Леди Бирлингтон нахмурилась.
   – Каррингтон? Высокий, стройный, довольно разговорчивый? Умер не так давно. Что-то скандальное, если я правильно помню: умер с...
   – Это он, – поспешно согласилась Сара.
   Тетушка Делфи с укором взглянула на нее, но леди Бирлингтон кивнула.
   – Он был не из тех, кто делает свои дела тайно, а? Ну, хорошо, что он умер молодым. Большинству мужчин не хватает здравого смысла понять, когда следует покинуть эту землю. Ваш муж хотя бы не тащился по жизни бесконечно, как некоторые.
   – Как это справедливо, – сказала Сара, не дрогнув под буравящим взглядом леди Бирлингтон, – но я бы не хотела развивать эту тему.
   Леди Бирлингтон кивнула в знак одобрения.
   – Вы можете подойти. Эдмунду нужна женщина, которая знает свою дорогу в жизни. Ему не годится бело-розовая мисс.
   Эдмунд бросил затравленный взгляд на дверь.
   – Тетушка Мэдди, прошу вас, больше ни слова.
   – Чепуха! Леди Каррингтон уже очарована. Это видно по ее глазам. – Леди Бирлингтон взглянула на Анну, которая ответила ей хладнокровным взглядом. – А вы кто такая, девушка?
   – Анна Тракстон, миледи.
   Леди Бирлингтон фыркнула:
   – Анна? Что это за имя? Звучит, как имя какой-то молочницы.
   – К счастью для нас обеих, это не ваше имя, а мое, и потому это не ваша забота, – ответила Анна решительно.
   Сара ожидала, что леди Бирлингтон выразит негодование, но вместо этого огоньки смеха зажглись в ее голубых глазах.
   – Гм. Вы кажетесь мне знакомой теперь, когда я к вам присмотрелась. Вы не родственница Финеаса Тракстона?
   – Он мой дедушка.
   – Хороший человек. Не лучших кровей, но хороший, добротный английский товар. – Она повернулась к Эдмунду. – Тебе подойдут и леди Каррингтон, и мисс Гракстон. Я тебе разрешаю поухаживать за обеими.
   – Одновременно? – спросил Эдмунд и дернул себя за галстук, но только еще сильнее затянул узел.
   – Если захочешь. – Его тетушка прищурилась и бросила взгляд на высокую фигуру Анны, потом кивнула головой в тюрбане. – Возможно, тебе лучше поставить на высокую. У нее есть характер, а бедра ее достаточно широки, чтобы родить сколько угодно де...
   – Спасибо, тетушка Мэдди, – перебил ее Эдмунд голосом, полным страдания. Он упорно смотрел прямо перед собой, и лицо его было таким красным, что казалось, оно сейчас загорится ярким пламенем.
   Затем леди Бирлингтон начала громко сплетничать о лицах, присутствующих в зале, и тетушка Делфи, сначала немного скованная, вскоре уже давала свои комментарии и узнавала различные скандальные слухи. Внезапно леди Бирлингтон замолчала, глядя куда-то мимо Сары.
   Не оборачиваясь, Сара поняла, кто стоит рядом с се стулом. Воздух вокруг нее завибрировал, словно вихрь густого тумана, который чувствовала только она. Этот туман был горячим, нагретым желанием, которое за последние три дня стало таким сильным, что, казалось, его можно было увидеть.
   – Леди Каррингтон – произнес низкий искушающий голос. – Как вы себя чувствуете сегодня утром?
   – Клянусь богом, это Бриджтон! – воскликнула леди Бирлингтон.
   Эдмунд резко обернулся, открыто вытаращившись на графа.
   – Но как...ты не Должен был... Надеюсь, Алек не узнает об этом. Или он отменил свое решение об изгнании?
   Сара заморгала. Кто-то посмел изгнать графа Бриджтона? Почему? И кто такой Алек? Кто обладает властью изменить путь такого мужчины, как Николас Монтроуз?
   Леди Бирлингтон нахмурилась.
   – Надеюсь, вы не планируете остаться, Бриджтон? Вашему кузену это совсем не понравится.
   Ник прищурился, и Сара ощутила в нем странную напряженность, но он просто пожал плечами.
   – Так пусть он сам мне об этом скажет. – Он повернулся к Саре. – Леди Каррингтон, я пришел узнать, не желаете ли вы и мисс Тракстон прогуляться в карете сегодня после обеда.
   Сара видела коня, на котором он приезжал в парк, поэтому она тут же представила себе роскошный фаэтон и резвых коней, и ей очень захотелось согласиться. Но она уже оценила Бриджтона и не собиралась стать одной из его жертв.
   – Боюсь, на сегодня у меня уже есть планы, – ответила она, стараясь говорить как можно равнодушнее.
   – В самом деле? – пробормотал он. – Какая жалость! За его плечом Сара увидела графа дю Лака, который склонил седую голову в ответ на какую-то фразу леди Филлипсон. Сара взглянула на Делфи и увидела, что та наблюдает за графом с тоскливым выражением лица. В ту же секунду она поняла, что должна поговорить с Бриджтоном. Только он мог знать правду о своем друге.
   – Но возможно, я смогла бы отложить свои планы на день-два.
   Анна заморгала.
   – Сара, ты считаешь, тебе следует...
   – Я приеду в два часа, – сказал Бриджтон. – Думаю, что знаю, где вас искать.
   Он поклонился, поцеловал ей руку, слегка касаясь Гунами, и во время поцелуя посмотрел ей в глаза. От откровенного обещания, горящего в его взгляде, она содрогнулась. Он отпустил ее руку и откланялся. Потом позвал графа и вышел из курзала. При виде женщин, которые стояли и смотрели ему вслед, словно стайка преданных спаниелей, Саре стало плохо. Она надеялась, что не смотрит на него таким же жалким взглядом.
   – Знаете, Бриджтон совсем не похож на отца, – сказала леди Бирлингтон, от ее цепкого взгляда ничто не ускользнуло. – Хотя и он тоже был популярен. По крайней мере до того, как мигрени сделали его таким бледным.
   – Мигрени? – переспросила Сара.
   – Господи, да, – ответила леди Бирлингтон. – И очень сильные. Они еще усилились, когда он женился на этой француженке. Она была слишком простого происхождения по сравнению с ним, как все понимали. Но он был влюблен по уши и никого не хотел слушать.
   – Я слышала, она была исключительно красива, – заметила Делфи тихо.
   – Гм... – отозвалась леди Бирлингтон. – Она была более чем красива: от нее невозможно было глаз отвести. Бриджтон очень похож на нее. К сожалению, он унаследовал и ее тенденции к саморазрушению.
   – Какие тенденции? – спросила Сара, наклоняясь вперед.
   – Он стоит на дороге в ад, моя дорогая. Его мать питала слабость к опиуму. Это погубило се и, смею сказать, его тоже погубит. – Старая дама бросила хитрый взгляд на Сару. – На вашем месте я бы держалась подальше от Николаса Монтроуза.
   Именно такие намерения были у Сары. После того, разумеется, как она узнает побольше об этом чересчур обаятельном графе дю Лаке.
   – Я уверена, что моя племянница не захочет иметь ничего общего с этим человеком, если он такой сомнительный, – сказала тетушка Делфи с легким вызовом в голосе. – Однако едва ли можно ждать, что она будет избегать его из-за каких-то старых сплетен.
   Леди Бирлингтон ткнула тростью в ноги племянника.
   – Скажи ее светлости, что моя память сегодня не хуже, чем сорок лет назад.
   – Не могу, – ответил Эдмунд. – Сорок лет назад меня еще на свете не было. Она подумает, что я лгу. – Эдмунд посмотрел на дверь, за которой только что скрылся Бриджтон. – Осмелюсь предположить, вы сочтете меня глупым, но мне кажется, что этот человек опасен.
   Сара вздрогнула. О да, он опасен. Потому что всякий раз, когда она его видит, ее решимость слабеет. Само его присутствие грозит ее плану, она быстро обо всем забывает. А теперь, когда она должна найти его, чтобы выяснить все, что можно, о графе, она рискует потерять из виду свою цель.
   Но на карту поставлено слишком много, чтобы колебаться. Как только она приедет домой, она пошлет записку сэру Баутону и не будет терять ни одной лишней минуты на мысли о Бриджтоне.

Глава 9

   Сара посыпала песком только что написанное письмо и протянула его Анне, которая быстро пробежала его глазами.
   – Ну, – после заметной паузы заметила она, – это, конечно, откровенно.
   Сара положила перо на подставку.
   – Там всего лишь сказано, что я надеюсь увидеть его на концерте у Ферфаксов. Я уже устала от всех этих экиноков. Как только оно просохнет, прикажу одному из лакеев отнести его.
   Анна послушно помахала запиской в воздухе, чтобы она быстрее высохла.
   – Сара, ты уверена, что тебе следует это делать? Мы очень мало знаем сэра Баутона. И мы так сильно ошиблись в виконте Хьюлетте...
   – Вот почему я и не стану встречаться с сэром Баутоном наедине. Ты будешь со мной все время. Кроме того, известно, что сэра Баутона очень легко уговорить, а его семья только недавно получила доступ в общество.
   – Дедушка считает, что от этой семьи пахнет торговлей.
   – В его устах это большой комплимент, – заметила Сара.
   – Правда. И все же... не знаю.
   – Я тоже. Но я хотя бы что-то делаю.
   Анна сложила послание и вернула его Саре.
   – А Энтони не попытается помешать тебе встретиться с сэром Баутоном?
   – Мог бы, если бы считал, что это я жажду с ним встречи. Поэтому я намекнула, что это ты питаешь слабость к Баутону.
   Лицо Анны порозовело.
   – Мило.
   Собственно говоря, Энтони очень странно прореагировал на новость о том, что Анна питает безответную страсть к сэру Баутону. Энтони сначала воззрился на нее с открытым ртом. Ошеломленно помолчав, он разразился громким, грубым хохотом, который вызвал раздражение Сары, но одновременно и уверил в том, что он не обратит на сэра Баутона внимания, когда они в следующий раз встретятся.
   – Думаю, это не важно, – взяла себя в руки Анна. – Что сказал Энтони о нашей прогулке с Бриджтоном? Он казался разъяренным, когда узнал, что мы собираемся ехать.
   – Он думает, что тетушка Делфи будет нас сопровождать. Я сказала ему, что мы все уезжаем в два часа, и это правда, – только Делфи собирается в библиотеку.
   Анна подняла брови:
   – Делфи? В библиотеку?
   – Я и сама удивилась. Но она говорит, что хочет поднять себе настроение. Я просто рада, что она выберется из этого дома.
   Раздался тихий стук в дверь, и вошел дворецкий.
   – Миледи, приехал граф Бриджтон. Я проводил его в гостиную.
   Сару охватило нервное возбуждение.
   – Спасибо, Джейкобс. Я сейчас же приду туда.
   Дворецкий поклонился и вышел.
   Анна подождала, пока закрылась дверь, потом сказала:
   – Я все же не уверена в отношении сэра Баутона. Даже дедушке почти ничего о нем не известно, а ты знаешь, как он любит посплетничать.
   – Это потому, что не о чем сплетничать. Поверь мне, Анна. Все получится замечательно. – Сара вышла в коридор и вручила письмо одному из лакеев.
   В гостиной Ник прислушивался к тихим женским голосам, приближающимся к двери. Он удивился, когда Сара согласилась поехать с ним кататься, и был почти уверен, что она встретит его какой-нибудь отговоркой, придумает причину, по которой не сможет поехать.
   Дверь открылась, и она вошла в комнату быстрой, деловой походкой. Она была одета в бледно-розовое платье, на фоне которого ее кожа, казалось, излучала свет. Он поклонился.
   – Леди Каррингтон.
   – Лорд Бриджтон.
   Мисс Тракстон вошла в комнату вслед за Сарой, и Ник снова поклонился:
   – Мисс Тракстон. Как вы себя чувствуете сегодня?
   – Прекрасно, благодарю, – ответила Анна.
   – Не считая твоей лодыжки, – сказала Сара.
   Ник посмотрел на ногу мисс Тракстон, выглядывающую из-под юбок.
   – Ах да, – согласилась та, и лицо ее покраснело. – Я упала на лестнице и боюсь, не смогу сопровождать вас на прогулке.
   – Надеюсь, вы привезли с собой лакея? – Сара послала ему ослепительную улыбку.
   У Ника вдруг возникло ощущение, что его заманили в логово льва. Опасная леди Каррингтон чего-то хочет, в пом он уверен. Но чего? Он с поклоном ответил:
   – Конечно, я привез с собой лакея. Приличия – важная часть жизни.
   Похоже, ей хотелось с ним не согласиться, но потом она передумала. Озадаченный, он попрощался с мисс Тракстон и проводил Сару к ожидающему их фаэтону. Его рука сомкнулась на ее предплечье, когда он помогал ей сесть на сиденье, и его обдало мощной волной жара. Проклятие, он хочет эту женщину! Ему пришлось сделать медленный вдох, прежде чем забраться на сиденье рядом с ней.
   Ник взял поводья у кучера и бросил взгляд на свою спутницу, которая сидела очень прямо, составив вместе ступни и аккуратно сложив руки на коленях. Ник подумал, что у женщин, идущих на гильотину, на лице было такое же выражение: смесь напряжения и смирения, словно она согласилась исполнить какой-то тяжелый, ужасный долг и только и мечтает, чтобы все поскорее закончилось.
   Испуганно ахнув, Сара соскользнула по сиденью, и ее бедро тесно прижалось к Нику. Отчаянно барахтаясь, она отодвинулась, но он успел почувствовать очертания ее бедра своим телом. Подавив улыбку, он еще более резко вошел в следующий поворот, но на этот раз леди Каррингтон была готова. Она крепко ухватилась за край сиденья, и на ее лице появилась гримаса от напряжения.
   Ник едва сдерживал смех, заслужив осуждающий взгляд.
   – По дороге к парку семь поворотов. Я считал.
   Она долго молчала. Ник прошел еще два поворота, позволяя фаэтону лишь чуть-чуть покачнуться, просто чтобы напомнить ей, что он может сделать, если пожелает.
   Наконец она медленно вздохнула и сказала:
   – Какой красивый фаэтон! – Она обнажила зубки, изображая, как он подозревал, улыбку.
   – Очень хорошо сказано, – с одобрением произнес он. – Вы никогда не думали о карьере на сцене? Мне кажется, сам Кин не справился бы лучше.
   Он очень осторожно прошел следующий поворот, стараясь не потревожить даже складки на ее платье. Она заметила разницу, потому что снова нахмурилась, глядя на него. Ник отогнал внезапное желание поцелуями разгладить морщинку на ее лбу.
   – Сара, я знаю, что вы поехали на эту прогулку не просто для того, чтобы полюбоваться моим фаэтоном. Что именно вам нужно?
   – Я хочу спросить у вас о графе.
   Ник удивленно поднял брови.
   – Анри? А что с ним?
   – Он настоящий граф?
   – Во Франции нет фальшивых графов. – После революции появилось удивительно много герцогов, графов и других дворян, о которых раньше никто не слышал, они чудесным образом возникли за одну ночь. Революция, если и сделала что-то, так это подлила к крови аристократов здоровую простонародную кровь.
   Сара покачала головой.
   – Это не ответ. Я хочу знать, законный ли у него титул и каково его положение в обществе.
   – Зачем?
   – Потому что моя тетя... – Сара бросила на него взгляд, потом отвела его в сторону, прикрыв глаза ресницами. – Мне просто любопытно.
   Значит, неукротимый Анри имеет успех у герцогини? Ник обдумал все, что в действительности знает о своем пруте, и понял, что совсем немного.
   – Я не знаю историю жизни Анри.
   Она склонила набок голову, широкие ленты ее капора обрамляли лицо.
   – Но... он путешествует вместе с вами. Он даже живет в Гиббертон-Холле.
   – Да, но это не означает, что мы говорили о его титуле. – Конечно, у Ника были подозрения. Но спрашивать неприлично, и, откровенно говоря, ему все равно. Титулы ничего не значат. Они достаются человеку только благодаря неудачному стечению обстоятельств при рождении.
   Леди Каррингтон, кажется, совсем не понравилось отсутствие у него интереса к подлинности титула графа.
   – А о чем же вы с графом говорите?
   – О лошадях. О картах. – Он бросил взгляд на свою спутницу. – О женщинах.
   Она очаровательно покраснела, отстраняясь подальше, хотя узкое сиденье не позволяло ей отодвинуться слишком далеко.
   – Из какой части Франции граф родом?
   Ник на минуту задумался.
   – Из Парижа, как мне кажется.
   – Кажется? Разве вы не знаете?
   – Этот вопрос никогда не поднимался.
   – Не могу поверить! Вы позволяете совершенно не знакомому человеку жить вместе с вами, путешествовать с вами по Англии и даже не задали ему основных вопросов? Как долго вы знакомы с графом?
   – Три года.
   У нее приоткрылся рот, казалось, она не может вымолвить ни слова. Ник спросил себя, что бы она сделала, если бы он поцеловал ее прямо сейчас, проник языком между ее губами в глубину и ощутил ее вкус. От этой мысли его плоть тут же стала твердой, и его пыл остыл только после того, как он прошел два последних поворота и подъехал к парку. Он нашел в парке широкую аллею, пустил лошадей медленным шагом и только после этого снова повернулся к Саре.
   – За определенную плату я, может быть, и захочу разведать все, что вы хотите знать о графе.
   Она застыла.
   – Я не стану платить за то, что вы будете следить за ним.
   – Я не собирался шпионить. Я хотел спросить у него.
   – А ему это не покажется странным после стольких лет вашего знакомства? – Сара нахмурила брови, потом лицо ее вдруг просветлело. – Что, если вам его напоить? Смею предположить, что он вам тогда все расскажет.
   Ник мог бы ответить ей, что напоить Анри допьяна почти невозможно. Но он задумчиво кивнул:
   – Полагаю, это возможно.
   – Так вы это сделаете?
   – За определенную цену.
   Она прикусила губу и отвела взгляд. Ник заметил ровную линию ее белых зубов, прикусивших пухлую нижнюю губку. У нее были такие длинные ресницы, что они сливались в уголках ее глаз.
   – И какова ваша цена?
   – Танец.
   У нее вытянулось лицо, но она быстро взяла себя в руки.
   – Удивлена, что вы не потребовали больше, – холодно произнесла она. – Например, поцелуй.
   – Вы меня поцелуете потому, что вам этого захочется, а не из-за того, что я вас вынудил.
   Она фыркнула.
   – Это для вас единственная возможность получить мой поцелуй.
   Ник наклонился к ней и шепнул на ухо:
   – Забудьте о графе. Я могу помочь вам и в другом, Сара.
   Она подозрительно посмотрела на него:
   – Как?
   – Я размышлял о вашем плане найти мужа. Без средств... – Он пожал плечами.
   Она покраснела.
   – У меня есть что предложить и без большого приданого.
   – Если у вас будет время, уверен, вы сможете заставить плясать перед вами любого мужчину, которого выберете. Но, как вы уже говорили мне в саду, как раз времени то у вас и нет.
   – Что вы предлагаете?
   – Если вы хотите поймать мужчину, вы должны уметь понравиться ему во всех отношениях. Я могу научить вас всему, что вам нужно знать.
   – Уверена, что можете. К счастью, я еще не настолько отчаялась. Пока, во всяком случае.
   Он пристально посмотрел на нее.
   – Вы уже нашли следующую жертву.
   – Я предпочитаю термин «кандидат», – высокомерно ответила она.
   Черт, как он может ее соблазнить, если она так целеустремленно гоняется за мужчинами? Ник стиснул зубы.
   – Кто он?
   – Сэр Баутон, – ответила Сара, стараясь не смотреть в глаза графу. Темно-синие, они казались почти черными и непроницаемыми. Ей пришлось подавить вздох.
   – Сэр Баутон. Откуда я знаю это имя? Он... Ах да. – Медленная улыбка тронула его губы. – И когда именно вы собираетесь сделать ему предложение?
   Саре не понравилось выражение лица графа. Оно слишком напомнило ей лицо Энтони, когда она сказала ему о предположительном увлечении Анны Баутоном.
   – Я увижусь с ним завтра. – Ей не удалось скрыть подозрения. – А что?
   – Мне просто любопытно, когда ожидаются... э... торжества.
   Сара с усилием заставила себя не хмуриться.
   – Думаю, пора возвращаться домой. Мой брат скоро вернется, и он не должен видеть меня с вами.
   – Разумеется. – Он без колебаний повернул лошадей к воротам.
   Это еще больше разозлило Сару. Как может этот муж чина в одну секунду переходить от настойчивого ухаживания к молчаливой насмешке? И он слишком уж быстро согласился отвезти ее домой.
   Остальная часть поездки прошла в молчании. Он остановил фаэтон у лестницы, спрыгнул вниз и протянул руку, чтобы помочь ей.
   Сара вложила свою руку в его ладонь, твердо решив показать ему, что он не имеет над ней никакой власти. Ей отлично удавалось делать вид, что она испытывает смертельную скуку, когда вдруг граф обхватил ее сильной рукой за талию и страстно прижал к себе. Стоя за каретой, они были скрыты от посторонних глаз. Сара бедрами ощутила его мужское естество сквозь тонкую ткань панталон. Дыхание у нее перехватило, она посмотрела на него снизу вверх и тотчас же потерялась в глубине его глаз.
   Он глубоко вздохнул и поставил ее на землю, потом отступил назад. Сара с удовлетворением отметила, что он также не остался равнодушным: Ник хрипло дышал, поправляя галстук.
   – Подумайте о том, что я вам сказал, Сара. Я могу научить вас очень многому. – Он взял ее руку и легонько коснулся губами косточек пальцев.
   То был всего лишь вежливый жест, но его взгляд сквозь ресницы был настолько чувственным, прикосновение его губ таким горячим и собственническим! Все это вызвало в се воображении шелковые простыни и блестящие от пота, обнаженные тела, сплетенные в страстном объятии, дарящем ошеломляющее наслаждение.
   Но этому не суждено сбыться. Она уже была отдана па милость одного распутника, и будь она проклята, если попадет под обаяние второго. Ее уже и так сжигает страсть к графу, слишком нетерпеливая и ослепляющая.
   Заставляя непослушное тело повиноваться, она сделала несколько шагов прочь от Бриджтона.
   – Спасибо за ваше предложение, но я уверена, что в нем не будет необходимости. – Она изобразила ослепительную улыбку. – Благодарю за чудесную прогулку в парке. Может быть, когда-нибудь мы ее повторим.
   С этими словами она повернулась и пошла в дом, жалея, что не ощущает той беспечности, которую постаралась вложить в свои слова.
   Ник следил за ней, пока не закрылась дверь. Он желал ее до боли. Это было новое и неприятное чувство – так сильно хотеть женщину. Но возможно, тем слаще будет мгновение, когда она окончательно сдастся.
   Утвердившись в этой мысли, он повернулся к фаэтону и резко остановился.
   – Полагаю, мне следует узнать ваше имя, прежде чем я вас убью, – заявил брат Сары с далеко не любезной улыбкой.
   Ник очень мало знал о графе Грейлее – только то, что этот могучий мужчина слишком усердно охраняет сестру.
   – Да, учтивость того требует, – согласился Ник, спрашивая себя, как много успел заметить ее брат. Если бы он видел, как Ник обнимает Сару, они бы сейчас не беседовали. – Нелишне было бы также объяснить, почему вы вознамерились меня убить.
   – Я знаю, кто вы такой, Бриджтон. Оставьте мою сестру в покое.
   – Я всего лишь возил ее покататься, – ответил он скучающим тоном. – Мой кучер все время был с нами.
   Граф бросил взгляд на кучера Ника, который стоял, упорно глядя перед собой.
   – Ваш кучер может идти к черту. Он работает на вас. Это делает его ненадежным сопровождающим.
   – Условности позволяют...
   – Мне плевать на условности, – резко перебил его Грейлей. – В следующий раз, когда увидите мою сестру, сделайте одолжение, держитесь от нее подальше. Она не из тех женщин, которые общаются с такими мужчинами, как вы. Наверняка вы уже это поняли.
   Ник действительно это понял. Преследовать ее было безумием. Но она дьявольски соблазнительна. Он пожал плечами.
   – Я не подчиняюсь вам, Грейлей. Ни сейчас, ни в других обстоятельствах.
   – Не доводите меняло крайности, Бриджтон, – прорычал граф.
   – А вы не раздражайте понапрасну меня, Грейлей. Вы можете потерять столько же, сколько и я. Даже больше.
   В какое-то победное мгновение Нику показалось, что ему удастся добиться драки, которой он жаждал. Она охладила бы его пыл и позволила погасить жар, кипящий в жилах. Но звук приближающегося экипажа заставил обоих поднять глаза, и они увидели ландо леди Лангтри.
   Выругавшись, Грейлей снова повернулся к нему.
   – Чтоб я больше не видел, как вы вертитесь вокруг моей сестры. – С этими словами он вошел в дом.
 
   Из всех событий, происходящих каждый год в роскошных имениях в окрестностях Бата, концерт у Ферфаксов считался самым грандиозным. Приглашения на пикник в доме, за которым следовала прогулка по освещенным садам, чтобы полюбоваться захватывающим дух фейерверком, высоко ценились и раздавались охотно. Говорили, что старый Ферфакс заработал состояние на торговле и потому обладал более широкими взглядами на смешанное общество.
   Ник планировал прямо обратиться к лорду Ферфаксу за приглашением, но, как оказалось, в этом не было необходимости. Он получил заветную карточку в числе первых, что доставило ему большое удовлетворение.
   В тот вечер, одетый в черный фрак и синий жилет, в причудливо повязанном французском галстуке, расшитом сверкающими сапфирами, Ник прибыл в имение Ферфакса как раз вовремя, чтобы увидеть первый разноцветный ганец в небе. Ярко-красные искры медленно плыли к земле, а у толпы зрителей вырвался общий вздох, за которым последовали восхищенные аплодисменты. Хотя вечер был холодным, ряд больших костров и непрерывно разливаемый особый ромовый пунш лорда Ферфакса согревали гостей.
   На этот вечер Ник задумал более интересные игры. Он зашагал через лужайку, крепко сжав за спиной руки, взглядом отыскивая маленькое личико в форме сердечка и облако черных волос.
   Прошло полчаса, и он остановился. Где она, черт подери? Словно в ответ на его мысли, показался брат Сары. Но граф Грейлей тоже не наслаждался зрелищем; как и Ник, он шел сквозь толпу, вглядываясь в лица.
   Ник секунду постоял на месте. Грейлей подходил ближе, он едва дождался того мгновения, когда оказался перед Ником, чтобы спросить сквозь зубы:
   – Где Сара?
   – Я не ее опекун, Грейлей. – Он помолчал, потом прибавил бархатным голосом: – Как бы мне ни хотелось быть им.
   Граф раздул ноздри.
   – Я ее найду, а когда найду, пусть она лучше будет не с вами. – С этими словами он резко повернулся и зашагал прочь.
   Ник смотрел ему вслед. Брат Сары, наверное, думает, что Ник – единственный волк, идущий по следу сестры, но он-то знает еще кое-что. Он зашагал назад к дому, когда заметил мисс Тракстон, явно поглощенную беседой с Эдмундом Бальмонтом.