригинале - "пустой приход" - empty high: надо думать, тут обращение к лексике растерявших паству клерикалов - или как? *** Намек на культовую книгу "The Greening if America" (1970) Чарльза Райха (в США его немецкое имя также произносят как "Райк", а у нас - писали на английский манер "Рейч"), увидевшего в молодежной контркультуре 60-х перерождение Эмэрыки через революцию в сознании и отдававшего ей приоритет перед политическим активизмом.
Раздел третий - "Оттянись!" - посвящен тому, как можно прожить бесплатно или, на худой конец, очень дешево в четырех упомянутых городах. Это типа краткого путеводителя, как осмотреть памятные места, не заплатив ни фига.* А в перспективе просматривается создание национального справочника.** Мы ведь нация цыган-бродяжек, так что нам всегда нужна наводка, как куда добраться и где и как вписаться. Общими усилиями мы еще разовьем этот раздел. Он ведь далек от завершения, как и вся книга. По полу моей камеры разбросаны неоконченные главы: как выявить сексота, как угнать тачку, как управлять детскими яслями, как выступать в роли собственного адвоката на процессе, как организовать кафешку в армейской казарме***, как собрать рок-группу, как сшить себе хипповый прикид. Книга в ее нынешнем виде была завершена в конце лета 1970 года. Три месяца рукопись ходила по всем крупным издательствам. Мы получили 30 отказов, прежде чем решили издать ее самим вернее, это было решено за нас. Пожалуй, ни одна современная книга не представляла собой такой дилеммы: и хочется, и колется... Все предрекали ей коммерческий успех. Но и у алчности есть пределы: Налоговое управление и ФБР выступили по поводу книги с куда как внятным комментарием - и вот вам вместо тридцати "да" мы имеем тридцать "нет" после "мы тут хорошенько поразмыслили". Либералы, те самые, что якобы вели борьбу против цензуры, тут же заговорили о том, что эта книга нанесет "непоправимый вред свободе слова". В итоге, когда мы уже несли корректурные оттиски в типографию, Grove**** согласился выступить распространителем книги. Самостоятельно вести все дела с начала до конца, включая распространение, - это выглядит привлекательно, но такие попытки изначально обречены. Мы уже как-то раз пробовали - да и облажались. Если кому-то все еще нужны 4 тысячи не разошедшихся экземпляров календаря йиппи на 1969 год, может их забрать. Даже если распространитель на вашей стороне, битва за успех книги только начинается, когда она выходит из типографии. Говорят, что "свобода печатного слова принадлежит тому, кто ею, печатью, обладает".***** Так оно и было, но сейчас скоростной набор, офсетная печать и уйма прочих усовершенствований изрядно поубавили стоимость типографских работ. Буквально каждый получил возможность тиснуть свой опус. Даже в самом репрессивном обществе, какое только можно себе вообразить, у вас есть лазейка в виде разного рода частных издательств. То, что Эмэрыка их позволяет, вовсе не делает ее демократией, каковой ее задумывал Джефферсон. Репрессивная толерантность - реально существующее явление. Раз уж речь зашла о свободной прессе, то надо говорить о доступности каналов ее распространения, чтобы можно было охватить все население или хотя бы ту его часть, которая способна участвовать в подобном диалоге. Свобода печатного слова принадлежит тому, кто владеет распространительской сетью. Вероятно, так было всегда, но в массовом обществе, где почти каждый с рождения, как вилка в розетку, подключен к разнообразным общенациональным коммуникационным системам, как никогда прежде все упирается в возможность влиять на мощные информационные потоки. Утверждать, что свободная печать - это когда вы имеете возможность напечатать свою книгу, - значит совершенно не понимать природу массового общества. Это все равно, что полагать, будто любой лоточник может на равных тягаться с сетью супермаркетов Сэйфуэй****** или что каждый ребенок, когда вырастет, может стать президентом. Законодательные собрания штатов, библиотекари, члены ПТА******* и агенты ФБР, активные прихожане и обеспокоенные родители: целый легион поборников приличий и порядка ополчился на нас. Донести до вас эту книгу - самое трудное, с чем мы столкнулись. Так что в ближайшие несколько месяцев мы не соскучимся.
______________ * Обыгрывается популярный в 60-е путеводитель Артура Фроммера Europe on Five Dollars a Day (у Эбби USA on no Dollars a Day). ** Чем не идея памятника Эбби Хоффману - справочник-путеводитель по СНГ?
*** Организованные солдатами в складчину кооперативные кафе на военных базах стали во время вьетнамской войны неподконтрольными командованию дискуссионными клубами для военнослужащих, своего рода органами самоуправления в армии. В 1968 такие солдатские клубы были на 26 базах. **** Имеется в виду "Гра(у)в пресс" (Grove Press) - издательство, в 1961 выпустившее после 27-летнего запрета "Тропик рака" Генри Миллера, заслужив репутацию смелого и свободомыслящего. Известно также своим четырехтомным New Grove Dictionary of American Music, в котором на равных освещены классическая музыка, джаз, поп и рок. ***** Ныне это выражение в США принято приписывать Хоффману. На самом деле Эбби цитирует исследователя СМИ Э. Леблинга (в оригинале: "Свобода прессы принадлежит только тем, кто владеет печатным прессом"). Эбби вообще много чего приписывают, вплоть до изобретения ЛСД, синтезированного его однофамильцем швейцарцем Альбертом Хоффманом. ****** Одна из крупнейших мировых сетей супермаркетов. Недавно прямые последователи Эбби из организации Commerce Jamming, раздобыв данные обладателей дисконтных карт (т.е постоянных покупателей) сети, разослали им от ее имени письма: "Мы подняли цены, так что советуем вам воспользоваться другими магазинами". ******* National Parent-Teacher Association (PTA), Национальная ассоциация родителей и педагогов, основанная в 1897 году самая массовая организация подобного рода в США (в настоящее время 7 млн. членов). Защищая интересы детей, занимает непримиримую позицию в отношении эксплуатации детских эротических образов в рекламе, рокеров-металлистов с играми в сатанизм и гангста-рэпперов-сквернословов. За это свободомыслящие соотечественники упрекают Ассоциацию в ханжестве и зубоскалят по поводу попытки ввести цензуру, когда Ассоциация заставляет ставить на "сомнительные" книги и пластинки нашлепку, призывающую родителей попристальнее вникнуть в содержание, прежде чем разрешить чадам ознакомиться с произведением.
Понятно, что такая затея, как "Сопри эту книгу", одному не по силам. Айзек Хабер с самого начала врубился в идею. Многие месяцы посвятил он кропотливым исследованиям и экспериментам, собрав ценные технические приемы для выживания... Но есть и другие, безвестные герои, на себе лично опробовавшие описанные ниже методики и по понятным причинам предпочитающие сохранять инкогнито. Более пятидесяти анонимных братишек и сестренок, рискуя собою, помогли воплотить мой замысел в жизнь. Некоторые другие, косвенно вдохновлявшие меня на труд, упомянуты ниже в Посвящении.
Мы постараемся обновлять, исправлять и дополнять новые издания книги. Если у вас есть замечания, предложения, отзывы о книге, судебные иски к автору или анонимные угрозы замочить его, пожалуйста, присылайте их по адресу: Дорогому Эбби, P.О. Box 213, Cooper Station, New York, NY 10003. Если вы живете где-нибудь далеко, то в вашей местности многие из полезных советов могут оказаться бесполезными. Некоторые советы устареют к тому времени, когда вы прочтете о них и попытаетесь ими воспользоваться. Изменятся многие адреса и телефонные номера. Но если вы воспримите эту книгу как руководство к действию, если читатель сам станет исследователем-экспериментатором-новатором, - вот тогда наша цель достигнута: твори, выдумывай, пробуй!
Ждите выхода в свет специального приложения, озаглавленного "Взломай Белый Дом"* с приложением схемы подземных коммуникаций и подвалов, инструкциями по выводу из строя средств связи и подробнейшим планом знаменитого кабинета, где, по словам Триши Никсон**, "папочка любит посидеть у камина, включив на полную кондиционер, послушать записи Мантовани,*** созерцая через окно памятник Вашингтону**** и погрузившись в раздумья о нелегких судьбах народов всего мира".
______________ * Эбби мистифицирует: над такой книгой он никогда не работал. ** Дочь президента Ричарда Никсона, хорошенькая блондинка, похожая на куклу Барби. *** Аннунцио Паоло Мантовани (1905-1980), скрипач, композитор и дирижер. Родился в Венеции, но с 7 лет жил в Англии. В 30-60 годы записал со своим оркестром более сотни очень успешных альбомов с "фоновой" инструментальной музыкой в стиле "легкого приятного прослушивания", в т.ч. был пионером попсовой обработки классической музыки. Специализировался на студийной работе, без живых концертов. Ближайшие аналоги из известных у нас - оркестры Поля Мориа и Джеймса Ласта. Первым в истории продал пластинку тиражом свыше 1 млн. Чудовищно слащав и зануден. **** Мраморный обелиск в Вашингтоне высотой 169 м. Посвящен Джорджу Вашингтону. Сама статуя Вашингтона работы великого французского скульптора Ж.-А. Гудона (вернее, ее бронзовая копия) скромно упрятана внутрь. Оборудован смотровой площадкой и подъемником. Скопирован с древнеегипетских стелл и, следовательно, происходит от фаллических монументов язычества. Одно из высочайших каменных сооружений планеты. Возводился с 1848 по 1884. Вся эта красота увенчана алюминиевой пирамидкой и стоит в одном ряду с возведенным в те же годы Храмом Христа Спасителя как воплощение скорее государственных возможностей, нежели благочестия или памяти. Оба сооружения роднит и характер эстетического воздействия: они не столько радуют глаз, сколь впечатляют описанием объемов, числа ступенек и изведенного материала.
Сопри эту книгу
"Вот уж не везет, так не везет: я хотел написать самую подрывную книгу в
истории, а она стала коммерчески успешным бестселлером"
Перевод и комментарии Николая Сосновского
Научный редактор АлександрТарасов
Редактор Валерия Ахметьева*
______________ * С благодарностью и признательностью оценивая зоркий труд бдительного редактора, в некоторых (очень редких) случаях в "сетевой" версии текста мы все-таки на свой страх и риск вернулись к нарочито "корявому" и, с точки зрения литературной речи, неправильному языку, на наш взгляд, точнее передающему стиль Хоффмана. Надеемся, что строгая Мальвина простит озорников. Если при этом самоуправстве в текст закрались ошибки - это мы с Маргаритой виноваты, а не редактор: в типографском варианте их не было.
Критик и советчик Маргарита Пушкина
Книга вышла в издательстве "Гилея" благодаря организационной, финансовой,
моральной и иной деятельной поддержке основателя издательства Сергея
Кудрявцева
Акадэмическое издание (то есть много примечаний, комментариев и другого
"научного аппарата")
Посвящается Джерри Лефкурту,* адвокату и братишке
______________ * Один из постоянных адвокатов вечно находившегося под судом (а то и под несколькими сразу) Эбби. Специализируется на защите смутьянов, баламутов и "подрывных элементов", с которыми и водит компанию. В настоящее время адвокат движения за легализацию марихуаны.
Регистрационный номер Библиотеки Конгресса США 72-157115 (там же и украден)
copyright (C)1971 "ПИРАТСКИЕ ИЗДАНИЯ"
О-БЕЗ-ГЛАВЛЕНИЕ и БЕС-СОДЕРЖАНИЕ*
______________ * В оригинале: TABLE OF DISCONTENTS. Построенный на каламбурах юмор Эбби передать невозможно, поэтому в переводе приходится тупо "обозначать шутку". Пожалуй, ближе всего мировосприятие Эбби к поэтике русских обериутов.
ПРЕДИСЛОВИЕ
СООБЩНИКИ И ПОСОБНИКИ
Часть 1. ВЫЖИВАЙ!
1. СВОБОДА ПИТАНИЯ
Рестораны
Бесплатные пaйки
Супермаркеты
Оптовые рынки
Тайные союзы во имя пропитания
Дешевый хавчик*
______________ * Здесь и далее сленг вовсе не употребляется в переводе нарочито, но передает сленговые же англо-эмэрыканские эквиваленты: в данном случае chow жаргонное заимствование из корявого языка чайна-таунов (по-китайски "смесь"). Характерная черта стиля "СЭК" - неожиданное сведение выцветшего языка наставлений для обывателя ("Умелые руки", "Полезные советы", "Маленькие хитрости" и "Хозяйке на заметку") с сочным и точным словом веселых злоумышленников. При всем обилии в тексте специфического жаргона 60-х мы старались не злоупотреблять сленгом, давая его умеренно и тоже лишь "обозначая" (например, вместо точного "с бабками голяк" переводя условно "на мели"): современный сленг выглядел бы явно анахроничным, убивая ощущение эпохи, а русский хипповский жаргон той поры стал смешон и архаичен, да еще и обрел узко наркотический привкус или сполз в блатную лексику ("кайф", "ништяк", "отходняк", "хилять", "кумар", "обсад", "высесть на измену" и т.д.), чего не ощущалось в английском варианте. Изменило бы восприятие русского перевода и дотошное воспроизведение менее грубого в оригинале любимого Хоффманом слова fuck c производными.
2. СВОБОДА ПРИКИДА И МЕБЛИРОВКИ
Бесплатная одежда
Сандалии
Бесплатная мебель
3. СВОБОДА ПЕРЕДВИЖЕНИЯ
Автостоп
Товарняки
Автомобили
Автобусы
Авиаперелеты
Передвижение по городу
4. СВОБОДА ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЯ
5. СВОБОДНОЕ ЖИЛЬЕ
Коммуны
Проживание в городе
Проживание в сельской местности
Список коммун
6. СВОБОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Список свободных университетов
7. СВОБОДНОЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЕ
Центры планирования семьи
Аборты
Болезни, лечение которых предоставляется бесплатно
8. СВОБОДА СЛОВА
Пресс-конференции
Граффити
Использование флага
Радио
Бесплатные телефоны
Таксофоны
9. ПРАВО НА ОТДЫХ
Кино и концерты
Пластинки и книги
10. СВОБОДНОЕ ДЕНЕЖНОЕ ОБРАЩЕНИЕ
Благотворительность и социальные программы
Пособие по безработице
Попрошайничество
Проделки между делом
Валютный обмен по курсу йиппи
11. СВОБОДНЫЙ КАЙФ
Покупка, продажа и избавление от...
Самосад
12. МАЛЕНЬКИЕ ХИТРОСТИ
Прачечные
Домашние животные
Постеры
Личная безопасность
Почтовые расходы
Карты
Духовный сан
Зверства
Пособия ветеранам
Часы
Отпуск
Напитки
Погребения
Фотографии космодрома
Дипломы
Туалеты
Часть 2. СРАЖАЙСЯ!
1. НЕСИТЕ СЛОВО ПРАВДЫ, БРАТЬЯ И СЕСТРЫ
Как обустроить кустарную типографию
Подпольные газеты
Школьные газеты
Армейские листки
Информационная служба
Подпольная пресса
Справочная служба
2. ПАРТИЗАНСКИЙ ЭФИР
Партизанское радио
Партизанское ТВ
3. ДЕМОНСТРАЦИИ
Наряды
Головные уборы
Противогазы
Уоки-токи
Прочее снаряжение
4. СТЫЧКИ С ПОЛИЦИЕЙ
Оружие уличного бойца
Драка на ножах
Самозащита без оружия
Обсуждение общей стратегии
5. НАРОДНАЯ ХИМИЯ
Зловонная бомба
Дымовуха
Химическое и биологическое оружие
Коктейль Молотова
Мастичная бомба
Аэрозольная бомба
Бомба-труба
Общая стратегия бомбометателя
6. ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ УЛИЧНЫМ БОЙЦАМ
Что делать
Медицинские комитеты
7. ОСНОВЫ ЗАКОНОНЕПОСЛУШАНИЯ
Юридическая консультация
Объединения адвокатов
Вступай в ту армию, которая по душе
Канада, Швеция и политическое убежище
8. ТАЩИ НЕМЕДЛЕННО, НЕ ПЛАТИ НИКОГДА
Кража из магазина
Дело мастера боится.
Хищения на рабочем месте
Кредитные карточки
9. КОМИЧЕСКИЙ ТЕАТР ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ
10. МИР НЕМЕДЛЕННО
Личное огнестрельное оружие
Винтовки
Дробовики
Прочее оружие
Начальная военная подготовка
Законодательство о праве владения оружием
11. ПОДПОЛЬЕ
Удостоверения личности
Общение и связи
Часть 3. ОТТЯНИСЬ!*
______________ * Последняя часть представляет собой подробный путеводитель по четырем городам США с указанием адресов, где можно переночевать, бесплатных столовых, расписанием дней свободного посещения музеев, перечнем достопримечательностей, которые стоит осмотреть, благотворительных учреждений и больниц, мест сбора артистической богемы и тусовок хиппи, рок-клубов и площадок, где проходят бесплатные концерты рок-групп и классической музыки, общедоступных библиотек и парков, пляжей и спортплощадок, частот местных подпольных радиостанций и мест распространения андеграундной прессы. Рассказывается, где можно безвозмездно получить юридическую консультацию и обучиться традиционным ремеслам, купить льготный билет на метро или проскользнуть туда даром, прослушать лекцию или взять карту города, попасть на рекламную акцию по раздаче образцов продукции или выпросить остатки нераспроданных за день овощей, увидеть призраков или нарвать цветы. Приводятся адреса организованных Движением выставок, бесплатных магазинов, центров помощи путешественникам "по трассе", столовых, политических и дискуссионных клубов, укрытий для уклоняющихся от призыва в армию, храмов экзотических культов, - пестрой инфраструктуры молодежной контркультуры 60-х. О Чикаго сказано особо: "Сам я, вопреки слухам, там ни разу не бывал, но вот что мне рассказывали" (так Эбби посмеялся над только что закончившимся - там же, в Чикаго - судом над ним за участие в чикагских событиях 68 года). Поскольку на 90% раздел состоит из давно устаревших адресов и телефонов, мы его опускаем. Остается главное: "Поэзия даже в Нью-Йорке бесплатна. А сам-то ты кто - стихи или проза?"
1. Fuck Нью-Йорк
2. Fuck Чикаго
3. Fuck Лос-Анджелес
4. Fuck Сан-Франциско
Предисловие к первому изданию
Нет, видно неспроста предисловие это я пишу не где-нибудь, а в тюряге этой аспирантуре по выживанию. Здесь вы научитесь, как использовать зубную пасту вместо клея, как из ложки выточить нож, как наладить хитроумную сеть для обмена информацией. Здесь же вы встанете на единственно верный путь исправления - научитесь ненавидеть угнетение как таковое.
"Сопри эту книгу" - своего рода инструкция по выживанию в тюрьме, каковой по сути и является Эмэрыка.* Она наставляет, как из этой тюрьмы сбежать. Она показывает, как и куда заложить динамит, чтобы рвануть стены. В первой части, озаглавленной "Выживай!", намечена программа действий для нашей новой Нации.** Названия глав излагают по пунктам, каким должно быть свободное общество.*** Это человеческое сообщество, с помощью науки и техники производящее все необходимые вещи и услуги для всех и каждого приходи и бери, что кому надо****. Эта книга призывает Робин Гудов из чащоб Санта-Барбары воровать у грабителей-баронов, укрывшихся в замках капитала. Подразумевается, что читатель уже достаточно "идеологически подкован" и понимает: единственный вид грабежа, который следует квалифицировать как "преступление" - это корпоративный феодализм, ибо совершается оно против всего народа в целом. А уж являются ли описанные в книге уловки и ухищрения законными или незаконными - это нам без разницы. Закон говорит языком паханов господствующего строя. Наша же мораль гласит: не укради у ближнего своего. Красть у братьев и сестер - гнусно. Но не красть у учреждений, на коих зиждется Империя Свинства - столь же безнравственно.*****
______________ * Эбби упорно писал это слово на немецкий манер: Amerika. Очернители и фальсификаторы видели в этом намек на нацистскую сущность буржуазной псевдодемократии, но тогда непонятно, почему так же Эбби с Анитой назвали и сына, причем записали в метрике с маленькой буквы: аmerika. Черные радикалы в те же годы пустили в обиход другое написание:AmeriKKKA, намекая на Ку-Клукс-Клан. На самом деле написание взято Хоффманом из заглавия романа Франца Кафки (1883-1924) "Amerika" (1911-1916), который в США был опубликован под заглавием в оригинальном немецком написании. Герой романа, немецкий иммигрант, приехав в США, попадает в жестокий и абсурдный мир. Именно этот кафкианский образ страны, полностью отличной от идеальной Америки отцов-основателей Джефферсона и Франклина, использовали многие радикалы 60-х (вроде слова "совок", соответственно американских "совков"-honky следовало бы называть "америкафками"), причем не только в написании, но и в произношении. Мы попытались передать это произношение от обратного: вместо совпадающего с немецким русского произношения взяли английское.
Александр Тарасов предложил (в таком виде перевод появился в издательстве "Гилея") совершенно замечательный по остроумию и точности вариант: "Амеррейх". ** "Нации Вудстока", или же молодежной контркультуры, ядро которой Хоффман видел в йиппи. *** В оригинале - игра слов: Free Food, Free Educаtion, и т.д. Free по-английски - одновременно "свободный" и "бесплатный". Поскольку Эбби полагал безвозмездное пользование земными благами неотъемлемым правом человека, мы попытались передать это в переводе как "Свобода питания" и т.д. вместо буквального "Бесплатная еда" или неуместного в Акадэмическом издании "Халявная хавка". **** Как все великие мечтатели, Эбби не задумывался, откуда возьмутся блага для справедливого распределения - и был прав. Как убеждает опыт, в свободном обществе, если никто не мешает, блага возникают сами собой. Зато правильное их перераспределение требует ума и компетентного вмешательства: тут уж на стихию рынка полагаться нельзя. ***** Примечательно, что бытовая мораль русского народа давным-давно пришла к нравственному оправданию браконьеров, несунов и расхитителей социалистической собственности как героев народного сопротивления бесчеловечному Левиафану. "Сколько у государства не укради - своего все равно не вернешь", - гласит народная мудрость. "Не украл, а просто взял" вторит словарь Владимира Даля и добавляет: "И бедный украдет, да его Бог прощает". "Краденая кобыла не в пример дешевле купленной обойдется", поддакивает здравый смысл.
Крепи согласие среди нашей Нации, сей разброд в рядах их людишек, такова главная идея раздела "Выживай!".
Мы не можем выжить, не научившись сражаться - вот урок, данный во второй части книги. Раздел "Сражайся!" отделяет настоящих революционеров от простых правонарушителей. Цель этого раздела - уже не просто научить, как fuck Систему, но как ее разрушить. A для этого надо со всей тщательностью подобрать оружие. Самодельное оружие предназначено для использования в специфических условиях электронных джунглей. Обозреватель из солидных изданий найдет здесь множество примеров нашего "экстремизма". И вновь язык закона вводит нас в обман. Убийца в мундире почитается героем, убийца в штатском - преступником. Недобросовестная лживая реклама получает призы на конкурсах, а проказников-аферистов сажают. Завышенные цены приносят барыши, а магазинным воришкам дают сроки. Политики плетут заговоры, подстрекая полицию на бесчинства, а жертв отдают под суд. Студенческие демонстрации расстреливают, и им же потом выносят обвинение за организацию беспорядков. Современная, вооруженная по последнему слову техники армия отправляется за 9 000 миль, чтобы истреблять маленький народ с просветленным видением мира, и этот же народ обвиняют в агрессии. Домовладельцам в трущобах плевать, что крысы обгладывают детей, зато они сетуют на разгул уличной преступности. Все поставлено с ног на голову. Если мы усвоим язык и понятия свиней, то нас так и будут вечно фачить. Поясню, что имею в виду. Национальное строительство Эмэрыки основывалось на геноциде. Такова уж наша история. Годами мы смотрели фильм за фильмом, превозносившие благодеяния белого человека. Образец благородства Джимми Стюарт*, берет под ручку Кочиса** и излагает ему, как, мол, славно будут жить в мире индейцы с белыми, если только придерживаться осмотрительности, обходительности и ответственности - три "О", которым империалисты всегда обучали "туземцев". "Вы найдете тучные пастбища там, по ту сторону горы", - глаголет лукавый пиарщик. - "Так собирай свой народ и ступайте себе с миром". Хорошенько же кинули Кочиса, а заодно и мальчишек с галерки кинотеатров! Да это индейцам надо было мочить Джимми Стюарта во всех фильмах, а мы бы при этом должны были улюлюкать от восторга. Покуда мы не поймем природу санкционированного государством насилия и того, как при этом извращаются ценности и моральные установки, дабы обеспечить владычество немногих - так нам и гнить в казематах невежества. Если до вас дойдет, что скорей уж налетчикам, чем банкирам следовало бы входить в советы попечителей университетов - значит, вы начали понемногу въезжать, что и как. А уж когда сообразите, что Математический Научно-исследовательский Центр Вооруженных Сил и Эмэрыканский Банк - это смердящие насилием клоаки, заражающие зловонной ненавистью юные умы и натравливающие нас друг на друга, - вот тогда вы уже станете мыслить революционно.
______________ * Джеймс Стюарт (1908-1997), популярный эмэрыканский киноактер, снимавшийся в вестернах - и не только. Олицетворение Правильного Эмэрыканского Парня как Николай Крючков Русского Парня, а Жан Габен - Французского. Удостоен всех возможных отличий (практически Народный Артист США): уже сыграв в десятке ставших классикой фильмов и получив Оскара, во Вторую мировую служил в авиации и ушел в запас бригадным генералом. После войны играл у лучших режиссеров Эмэрыки, но более всего запомнился как ковбой. Получил высшую гражданскую награду США - Президентскую медаль свободы. Мало того, на старости лет написал бестселлер. Полная противоположность отщепенцу Эбби. ** Кочис (ок. 1815-74), вождь апачей, в 1862-72 воевал с эмэрыканским правительством, но в 1872 г. был загнан в резервацию, хотя и на почетных условиях.
Вчитывайтесь во второй раздел с умом, будьте мудры как змея. Врубайтесь в дух борьбы. Не поведитесь на самопожертвование. Революция - это не ради самоубийства, это ради жизни. Перстами своими убедись в божественности своего тела, и ты увидишь: оно сотворено для радостей жизни. Тело твое лишь частичка во всечеловеческом сплетении. Стань всечеловеком и научись почитать любую жизнь. Объяви войну машинам, и особенно стерильным машинам на службе у корпораций смерти и присматривающим за ними роботам. Долг революционера - творить любовь, а значит, надо быть живым и свободным. И тут уж не закосишь:* травку ли ты куришь и портрет Че повесил или молочко пьёшь и марки собираешь, - насчет крутизны одинаково. Революция в сознании полный облом** без перераспределения власти. Нам начхать на молодую поросль Эмэрыки***, если только это не травка на ее могилке.
______________ * Здесь, а также выше и ниже Эбби охотно употребляет жаргон. ** В оригинале - "пустой приход" - empty high: надо думать, тут обращение к лексике растерявших паству клерикалов - или как? *** Намек на культовую книгу "The Greening if America" (1970) Чарльза Райха (в США его немецкое имя также произносят как "Райк", а у нас - писали на английский манер "Рейч"), увидевшего в молодежной контркультуре 60-х перерождение Эмэрыки через революцию в сознании и отдававшего ей приоритет перед политическим активизмом.
Раздел третий - "Оттянись!" - посвящен тому, как можно прожить бесплатно или, на худой конец, очень дешево в четырех упомянутых городах. Это типа краткого путеводителя, как осмотреть памятные места, не заплатив ни фига.* А в перспективе просматривается создание национального справочника.** Мы ведь нация цыган-бродяжек, так что нам всегда нужна наводка, как куда добраться и где и как вписаться. Общими усилиями мы еще разовьем этот раздел. Он ведь далек от завершения, как и вся книга. По полу моей камеры разбросаны неоконченные главы: как выявить сексота, как угнать тачку, как управлять детскими яслями, как выступать в роли собственного адвоката на процессе, как организовать кафешку в армейской казарме***, как собрать рок-группу, как сшить себе хипповый прикид. Книга в ее нынешнем виде была завершена в конце лета 1970 года. Три месяца рукопись ходила по всем крупным издательствам. Мы получили 30 отказов, прежде чем решили издать ее самим вернее, это было решено за нас. Пожалуй, ни одна современная книга не представляла собой такой дилеммы: и хочется, и колется... Все предрекали ей коммерческий успех. Но и у алчности есть пределы: Налоговое управление и ФБР выступили по поводу книги с куда как внятным комментарием - и вот вам вместо тридцати "да" мы имеем тридцать "нет" после "мы тут хорошенько поразмыслили". Либералы, те самые, что якобы вели борьбу против цензуры, тут же заговорили о том, что эта книга нанесет "непоправимый вред свободе слова". В итоге, когда мы уже несли корректурные оттиски в типографию, Grove**** согласился выступить распространителем книги. Самостоятельно вести все дела с начала до конца, включая распространение, - это выглядит привлекательно, но такие попытки изначально обречены. Мы уже как-то раз пробовали - да и облажались. Если кому-то все еще нужны 4 тысячи не разошедшихся экземпляров календаря йиппи на 1969 год, может их забрать. Даже если распространитель на вашей стороне, битва за успех книги только начинается, когда она выходит из типографии. Говорят, что "свобода печатного слова принадлежит тому, кто ею, печатью, обладает".***** Так оно и было, но сейчас скоростной набор, офсетная печать и уйма прочих усовершенствований изрядно поубавили стоимость типографских работ. Буквально каждый получил возможность тиснуть свой опус. Даже в самом репрессивном обществе, какое только можно себе вообразить, у вас есть лазейка в виде разного рода частных издательств. То, что Эмэрыка их позволяет, вовсе не делает ее демократией, каковой ее задумывал Джефферсон. Репрессивная толерантность - реально существующее явление. Раз уж речь зашла о свободной прессе, то надо говорить о доступности каналов ее распространения, чтобы можно было охватить все население или хотя бы ту его часть, которая способна участвовать в подобном диалоге. Свобода печатного слова принадлежит тому, кто владеет распространительской сетью. Вероятно, так было всегда, но в массовом обществе, где почти каждый с рождения, как вилка в розетку, подключен к разнообразным общенациональным коммуникационным системам, как никогда прежде все упирается в возможность влиять на мощные информационные потоки. Утверждать, что свободная печать - это когда вы имеете возможность напечатать свою книгу, - значит совершенно не понимать природу массового общества. Это все равно, что полагать, будто любой лоточник может на равных тягаться с сетью супермаркетов Сэйфуэй****** или что каждый ребенок, когда вырастет, может стать президентом. Законодательные собрания штатов, библиотекари, члены ПТА******* и агенты ФБР, активные прихожане и обеспокоенные родители: целый легион поборников приличий и порядка ополчился на нас. Донести до вас эту книгу - самое трудное, с чем мы столкнулись. Так что в ближайшие несколько месяцев мы не соскучимся.
______________ * Обыгрывается популярный в 60-е путеводитель Артура Фроммера Europe on Five Dollars a Day (у Эбби USA on no Dollars a Day). ** Чем не идея памятника Эбби Хоффману - справочник-путеводитель по СНГ?
*** Организованные солдатами в складчину кооперативные кафе на военных базах стали во время вьетнамской войны неподконтрольными командованию дискуссионными клубами для военнослужащих, своего рода органами самоуправления в армии. В 1968 такие солдатские клубы были на 26 базах. **** Имеется в виду "Гра(у)в пресс" (Grove Press) - издательство, в 1961 выпустившее после 27-летнего запрета "Тропик рака" Генри Миллера, заслужив репутацию смелого и свободомыслящего. Известно также своим четырехтомным New Grove Dictionary of American Music, в котором на равных освещены классическая музыка, джаз, поп и рок. ***** Ныне это выражение в США принято приписывать Хоффману. На самом деле Эбби цитирует исследователя СМИ Э. Леблинга (в оригинале: "Свобода прессы принадлежит только тем, кто владеет печатным прессом"). Эбби вообще много чего приписывают, вплоть до изобретения ЛСД, синтезированного его однофамильцем швейцарцем Альбертом Хоффманом. ****** Одна из крупнейших мировых сетей супермаркетов. Недавно прямые последователи Эбби из организации Commerce Jamming, раздобыв данные обладателей дисконтных карт (т.е постоянных покупателей) сети, разослали им от ее имени письма: "Мы подняли цены, так что советуем вам воспользоваться другими магазинами". ******* National Parent-Teacher Association (PTA), Национальная ассоциация родителей и педагогов, основанная в 1897 году самая массовая организация подобного рода в США (в настоящее время 7 млн. членов). Защищая интересы детей, занимает непримиримую позицию в отношении эксплуатации детских эротических образов в рекламе, рокеров-металлистов с играми в сатанизм и гангста-рэпперов-сквернословов. За это свободомыслящие соотечественники упрекают Ассоциацию в ханжестве и зубоскалят по поводу попытки ввести цензуру, когда Ассоциация заставляет ставить на "сомнительные" книги и пластинки нашлепку, призывающую родителей попристальнее вникнуть в содержание, прежде чем разрешить чадам ознакомиться с произведением.
Понятно, что такая затея, как "Сопри эту книгу", одному не по силам. Айзек Хабер с самого начала врубился в идею. Многие месяцы посвятил он кропотливым исследованиям и экспериментам, собрав ценные технические приемы для выживания... Но есть и другие, безвестные герои, на себе лично опробовавшие описанные ниже методики и по понятным причинам предпочитающие сохранять инкогнито. Более пятидесяти анонимных братишек и сестренок, рискуя собою, помогли воплотить мой замысел в жизнь. Некоторые другие, косвенно вдохновлявшие меня на труд, упомянуты ниже в Посвящении.
Мы постараемся обновлять, исправлять и дополнять новые издания книги. Если у вас есть замечания, предложения, отзывы о книге, судебные иски к автору или анонимные угрозы замочить его, пожалуйста, присылайте их по адресу: Дорогому Эбби, P.О. Box 213, Cooper Station, New York, NY 10003. Если вы живете где-нибудь далеко, то в вашей местности многие из полезных советов могут оказаться бесполезными. Некоторые советы устареют к тому времени, когда вы прочтете о них и попытаетесь ими воспользоваться. Изменятся многие адреса и телефонные номера. Но если вы воспримите эту книгу как руководство к действию, если читатель сам станет исследователем-экспериментатором-новатором, - вот тогда наша цель достигнута: твори, выдумывай, пробуй!
Ждите выхода в свет специального приложения, озаглавленного "Взломай Белый Дом"* с приложением схемы подземных коммуникаций и подвалов, инструкциями по выводу из строя средств связи и подробнейшим планом знаменитого кабинета, где, по словам Триши Никсон**, "папочка любит посидеть у камина, включив на полную кондиционер, послушать записи Мантовани,*** созерцая через окно памятник Вашингтону**** и погрузившись в раздумья о нелегких судьбах народов всего мира".
______________ * Эбби мистифицирует: над такой книгой он никогда не работал. ** Дочь президента Ричарда Никсона, хорошенькая блондинка, похожая на куклу Барби. *** Аннунцио Паоло Мантовани (1905-1980), скрипач, композитор и дирижер. Родился в Венеции, но с 7 лет жил в Англии. В 30-60 годы записал со своим оркестром более сотни очень успешных альбомов с "фоновой" инструментальной музыкой в стиле "легкого приятного прослушивания", в т.ч. был пионером попсовой обработки классической музыки. Специализировался на студийной работе, без живых концертов. Ближайшие аналоги из известных у нас - оркестры Поля Мориа и Джеймса Ласта. Первым в истории продал пластинку тиражом свыше 1 млн. Чудовищно слащав и зануден. **** Мраморный обелиск в Вашингтоне высотой 169 м. Посвящен Джорджу Вашингтону. Сама статуя Вашингтона работы великого французского скульптора Ж.-А. Гудона (вернее, ее бронзовая копия) скромно упрятана внутрь. Оборудован смотровой площадкой и подъемником. Скопирован с древнеегипетских стелл и, следовательно, происходит от фаллических монументов язычества. Одно из высочайших каменных сооружений планеты. Возводился с 1848 по 1884. Вся эта красота увенчана алюминиевой пирамидкой и стоит в одном ряду с возведенным в те же годы Храмом Христа Спасителя как воплощение скорее государственных возможностей, нежели благочестия или памяти. Оба сооружения роднит и характер эстетического воздействия: они не столько радуют глаз, сколь впечатляют описанием объемов, числа ступенек и изведенного материала.