Страница:
— Бросай пистолет, Уэксфорд. Или твоя жена умрет у тебя на глазах. — Лицо Франкота исказилось от злобы.
Люсьен напрягся. Он едва сдерживал желание броситься на помощь Арабелле. Но делать этого было нельзя. Осторожно, чтобы оружие не выстрелило, он положил пистолет на пол пещеры.
— Люсьен, — произнесла, задыхаясь, Арабелла. Капля крови стекла по шее на лиф платья.
Люсьен сжал кулаки.
— Не говори, Белла. Не... — Чувства душили его. Он отдал бы все, что у него было, чтобы освободить ее: свое состояние, землю, даже жизнь. Он перевел взгляд на Франкота: — Чего ты хочешь, ублюдок?
Франкот ухмыльнулся. Его зубы отливали желтизной в тусклом свете пещеры.
— Драгоценности. Сейчас же.
Люсьен медленно, осторожно полез в карман и вытащил оттуда мешочек с драгоценностями.
— Бросай их сюда.
Люсьен бросил мешочек так, что тот оказался посередине между ними.
Ухмылка Франкота исчезла.
— Ты болван, — рявкнул он.
— Если тебе нужны драгоценности, подойди и возьми их, — язвительно ответил Люсьен.
Глаза контрабандиста перебежали с Люсьена на кожаный мешочек, потом он покачал головой:
— Нет. Ты подтолкнешь его сюда. — Он наклонил нож, и еще одна капля крови медленно потекла по шее Арабеллы. — Если еще вздумаешь фокусничать, Уэксфорд, то расплачиваться будешь не один.
Люсьена охватила холодная ярость. Что бы ни случилось, Франкот не выйдет отсюда живым. Люсьен медленно подошел к мешочку и толкнул его ногой. Тот продвинулся на несколько футов, не больше, и был все еще вне досягаемости Франкота.
— Проклятие! Подвинь его ближе!
Всего на несколько футов дальше... Люсьен подошел к мешочку и поставил на него ногу. Резким движением он пнул его мимо Франкота. Мешочек ударился о скалу позади контрабандиста, и сверкающие драгоценные камни, рассыпавшись, заскользили по мокрой плите к морю.
— Нет! — закричал Франкот. Он безотчетно сделал шаг в сторону сокровища и убрал лезвие от шеи Арабеллы.
Арабелла отбросила руку Франкота и толкнула его вперед. Он упал на бочку, но вскочил и повернулся, зажав в руке нож.
Люсьен кинулся к пистолету, хватаясь за скользкую скалу. Наконец поднял его, прицелился и выстрелил.
Пуля попала Франкоту прямо в грудь. Нож выпал из его руки, когда контрабандист зашатался, нависнув над краем плиты. Прижав руки к груди, он повернулся лицом к Арабелле, пытаясь что-то сказать.
— Я... я... — Из горла у него вырвался булькающий звук, и Франкот упал в океан.
Люсьен обхватил Арабеллу и крепко прижал к себе. Она обмякла в его руках, дрожа всем телом, но чувствуя себя в безопасности в его объятиях.
Наконец, когда дрожь ее немного утихла, он отодвинулся и посмотрел на нее:
— Ты ранена?
Она улыбнулась неуверенной улыбкой:
— Только запястья.
Он взял ее руку и заскрипел зубами при виде ободранных, покрытых синяками запястий. Тихо ругаясь, он вынул из кармана носовой платок, разорвал его пополам и перевязал обе руки чистой белой тканью. Когда он с этим закончил, взгляд его упал на красное пятно на лифе ее платья. Он приподнял ей подбородок и осмотрел шею. Он увидел две тонкие полоски, крохотные порезы на нежной коже, достаточные для того, чтобы потекла кровь. Люсьен закрыл глаза от охватившего его страха.
— Прости, Белла. Мне следовало...
Ее пальцы коснулись его губ. Он открыл глаза и увидел ее сияющий взгляд.
— Люсьен, тебе не за что извиняться. — Из горла у нее вырвался смешок, хотя в глазах блестели слезы. — Ты спас мне жизнь. Чего еще я могу желать?
Он смотрел на нее и удивлялся ее силе. Он так ее любил, что, даже когда просто смотрел на Арабеллу, душа его пела. Он горел желанием сказать ей об этом, но пока было не время. Вместо этого он достал из лодки свой тяжелый плащ.
Она следила за ним потемневшими от волнения глазами.
— Люсьен, а как же драгоценности?
— Во время отлива пришлют кого-нибудь, чтобы их достали.
— Кто пришлет?
Он обернул свой плащ вокруг ее плеч.
— Министерство внутренних дел. Я с начала войны им помогаю.
Она посмотрела на черную воду, куда упал Франкот.
— Не могу поверить, что он все время управлял контрабандными операциями. Я никогда не думала, что он может... — Она вздрогнула и уткнулась лицом в плечо Люсьена.
Он обнимал ее, согревая своим теплом. Ему надо было столько ей рассказать! Но прежде чем он скажет о том, что у него на сердце, надо отвезти ее домой и переодеть в сухое.
Он заставил себя оторваться от нее и сделать шаг назад.
— Твоя семья будет волноваться, не зная, где ты. Идем. Если мы хотим уйти отсюда засветло, надо сделать это немедленно.
Подойдя к лодке, Люсьен посмотрел на вход в пещеру и чертыхнулся.
— Вода поднялась слишком высоко, чтобы можно было выплыть на ялике. Придется ждать отлива.
Фыркнув, Арабелла высвободилась из его объятий.
— Есть другой выход. — Она показала на заднюю стену, откуда тропинка вела к широкой расселине.
Люсьен улыбнулся:
— С тобой всегда есть другой путь.
Он поплотнее запахнул воротник плаща у нее под подбородком и взял фонарь.
Через несколько минут они вышли из темной пещеры и начали подниматься по крутой тропинке к Роузмонту.
Глава 29
Люсьен напрягся. Он едва сдерживал желание броситься на помощь Арабелле. Но делать этого было нельзя. Осторожно, чтобы оружие не выстрелило, он положил пистолет на пол пещеры.
— Люсьен, — произнесла, задыхаясь, Арабелла. Капля крови стекла по шее на лиф платья.
Люсьен сжал кулаки.
— Не говори, Белла. Не... — Чувства душили его. Он отдал бы все, что у него было, чтобы освободить ее: свое состояние, землю, даже жизнь. Он перевел взгляд на Франкота: — Чего ты хочешь, ублюдок?
Франкот ухмыльнулся. Его зубы отливали желтизной в тусклом свете пещеры.
— Драгоценности. Сейчас же.
Люсьен медленно, осторожно полез в карман и вытащил оттуда мешочек с драгоценностями.
— Бросай их сюда.
Люсьен бросил мешочек так, что тот оказался посередине между ними.
Ухмылка Франкота исчезла.
— Ты болван, — рявкнул он.
— Если тебе нужны драгоценности, подойди и возьми их, — язвительно ответил Люсьен.
Глаза контрабандиста перебежали с Люсьена на кожаный мешочек, потом он покачал головой:
— Нет. Ты подтолкнешь его сюда. — Он наклонил нож, и еще одна капля крови медленно потекла по шее Арабеллы. — Если еще вздумаешь фокусничать, Уэксфорд, то расплачиваться будешь не один.
Люсьена охватила холодная ярость. Что бы ни случилось, Франкот не выйдет отсюда живым. Люсьен медленно подошел к мешочку и толкнул его ногой. Тот продвинулся на несколько футов, не больше, и был все еще вне досягаемости Франкота.
— Проклятие! Подвинь его ближе!
Всего на несколько футов дальше... Люсьен подошел к мешочку и поставил на него ногу. Резким движением он пнул его мимо Франкота. Мешочек ударился о скалу позади контрабандиста, и сверкающие драгоценные камни, рассыпавшись, заскользили по мокрой плите к морю.
— Нет! — закричал Франкот. Он безотчетно сделал шаг в сторону сокровища и убрал лезвие от шеи Арабеллы.
Арабелла отбросила руку Франкота и толкнула его вперед. Он упал на бочку, но вскочил и повернулся, зажав в руке нож.
Люсьен кинулся к пистолету, хватаясь за скользкую скалу. Наконец поднял его, прицелился и выстрелил.
Пуля попала Франкоту прямо в грудь. Нож выпал из его руки, когда контрабандист зашатался, нависнув над краем плиты. Прижав руки к груди, он повернулся лицом к Арабелле, пытаясь что-то сказать.
— Я... я... — Из горла у него вырвался булькающий звук, и Франкот упал в океан.
Люсьен обхватил Арабеллу и крепко прижал к себе. Она обмякла в его руках, дрожа всем телом, но чувствуя себя в безопасности в его объятиях.
Наконец, когда дрожь ее немного утихла, он отодвинулся и посмотрел на нее:
— Ты ранена?
Она улыбнулась неуверенной улыбкой:
— Только запястья.
Он взял ее руку и заскрипел зубами при виде ободранных, покрытых синяками запястий. Тихо ругаясь, он вынул из кармана носовой платок, разорвал его пополам и перевязал обе руки чистой белой тканью. Когда он с этим закончил, взгляд его упал на красное пятно на лифе ее платья. Он приподнял ей подбородок и осмотрел шею. Он увидел две тонкие полоски, крохотные порезы на нежной коже, достаточные для того, чтобы потекла кровь. Люсьен закрыл глаза от охватившего его страха.
— Прости, Белла. Мне следовало...
Ее пальцы коснулись его губ. Он открыл глаза и увидел ее сияющий взгляд.
— Люсьен, тебе не за что извиняться. — Из горла у нее вырвался смешок, хотя в глазах блестели слезы. — Ты спас мне жизнь. Чего еще я могу желать?
Он смотрел на нее и удивлялся ее силе. Он так ее любил, что, даже когда просто смотрел на Арабеллу, душа его пела. Он горел желанием сказать ей об этом, но пока было не время. Вместо этого он достал из лодки свой тяжелый плащ.
Она следила за ним потемневшими от волнения глазами.
— Люсьен, а как же драгоценности?
— Во время отлива пришлют кого-нибудь, чтобы их достали.
— Кто пришлет?
Он обернул свой плащ вокруг ее плеч.
— Министерство внутренних дел. Я с начала войны им помогаю.
Она посмотрела на черную воду, куда упал Франкот.
— Не могу поверить, что он все время управлял контрабандными операциями. Я никогда не думала, что он может... — Она вздрогнула и уткнулась лицом в плечо Люсьена.
Он обнимал ее, согревая своим теплом. Ему надо было столько ей рассказать! Но прежде чем он скажет о том, что у него на сердце, надо отвезти ее домой и переодеть в сухое.
Он заставил себя оторваться от нее и сделать шаг назад.
— Твоя семья будет волноваться, не зная, где ты. Идем. Если мы хотим уйти отсюда засветло, надо сделать это немедленно.
Подойдя к лодке, Люсьен посмотрел на вход в пещеру и чертыхнулся.
— Вода поднялась слишком высоко, чтобы можно было выплыть на ялике. Придется ждать отлива.
Фыркнув, Арабелла высвободилась из его объятий.
— Есть другой выход. — Она показала на заднюю стену, откуда тропинка вела к широкой расселине.
Люсьен улыбнулся:
— С тобой всегда есть другой путь.
Он поплотнее запахнул воротник плаща у нее под подбородком и взял фонарь.
Через несколько минут они вышли из темной пещеры и начали подниматься по крутой тропинке к Роузмонту.
Глава 29
Лайза снизу вверх смотрела на дерево, огромные ветки которого раскачивались на фоне серого неба. В горле у нее стоял ком от волнения.
— Ты уверен, что оно здесь?
— Ты не слушала, что ли? — спросил Роберт. — Картина привела меня к книге, описывающей семейную историю, своего рода фамильное дерево. У меня ушло на это довольно много времени, но... — он указал на большой дуб, глаза его блестели от возбуждения, — вот это наше фамильное дерево.
— Я никогда не слышала, чтобы у какой-то семьи фамильное дерево было живым.
— И много ты их знаешь?
— Я знаю все лучшие семейства, — резко ответила она, потом поморщилась, поняв, что изрекла бездумную банальность. В Роберте было что-то такое, что заставляло ее проявлять себя с худшей стороны. Он был грубым и несносным, настолько погрязшим в жалости к себе, что это убило бы обычного человека, и все же Лайза искала его общества.
Вчера она проявила себя во всей красе и чуть не разрушила счастье брата, после чего они с Робертом помирились и он позволил ей помогать ему в поисках легендарного сокровища капитана. Лайза вздохнула, не поняв еще, то ли ее наказали, то ли наградили.
Она посмотрела в сторону дома и вспомнила глаза Люсьена, когда он вошел, неся Арабеллу на руках. До конца жизни Лайза не забудет выражение его глаз: эту бесконечную нежность. Тогда она поняла, что ее брат глубоко любит свою жену. Он не позволил о ней позаботиться даже тете Джейн и тете Эмме, заявив, что это его право как мужа. Он был настолько решителен, что никто не посмел возразить.
Однако Люсьена что-то продолжало беспокоить. Хотя Арабелла в это утро проснулась в прекрасном расположении духа и во время завтрака поддразнивала Роберта, Люсьен был молчалив и не сводил с нее глаз. Лайза гадала, что тяготит брата. Что бы там ни было, ее брат был не из тех, кто терпит репятствия между собой и тем, чего он хочет; а хотел он явно Арабеллу.
На основе наблюдений за братом и прочитанных ею романов Лайза сделала вывод, что мужчины признаются в своих чувствах быстрее в обстоятельствах, когда их избраннице грозит смерть. Она взглянула на Роберта и подумала, как бы он повел себя, если бы она оказалась в руках сумасшедшего контрабандиста.
Роберте нетерпением вздохнул:
— Мы перекопали все вокруг... — Мы?
Невольная улыбка изогнула его губы, но он не ответил.
— Значит, сокровище должно быть внутри дерева. Там, посреди ствола, есть дупло.
Она снова откинула голову назад и посмотрела наверх. Там, где ветви становились тоньше, в стволе виднелась круглая дыра. Лайза зажмурилась. У нее кружилась голова от одного созерцания колышущихся веток. Роберт спрятал бумаги под плащ.
— Думаю, надо позвать Неда, чтобы он залез на эту проклятую штуковину. — Он посмотрел на свои ноги с выражением, похожим на ненависть. — Я на это не гожусь.
Лайзе пришлось прикусить губу, чтобы подавить желание поцелуем разгладить его нахмуренный лоб. «Боже мой, что со мной делается?»
Однако прилив эмоций навел ее на одну мысль, и девушка снова посмотрела на дерево. Может быть... Она поставила ногу на мраморную скамейку и легко шагнула вверх.
— Что ты делаешь, черт побери?
Она крепко вцепилась пальцами в толстую ветку и подтянулась.
— А на что это похоже?
— Во имя... спускайся немедленно.
Однако она зашла слишком далеко, чтобы остановиться. Ей почему-то было необходимо помочь Роберту добиться успеха. Она обеими руками обхватила следующую толстую ветку и подтянулась, нетерпеливо отмахиваясь от мешающих юбок.
— Ты знаешь, что я облазила сотни деревьев?
Конечно, это было в детстве, но ему ни к чему об этом знать. Она была уверена, что навыки вернутся по мере продвижения. Нога ее соскользнула, и в какой-то миг Лайза чуть не упала. Но руки нашли опору, и она восстановила равновесие.
— Черт побери, Лайза! — хрипло крикнул он. — Спускайся сейчас же!
— А сокровище...
— Плевать мне на сокровище!
— Хорошо, спускаюсь. — Она ухватилась за толстую ветку и подергала ее. Та едва шевельнулась, как Лайза и ожидала. Дуб возвышался на скале над морем, день и ночь его трепали сильные ветры. Слабую ветку уже давно бы сорвало.
Лайза осторожно поставила ногу на ветку и потянулась к следующей, остановившись, когда юбка зацепилась за сук.
— Я должна попробовать...
Ее слова были встречены потоком ругательств.
— Я брошу в тебя яблоком, если ты не прекратишь говорить такие гадости, — чопорно ответила Лайза.
— На дубах не растут яблоки. Тем более зимой.
— Тогда я сломаю ветку, — сердито ответила она, одной рукой собирая юбки и жалея, что не подумала подвязать их. Роберт, должно быть, самое неблагодарное существо на свете. Она здесь подвергает себя огромному риску, а он не придумал ничего лучшего, чем осыпать ее ругательствами.
— Лайза... пожалуйста... слезай оттуда. — Едва заметный оттенок мольбы окрасил его слова. — Упадешь.
— Ну и что? — Она посмотрела вниз на него, и сердце ее забилось где-то в горле. — Не думаю, что ты пожалеешь.
Последовало долгое молчание, затем он сказал:
— Конечно, мне безразлично, но небезразлично Люсьену. И мне ничуть не хочется объяснять ему, какая ты была дура.
Ее нога соскользнула с ветки, и девушка поспешно ухватилась за нижний сук, чтобы восстановить равновесие.
— Во имя любви к... — вырвалось у Роберта. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным. Руки его вцепились в подлокотники кресла, ладони повлажнели. — Слезай оттуда немедленно!
Она сделала вид, что не слышит, и лезла все выше, но ее уверенность и ловкие движения не могли успокоить бешеного биения его сердца.
— Хватит на меня злиться! — крикнула она. — Если я упаду, ты сможешь меня поймать. — Ветка, на которой она попыталась подтянуться, отозвалась на это громким треском.
Бормоча ругательства, Роберт подвинул кресло ближе к дереву. Разве она не знает, что он не может ее поймать? Он калека, неспособный помочь себе самому, а ей тем более. И если она погибнет у него на глазах... Он до крови прикусил губу.
Она уцепилась за сук у себя над головой и помедлила, ногой нащупывая опору. Роберту казалось, что ветка слишком тонкая и не выдержит вес Лайзы. Он сейчас изо всех сил желал, чтобы ноги снова подчинялись ему. На дерево должен был лезть он, а не Лайза.
— Я почти добралась! — крикнула она. Ветер отнес ее голос, и он прозвучал, как будто со стороны океана.
Роберт видел ее развевающееся на ветру платье, длинные розовые нижние юбки собирались в сборки между ветками. Над головой клубились темные тучи, и далекое громыхание грома, казалось, предвещало несчастье.
— Роберт!
— Что? — ответил он сквозь зубы. Может быть, ее нога застряла между сучьями? Или она зацепилась платьем за ветку и не может освободиться?
— Я добралась до дупла. Сейчас суну туда руку.
— Проклятие! Лайза, забудь о сокровище и слезай оттуда!
— Не говори глупости. Не зря же я лезла на это дурацкое дерево. — Вокруг нее хрустели ветки.
— Ну? — нетерпеливо спросил он наконец, думая, успеет ли позвать Люсьена. Гром загрохотал опять, на этот раз ближе, и Роберт обеспокоенно посмотрел на быстро темнеющее небо.
— Здесь ничего нет, кроме шариков, — сказала она с явным разочарованием. — Детская проделка, и больше ничего.
— Тогда спускайся, — сказал он, чувствуя облегчение от того, что она не упала. Сейчас он не мог думать о сокровище. — Поторопись, сейчас пойдет дождь.
— Хорошо. Только мне хочется... Вот, я бросаю тебе несколько шариков.
Россыпь маленьких красных комочков упала сквозь сучья. Роберт наклонился и подобрал один из них. Он был неумело вылеплен из красной, глины и имел необычную форму, слишком неровную, чтобы им можно было пользоваться для игры. Роберт минуту пристально смотрел на шарик, потом сказал каким-то странным тоном:
— Лайза, там еще есть?
— Полное дупло. — Она бросила несколько пригоршней на землю. Они ударялись о дорожку и отскакивали в разных направлениях. — Может быть, нам...
Гром пророкотал прямо над головой, сверкнула молния. Перед испуганными глазами Роберта дерево с оглушительным грохотом сломалось. Куски коры и веток взлетели в воздух, едкий дым забился в легкие.
Вдруг Роберт словно перенесся в прошлое, на поле Ватерлоо. Тошнотворный запах смерти душил его, рот наполнялся металлическим привкусом страха. Вокруг него умирали люди, а он ничем не мог им помочь, не мог остановить кровавую бойню.
Только сейчас это была Лайза.
Ее крик разнесся в воздухе. Все как будто накрыло шелковой сетью, протянутой во времени и замедляющей движения. Ясно, словно был рядом с ней, он видел ее падение, ее юбки, обвившиеся вокруг ног. Она летела головой вперед, размахивая руками, с искаженным от ужаса лицом.
Роберт закрыл глаза. Стиснув зубы, он представил себе, как ловит ее, прижимает к себе невредимую и такую невероятно живую. Вдруг он обнаружил, что больше не сидит в кресле, а стоит, прямой и высокий, обнимая ее.
Он долго стоял, затаив дыхание, обвив ее руками и спрятав лицо в ее волосах.
Потом медленно поднял голову и посмотрел Лайзе в глаза.
— Ты... ты встал, — сказала она хриплым дрожащим голосом. — А я... — Она судорожно всхлипнула и зарылась лицом ему в шею.
Роберт сжал ее крепче, боясь очнуться от своего сна. Сна, в котором он держит ее, живую и теплую, в своих объятиях. Если он откроет глаза, он узнает правду: увидит на земле ее искалеченное тело.
Через некоторое время Лайза взяла себя в руки и нервно засмеялась. Она высвободилась и посмотрела вниз. Ее голубые глаза сияли.
— Роберт, это чудо.
Только тогда он осознал, что все происходит наяву и что он в самом деле стоит. Медленно, боясь шевельнуться, он посмотрел на свои ноги. Было удивительно видеть их прочно стоящими на земле.
Роберт сглотнул. Он остро ощущал каждую деталь: чувство твердой земли под ботинками, звук своего хриплого дыхания, сладкий аромат Лайзы на своем воротнике.
Радость пронзила его, он засмеялся и снова обнял Лайзу. От этого движения его не очень крепкие колени подогнулись, и молодым людям пришлось вернуться к скамейке, куда он, с Лайзой на коленях, сел настолько резко, что приглушенно выругался.
Она покраснела и вывернулась, усевшись рядом с ним.
— Не могу поверить!
— Я тоже. Но я обязан этим твоему упрямству. — Он засмеялся и согнул ноги, одну задругой.
Следующий раскат грома заставил его осторожно встать. Несмотря на слабость и дрожь в коленях, он стоял прямо.
— Нам надо вернуться в дом.
Лайза провела рукой по глазам и поднялась.
— Конечно.
Роберт обхватил ее за плечи и угрюмо сказал:
— Только чтобы удержать равновесие.
Она кивнула и не отстранилась, а он заметил, что у нее действительно прекрасный рост: макушкой она доставала ему до бровей. Они сделали не больше двух шагов, когда Роберт остановился. Его кресло лежало опрокинутое посреди кучи сухих листьев и сломанных веток. Глиняные шарики раскатились по дорожке и среди кустов ежевики спящего сада.
Он убрал руку с плеча Лайзы и взял кресло. С неожиданной силой он подошел к каменному ограждению и поднял опостылевший стул в воздух. Тот перевернулся в белесом свете приближающегося шторма, колеса бешено завертелись. Затем кресло исчезло из виду, был слышен только слабеющий стук металла и дерева, когда оно ударялось о скалы, падая в океан.
Лайза обхватила его рукой за талию, приняв на себя часть его веса.
— Идем в дом.
Он кивнул, и они направились к Роузмонту. Внезапно он наступил на один из глиняных шариков, и глаза его заблестели. Насупив брови, он наклонился и подобрал его.
— Лайза, помоги мне собрать остальные.
— Но зачем...
— Поскорее, пока не начался ливень.
Лайза нахмурилась, но помогла ему собрать все шарики, какие смогла найти. Ветер крепчал с каждой минутой, гром рокотал все ближе и ближе. Они нашли последний шарик как раз вовремя, чтобы успеть прибежать на крыльцо до начала грозы.
Из окна маленькой гостиной Арабелла видела, как Роберт и Лайза бегут к дому.
— Люсьен!
— Я вижу, — тихо сказал Люсьен. Он стоял у нее за спиной, обняв ее за талию и прижавшись щекой к ее волосам, сердце его было полно радости.
Арабелла повернулась к нему лицом и ухватилась за его сюртук. Люсьен погладил ее по волосам:
— Bella mia, не плачь.
— Я не плачу. — Она засопела и начала искать носовой платок.
Он смотрел, как она вытирает глаза. Видеть, как Роберт ходит, было ее заветным желанием, и в эту минуту Люсьен был рядом, видел это вместе с ней. Отныне он всегда будет рядом, деля с ней ее радости и помогая в трудное время. Если она ему позволит.
У него перехватило дыхание, когда он посмотрел на нее. Роскошные пряди каштановых волос выбились из-под ленты и теперь вились вокруг лица. Глаза ее светились, губы дрожали от волнения. Люсьен сунул руки в карманы и заставил себя отвернуться от прелестного зрелища. Они были одни, она отдохнула после постигших ее суровых испытаний. Теперь пора.
Он глубоко вдохнул.
— Белла, нам надо по...
Дверь распахнулась, и в комнату ворвалась тетя Эмма, платье на ней явно было надето впопыхах.
— Арабелла! Я не знаю, что... — Она остановилась, увидев Люсьена, замерла в нерешительности, ломая руки, широко раскрыв глаза. — О! Я не думала, что вы здесь. А я... О Боже!
— Эмма, Люсьен теперь член нашей семьи. — В голосе Арабеллы звучало доверие. Сердце Люсьена упало. Как он ей скажет, что этого доверия он заслуживает меньше всего?
Приободренная Эмма затарахтела:
— О, Арабелла, я думаю, произошло нечто ужасное. Джейн... сэр Лоутон... я должна была тебе сказать, но Джейн не велела, и я не стала, хотя знала, что должна, и я... — Она замолчала, закрыла лицо руками и громко зарыдала. — А т-теперь слишком п-поздно!
Арабелла побледнела:
— Карточный долг.
Эмма подняла голову, глаза ее были мокрыми от слез.
— Откуда ты об этом знаешь?
— Я подслушала, когда вы с Джейн об этом разговаривали. И я... — Арабелла замолчала и взглянула на Люсьена, щеки ее вспыхнули. Но потом она решительно сказала: — Теперьу меня есть деньги.
Вот для чего были нужны десять тысяч фунтов. Люсьен подозревал что-нибудь подобное.
— Если бы Джейн знала, она бы не... — Эмма прижала носовой платок ко рту.
— Когда она ушла? — спросила Арабелла.
— Вчера вечером, когда вы уснули. Она сказала, что это только на одну ночь и что это выгодное предложение. — Эмма уставилась своими голубыми глазами на Люсьена: — Неужели в Лондоне они запрашивают так дорого? Люсьену удалось сказать искренне:
— Вообще-то нет.
— Ну вот! По крайней мере ее не обжулили. Арабелла возмущенно воскликнула:
— Эмма, нет такой суммы, которая компенсировала бы честь женщины. Кроме того, я не верю, что сэр Лоутон сделал бы такое предложение. Это непорядочно.
Люсьен верил; он видел, какими глазами барон смотрел на Джейн, как будто хотел одновременно задушить и поцеловать ее. Поскольку Люсьену это чувство было хорошо знакомо, он мог только с пониманием отнестись к тому, что обстоятельства вынудили барона к таким крайним мерам. Не успел он высказать свое мнение, как в холле послышался шум и в комнату вошла Джейн. Она выглядела немного смущенной, но была цела и невредима.
Эмма подбежала к сестре, обхватила ее за шею и разразилась слезами.
— Господи! — воскликнула Джейн. — Что с тобой случилось?
— Со мной? Как ты? У тебя все... хорошо? Сэр Лоутон...
— Нет необходимости обсуждать это здесь, — поспешно сказала Джейн, бросая взгляд на Арабеллу и Люсьена. — Я чувствую себя прекрасно.
Сэр Лоутон вошел следом за Джейн.
— И смелая, как дьявол.
Эмма с оглушительным визгом закрыла собой Джейн и уставилась на сэра Лоутона:
— Вы бессовестный человек! Чего вы хотите? Вы еще недостаточно от нее получили?
Его глаза заблестели.
— Нет еще. Она еще раз придет ко мне. Эмма задохнулась от возмущения:
— Не верю своим ушам! Он недоволен тем, что один раз лишил мою сестру добродетели и у него хватает наглости снова требовать этого! Мы лучше заплатим вам деньги!
Сэр Лоутон нахмурился:
— Ради Бога, не надо. У меня и без того полно монет. Вообще-то, — он оглядел комнату, губы его дрогнули в усмешке, когда он увидел Люсьена, — я решил, что мне нужна расточительная жена, которая как можно скорее промотает мое состояние.
Эмма ошарашенно заморгала:
— Жена?
Барон кивнул, потом повернулся к Джейн и посмотрел на нее из-под мохнатых бровей:
— И я, кажется, нашел такую.
К удивлению Люсьена, на худом лице Джейн появилось что-то наподобие самодовольной улыбки.
— Вы хотите жениться на Джейн? — спросила Эмма.
— А почему бы нет? Симпатичная женщина, весьма пикантная и не будет изводить меня слезами, которых я не выношу.
Джейн фыркнула:
— Я бы преподнесла эту новость по-другому.
— Но получилось неплохо, не правда ли? — сказал он, и его голубые глаза весело сверкнули.
Эмма сцепила руки и улыбнулась сквозь слезы:
— Это так романтично!
— Согласен с вами, — сказал Люсьен, подходя к Эмме и беря ее за руку. Он осторожно повел ее к двери.
— Может быть, вам пойти в библиотеку и выпить за хорошую новость? По-моему, как раз сегодня утром Гастингс наполнил графинчик коньяком.
Эмма просияла:
— О, это то, что надо! Идемте, сэр Лоутон, Джейн. Я принесу, стаканы. Нам надо спланировать еще одну свадьбу! — Чудесным образом вернувшаяся в хорошее расположение духа, Эмма выскочила из комнаты.
Сэр Лоутон встретился взглядом с Люсьеном, и они поняли друг друга.
— Все правильно, Уэксфорд, — сказал барон. — Поговорим позже. — Он сделал движение, чтобы взять Джейн под руку, но та повернулась к Арабелле и быстро обняла ее. Люсьен видел, как Джейн что-то шепнула на ухо племяннице, которая хохотнула и крепко сжала тетку в объятиях.
Сэр Лоутон кашлянул.
— Идем, дорогая. Здесь больше нечего делать. — Он осторожно потянул невесту к себе, и они вышли.
Люсьен подошел к двери и притворил ее. Его тетя никогда не плакала. Теперь он вспомнил, что она никогда и не смеялась. Он начинал понимать, почему Лайза была так несчастна, живя с тетей Лавинией.
Арабелла улыбнулась ему с другого конца комнаты, посмотрев на него ясным решительным взглядом:
— Перед тем как они вошли, ты что-то говорил. Что ты хотел сказать?
Люсьен запустил пальцы в волосы.
— Белла, есть вещи, о которых нам с тобой надо поговорить. Я не хочу, чтобы между нами были секреты.
— Да, — медленно согласилась она, и блеск в ее глазах немного погас. — Думаю, ты прав. Нам есть что сказать друг другу.
В коридоре поднялась суматоха, послышались голоса Роберта и Лайзы, к ним присоединились Эмма и Джейн. Люсьен чертыхнулся, когда дверь вновь распахнулась и вошел Роберт, ведя за собой Лайзу.
— Арабелла, посмотри! — Роберт протянул руку. В ладони у него лежала горсть глиняных шариков.
— Роберт, твои ноги... — Казалось, она не могла отвести глаз от стоящего на ногах брата.
— О Боже, ты не знала! Я разволновался и забыл... — Он оборвал себя, когда она прижала руку ко рту, потом грубо сказал: — Хватит надо мной кудахтать. Это было только делом времени. Ты сама мне без конца это повторяла.
— Только ты мне не верил. Роберт засмеялся:
— Ну, теперь злорадствуй на здоровье. — Он выбрал один из глиняных шариков и протянул его Арабелле. Когда он снова заговорил, голос его дрожал от возбуждения. — Смотри.
Арабелла неуверенно улыбнулась.
— Разбей его, — сказал Роберт.
Она сдавила шарик. С громким щелчком шарик раскололся, между кусочками глины что-то засверкало.
— Роберт, — выдохнула она. — Неужели сокровища?
Он засмеялся:
— Мы богаты! Я нашел это в старом дубе в саду.
— Ты? — подала голос стоявшая у двери Лайза. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что «ты» нашел его?
— Хорошо, мы, — приветливо сказал он, послав ей жаркий взгляд, который заставил Люсьена нахмуриться.
Однако он тут же отвлекся, когда Арабелла повернулась к нему, вытянув ладонь:
— Взгляни, он ценный или нет? Люсьен взял сапфир и поднес к свету.
— Качество поразительное. Сколько их?
— Ты уверен, что оно здесь?
— Ты не слушала, что ли? — спросил Роберт. — Картина привела меня к книге, описывающей семейную историю, своего рода фамильное дерево. У меня ушло на это довольно много времени, но... — он указал на большой дуб, глаза его блестели от возбуждения, — вот это наше фамильное дерево.
— Я никогда не слышала, чтобы у какой-то семьи фамильное дерево было живым.
— И много ты их знаешь?
— Я знаю все лучшие семейства, — резко ответила она, потом поморщилась, поняв, что изрекла бездумную банальность. В Роберте было что-то такое, что заставляло ее проявлять себя с худшей стороны. Он был грубым и несносным, настолько погрязшим в жалости к себе, что это убило бы обычного человека, и все же Лайза искала его общества.
Вчера она проявила себя во всей красе и чуть не разрушила счастье брата, после чего они с Робертом помирились и он позволил ей помогать ему в поисках легендарного сокровища капитана. Лайза вздохнула, не поняв еще, то ли ее наказали, то ли наградили.
Она посмотрела в сторону дома и вспомнила глаза Люсьена, когда он вошел, неся Арабеллу на руках. До конца жизни Лайза не забудет выражение его глаз: эту бесконечную нежность. Тогда она поняла, что ее брат глубоко любит свою жену. Он не позволил о ней позаботиться даже тете Джейн и тете Эмме, заявив, что это его право как мужа. Он был настолько решителен, что никто не посмел возразить.
Однако Люсьена что-то продолжало беспокоить. Хотя Арабелла в это утро проснулась в прекрасном расположении духа и во время завтрака поддразнивала Роберта, Люсьен был молчалив и не сводил с нее глаз. Лайза гадала, что тяготит брата. Что бы там ни было, ее брат был не из тех, кто терпит репятствия между собой и тем, чего он хочет; а хотел он явно Арабеллу.
На основе наблюдений за братом и прочитанных ею романов Лайза сделала вывод, что мужчины признаются в своих чувствах быстрее в обстоятельствах, когда их избраннице грозит смерть. Она взглянула на Роберта и подумала, как бы он повел себя, если бы она оказалась в руках сумасшедшего контрабандиста.
Роберте нетерпением вздохнул:
— Мы перекопали все вокруг... — Мы?
Невольная улыбка изогнула его губы, но он не ответил.
— Значит, сокровище должно быть внутри дерева. Там, посреди ствола, есть дупло.
Она снова откинула голову назад и посмотрела наверх. Там, где ветви становились тоньше, в стволе виднелась круглая дыра. Лайза зажмурилась. У нее кружилась голова от одного созерцания колышущихся веток. Роберт спрятал бумаги под плащ.
— Думаю, надо позвать Неда, чтобы он залез на эту проклятую штуковину. — Он посмотрел на свои ноги с выражением, похожим на ненависть. — Я на это не гожусь.
Лайзе пришлось прикусить губу, чтобы подавить желание поцелуем разгладить его нахмуренный лоб. «Боже мой, что со мной делается?»
Однако прилив эмоций навел ее на одну мысль, и девушка снова посмотрела на дерево. Может быть... Она поставила ногу на мраморную скамейку и легко шагнула вверх.
— Что ты делаешь, черт побери?
Она крепко вцепилась пальцами в толстую ветку и подтянулась.
— А на что это похоже?
— Во имя... спускайся немедленно.
Однако она зашла слишком далеко, чтобы остановиться. Ей почему-то было необходимо помочь Роберту добиться успеха. Она обеими руками обхватила следующую толстую ветку и подтянулась, нетерпеливо отмахиваясь от мешающих юбок.
— Ты знаешь, что я облазила сотни деревьев?
Конечно, это было в детстве, но ему ни к чему об этом знать. Она была уверена, что навыки вернутся по мере продвижения. Нога ее соскользнула, и в какой-то миг Лайза чуть не упала. Но руки нашли опору, и она восстановила равновесие.
— Черт побери, Лайза! — хрипло крикнул он. — Спускайся сейчас же!
— А сокровище...
— Плевать мне на сокровище!
— Хорошо, спускаюсь. — Она ухватилась за толстую ветку и подергала ее. Та едва шевельнулась, как Лайза и ожидала. Дуб возвышался на скале над морем, день и ночь его трепали сильные ветры. Слабую ветку уже давно бы сорвало.
Лайза осторожно поставила ногу на ветку и потянулась к следующей, остановившись, когда юбка зацепилась за сук.
— Я должна попробовать...
Ее слова были встречены потоком ругательств.
— Я брошу в тебя яблоком, если ты не прекратишь говорить такие гадости, — чопорно ответила Лайза.
— На дубах не растут яблоки. Тем более зимой.
— Тогда я сломаю ветку, — сердито ответила она, одной рукой собирая юбки и жалея, что не подумала подвязать их. Роберт, должно быть, самое неблагодарное существо на свете. Она здесь подвергает себя огромному риску, а он не придумал ничего лучшего, чем осыпать ее ругательствами.
— Лайза... пожалуйста... слезай оттуда. — Едва заметный оттенок мольбы окрасил его слова. — Упадешь.
— Ну и что? — Она посмотрела вниз на него, и сердце ее забилось где-то в горле. — Не думаю, что ты пожалеешь.
Последовало долгое молчание, затем он сказал:
— Конечно, мне безразлично, но небезразлично Люсьену. И мне ничуть не хочется объяснять ему, какая ты была дура.
Ее нога соскользнула с ветки, и девушка поспешно ухватилась за нижний сук, чтобы восстановить равновесие.
— Во имя любви к... — вырвалось у Роберта. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным. Руки его вцепились в подлокотники кресла, ладони повлажнели. — Слезай оттуда немедленно!
Она сделала вид, что не слышит, и лезла все выше, но ее уверенность и ловкие движения не могли успокоить бешеного биения его сердца.
— Хватит на меня злиться! — крикнула она. — Если я упаду, ты сможешь меня поймать. — Ветка, на которой она попыталась подтянуться, отозвалась на это громким треском.
Бормоча ругательства, Роберт подвинул кресло ближе к дереву. Разве она не знает, что он не может ее поймать? Он калека, неспособный помочь себе самому, а ей тем более. И если она погибнет у него на глазах... Он до крови прикусил губу.
Она уцепилась за сук у себя над головой и помедлила, ногой нащупывая опору. Роберту казалось, что ветка слишком тонкая и не выдержит вес Лайзы. Он сейчас изо всех сил желал, чтобы ноги снова подчинялись ему. На дерево должен был лезть он, а не Лайза.
— Я почти добралась! — крикнула она. Ветер отнес ее голос, и он прозвучал, как будто со стороны океана.
Роберт видел ее развевающееся на ветру платье, длинные розовые нижние юбки собирались в сборки между ветками. Над головой клубились темные тучи, и далекое громыхание грома, казалось, предвещало несчастье.
— Роберт!
— Что? — ответил он сквозь зубы. Может быть, ее нога застряла между сучьями? Или она зацепилась платьем за ветку и не может освободиться?
— Я добралась до дупла. Сейчас суну туда руку.
— Проклятие! Лайза, забудь о сокровище и слезай оттуда!
— Не говори глупости. Не зря же я лезла на это дурацкое дерево. — Вокруг нее хрустели ветки.
— Ну? — нетерпеливо спросил он наконец, думая, успеет ли позвать Люсьена. Гром загрохотал опять, на этот раз ближе, и Роберт обеспокоенно посмотрел на быстро темнеющее небо.
— Здесь ничего нет, кроме шариков, — сказала она с явным разочарованием. — Детская проделка, и больше ничего.
— Тогда спускайся, — сказал он, чувствуя облегчение от того, что она не упала. Сейчас он не мог думать о сокровище. — Поторопись, сейчас пойдет дождь.
— Хорошо. Только мне хочется... Вот, я бросаю тебе несколько шариков.
Россыпь маленьких красных комочков упала сквозь сучья. Роберт наклонился и подобрал один из них. Он был неумело вылеплен из красной, глины и имел необычную форму, слишком неровную, чтобы им можно было пользоваться для игры. Роберт минуту пристально смотрел на шарик, потом сказал каким-то странным тоном:
— Лайза, там еще есть?
— Полное дупло. — Она бросила несколько пригоршней на землю. Они ударялись о дорожку и отскакивали в разных направлениях. — Может быть, нам...
Гром пророкотал прямо над головой, сверкнула молния. Перед испуганными глазами Роберта дерево с оглушительным грохотом сломалось. Куски коры и веток взлетели в воздух, едкий дым забился в легкие.
Вдруг Роберт словно перенесся в прошлое, на поле Ватерлоо. Тошнотворный запах смерти душил его, рот наполнялся металлическим привкусом страха. Вокруг него умирали люди, а он ничем не мог им помочь, не мог остановить кровавую бойню.
Только сейчас это была Лайза.
Ее крик разнесся в воздухе. Все как будто накрыло шелковой сетью, протянутой во времени и замедляющей движения. Ясно, словно был рядом с ней, он видел ее падение, ее юбки, обвившиеся вокруг ног. Она летела головой вперед, размахивая руками, с искаженным от ужаса лицом.
Роберт закрыл глаза. Стиснув зубы, он представил себе, как ловит ее, прижимает к себе невредимую и такую невероятно живую. Вдруг он обнаружил, что больше не сидит в кресле, а стоит, прямой и высокий, обнимая ее.
Он долго стоял, затаив дыхание, обвив ее руками и спрятав лицо в ее волосах.
Потом медленно поднял голову и посмотрел Лайзе в глаза.
— Ты... ты встал, — сказала она хриплым дрожащим голосом. — А я... — Она судорожно всхлипнула и зарылась лицом ему в шею.
Роберт сжал ее крепче, боясь очнуться от своего сна. Сна, в котором он держит ее, живую и теплую, в своих объятиях. Если он откроет глаза, он узнает правду: увидит на земле ее искалеченное тело.
Через некоторое время Лайза взяла себя в руки и нервно засмеялась. Она высвободилась и посмотрела вниз. Ее голубые глаза сияли.
— Роберт, это чудо.
Только тогда он осознал, что все происходит наяву и что он в самом деле стоит. Медленно, боясь шевельнуться, он посмотрел на свои ноги. Было удивительно видеть их прочно стоящими на земле.
Роберт сглотнул. Он остро ощущал каждую деталь: чувство твердой земли под ботинками, звук своего хриплого дыхания, сладкий аромат Лайзы на своем воротнике.
Радость пронзила его, он засмеялся и снова обнял Лайзу. От этого движения его не очень крепкие колени подогнулись, и молодым людям пришлось вернуться к скамейке, куда он, с Лайзой на коленях, сел настолько резко, что приглушенно выругался.
Она покраснела и вывернулась, усевшись рядом с ним.
— Не могу поверить!
— Я тоже. Но я обязан этим твоему упрямству. — Он засмеялся и согнул ноги, одну задругой.
Следующий раскат грома заставил его осторожно встать. Несмотря на слабость и дрожь в коленях, он стоял прямо.
— Нам надо вернуться в дом.
Лайза провела рукой по глазам и поднялась.
— Конечно.
Роберт обхватил ее за плечи и угрюмо сказал:
— Только чтобы удержать равновесие.
Она кивнула и не отстранилась, а он заметил, что у нее действительно прекрасный рост: макушкой она доставала ему до бровей. Они сделали не больше двух шагов, когда Роберт остановился. Его кресло лежало опрокинутое посреди кучи сухих листьев и сломанных веток. Глиняные шарики раскатились по дорожке и среди кустов ежевики спящего сада.
Он убрал руку с плеча Лайзы и взял кресло. С неожиданной силой он подошел к каменному ограждению и поднял опостылевший стул в воздух. Тот перевернулся в белесом свете приближающегося шторма, колеса бешено завертелись. Затем кресло исчезло из виду, был слышен только слабеющий стук металла и дерева, когда оно ударялось о скалы, падая в океан.
Лайза обхватила его рукой за талию, приняв на себя часть его веса.
— Идем в дом.
Он кивнул, и они направились к Роузмонту. Внезапно он наступил на один из глиняных шариков, и глаза его заблестели. Насупив брови, он наклонился и подобрал его.
— Лайза, помоги мне собрать остальные.
— Но зачем...
— Поскорее, пока не начался ливень.
Лайза нахмурилась, но помогла ему собрать все шарики, какие смогла найти. Ветер крепчал с каждой минутой, гром рокотал все ближе и ближе. Они нашли последний шарик как раз вовремя, чтобы успеть прибежать на крыльцо до начала грозы.
Из окна маленькой гостиной Арабелла видела, как Роберт и Лайза бегут к дому.
— Люсьен!
— Я вижу, — тихо сказал Люсьен. Он стоял у нее за спиной, обняв ее за талию и прижавшись щекой к ее волосам, сердце его было полно радости.
Арабелла повернулась к нему лицом и ухватилась за его сюртук. Люсьен погладил ее по волосам:
— Bella mia, не плачь.
— Я не плачу. — Она засопела и начала искать носовой платок.
Он смотрел, как она вытирает глаза. Видеть, как Роберт ходит, было ее заветным желанием, и в эту минуту Люсьен был рядом, видел это вместе с ней. Отныне он всегда будет рядом, деля с ней ее радости и помогая в трудное время. Если она ему позволит.
У него перехватило дыхание, когда он посмотрел на нее. Роскошные пряди каштановых волос выбились из-под ленты и теперь вились вокруг лица. Глаза ее светились, губы дрожали от волнения. Люсьен сунул руки в карманы и заставил себя отвернуться от прелестного зрелища. Они были одни, она отдохнула после постигших ее суровых испытаний. Теперь пора.
Он глубоко вдохнул.
— Белла, нам надо по...
Дверь распахнулась, и в комнату ворвалась тетя Эмма, платье на ней явно было надето впопыхах.
— Арабелла! Я не знаю, что... — Она остановилась, увидев Люсьена, замерла в нерешительности, ломая руки, широко раскрыв глаза. — О! Я не думала, что вы здесь. А я... О Боже!
— Эмма, Люсьен теперь член нашей семьи. — В голосе Арабеллы звучало доверие. Сердце Люсьена упало. Как он ей скажет, что этого доверия он заслуживает меньше всего?
Приободренная Эмма затарахтела:
— О, Арабелла, я думаю, произошло нечто ужасное. Джейн... сэр Лоутон... я должна была тебе сказать, но Джейн не велела, и я не стала, хотя знала, что должна, и я... — Она замолчала, закрыла лицо руками и громко зарыдала. — А т-теперь слишком п-поздно!
Арабелла побледнела:
— Карточный долг.
Эмма подняла голову, глаза ее были мокрыми от слез.
— Откуда ты об этом знаешь?
— Я подслушала, когда вы с Джейн об этом разговаривали. И я... — Арабелла замолчала и взглянула на Люсьена, щеки ее вспыхнули. Но потом она решительно сказала: — Теперьу меня есть деньги.
Вот для чего были нужны десять тысяч фунтов. Люсьен подозревал что-нибудь подобное.
— Если бы Джейн знала, она бы не... — Эмма прижала носовой платок ко рту.
— Когда она ушла? — спросила Арабелла.
— Вчера вечером, когда вы уснули. Она сказала, что это только на одну ночь и что это выгодное предложение. — Эмма уставилась своими голубыми глазами на Люсьена: — Неужели в Лондоне они запрашивают так дорого? Люсьену удалось сказать искренне:
— Вообще-то нет.
— Ну вот! По крайней мере ее не обжулили. Арабелла возмущенно воскликнула:
— Эмма, нет такой суммы, которая компенсировала бы честь женщины. Кроме того, я не верю, что сэр Лоутон сделал бы такое предложение. Это непорядочно.
Люсьен верил; он видел, какими глазами барон смотрел на Джейн, как будто хотел одновременно задушить и поцеловать ее. Поскольку Люсьену это чувство было хорошо знакомо, он мог только с пониманием отнестись к тому, что обстоятельства вынудили барона к таким крайним мерам. Не успел он высказать свое мнение, как в холле послышался шум и в комнату вошла Джейн. Она выглядела немного смущенной, но была цела и невредима.
Эмма подбежала к сестре, обхватила ее за шею и разразилась слезами.
— Господи! — воскликнула Джейн. — Что с тобой случилось?
— Со мной? Как ты? У тебя все... хорошо? Сэр Лоутон...
— Нет необходимости обсуждать это здесь, — поспешно сказала Джейн, бросая взгляд на Арабеллу и Люсьена. — Я чувствую себя прекрасно.
Сэр Лоутон вошел следом за Джейн.
— И смелая, как дьявол.
Эмма с оглушительным визгом закрыла собой Джейн и уставилась на сэра Лоутона:
— Вы бессовестный человек! Чего вы хотите? Вы еще недостаточно от нее получили?
Его глаза заблестели.
— Нет еще. Она еще раз придет ко мне. Эмма задохнулась от возмущения:
— Не верю своим ушам! Он недоволен тем, что один раз лишил мою сестру добродетели и у него хватает наглости снова требовать этого! Мы лучше заплатим вам деньги!
Сэр Лоутон нахмурился:
— Ради Бога, не надо. У меня и без того полно монет. Вообще-то, — он оглядел комнату, губы его дрогнули в усмешке, когда он увидел Люсьена, — я решил, что мне нужна расточительная жена, которая как можно скорее промотает мое состояние.
Эмма ошарашенно заморгала:
— Жена?
Барон кивнул, потом повернулся к Джейн и посмотрел на нее из-под мохнатых бровей:
— И я, кажется, нашел такую.
К удивлению Люсьена, на худом лице Джейн появилось что-то наподобие самодовольной улыбки.
— Вы хотите жениться на Джейн? — спросила Эмма.
— А почему бы нет? Симпатичная женщина, весьма пикантная и не будет изводить меня слезами, которых я не выношу.
Джейн фыркнула:
— Я бы преподнесла эту новость по-другому.
— Но получилось неплохо, не правда ли? — сказал он, и его голубые глаза весело сверкнули.
Эмма сцепила руки и улыбнулась сквозь слезы:
— Это так романтично!
— Согласен с вами, — сказал Люсьен, подходя к Эмме и беря ее за руку. Он осторожно повел ее к двери.
— Может быть, вам пойти в библиотеку и выпить за хорошую новость? По-моему, как раз сегодня утром Гастингс наполнил графинчик коньяком.
Эмма просияла:
— О, это то, что надо! Идемте, сэр Лоутон, Джейн. Я принесу, стаканы. Нам надо спланировать еще одну свадьбу! — Чудесным образом вернувшаяся в хорошее расположение духа, Эмма выскочила из комнаты.
Сэр Лоутон встретился взглядом с Люсьеном, и они поняли друг друга.
— Все правильно, Уэксфорд, — сказал барон. — Поговорим позже. — Он сделал движение, чтобы взять Джейн под руку, но та повернулась к Арабелле и быстро обняла ее. Люсьен видел, как Джейн что-то шепнула на ухо племяннице, которая хохотнула и крепко сжала тетку в объятиях.
Сэр Лоутон кашлянул.
— Идем, дорогая. Здесь больше нечего делать. — Он осторожно потянул невесту к себе, и они вышли.
Люсьен подошел к двери и притворил ее. Его тетя никогда не плакала. Теперь он вспомнил, что она никогда и не смеялась. Он начинал понимать, почему Лайза была так несчастна, живя с тетей Лавинией.
Арабелла улыбнулась ему с другого конца комнаты, посмотрев на него ясным решительным взглядом:
— Перед тем как они вошли, ты что-то говорил. Что ты хотел сказать?
Люсьен запустил пальцы в волосы.
— Белла, есть вещи, о которых нам с тобой надо поговорить. Я не хочу, чтобы между нами были секреты.
— Да, — медленно согласилась она, и блеск в ее глазах немного погас. — Думаю, ты прав. Нам есть что сказать друг другу.
В коридоре поднялась суматоха, послышались голоса Роберта и Лайзы, к ним присоединились Эмма и Джейн. Люсьен чертыхнулся, когда дверь вновь распахнулась и вошел Роберт, ведя за собой Лайзу.
— Арабелла, посмотри! — Роберт протянул руку. В ладони у него лежала горсть глиняных шариков.
— Роберт, твои ноги... — Казалось, она не могла отвести глаз от стоящего на ногах брата.
— О Боже, ты не знала! Я разволновался и забыл... — Он оборвал себя, когда она прижала руку ко рту, потом грубо сказал: — Хватит надо мной кудахтать. Это было только делом времени. Ты сама мне без конца это повторяла.
— Только ты мне не верил. Роберт засмеялся:
— Ну, теперь злорадствуй на здоровье. — Он выбрал один из глиняных шариков и протянул его Арабелле. Когда он снова заговорил, голос его дрожал от возбуждения. — Смотри.
Арабелла неуверенно улыбнулась.
— Разбей его, — сказал Роберт.
Она сдавила шарик. С громким щелчком шарик раскололся, между кусочками глины что-то засверкало.
— Роберт, — выдохнула она. — Неужели сокровища?
Он засмеялся:
— Мы богаты! Я нашел это в старом дубе в саду.
— Ты? — подала голос стоявшая у двери Лайза. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что «ты» нашел его?
— Хорошо, мы, — приветливо сказал он, послав ей жаркий взгляд, который заставил Люсьена нахмуриться.
Однако он тут же отвлекся, когда Арабелла повернулась к нему, вытянув ладонь:
— Взгляни, он ценный или нет? Люсьен взял сапфир и поднес к свету.
— Качество поразительное. Сколько их?