Страница:
— Не здесь. Приходится ездить в Санкт-Петербург:). Там есть. В здании Департамента Народного Здравоохранения.
— Есть радио, значит, должны быть энергетические ячейки, верно?
— Нет, там у них такая штука, вроде велосипеда, которая делает электричество. Но пока говоришь по радио, приходится крутить педали Джефф действительно видел похожее устройство на пожарной станции в Орландо, да только оно было безнадежно испорчено. — Ну-ка, парни, закатайте рукава, я впрысну вам лекарство от тифа.
Вот так первым, кому Джефф преподнес в подарок долгую-долгую жизнь, оказался маленький, развратный, донельзя грязный панк, который, ни на секунду не задумавшись, прихлопнул и бы на месте своего благодетеля ради паршивой пластинки окислившегося серебра.
Часовой у песчаной дороги, ведущей к ферме «Лесной Двор», предпочел не вылезать из зарослей, но поприветствовал Джеффа, когда тот проходил мимо. Обочина дороги была утыкана колами, на которых торчали головы тех, кто напална ферму в прошлый раз. За ту неделю, он был в отлучке, муравьи начисто отполировали детские черепа.
Тед ждал его у ворот. Он крепко пожал Джеффу руку и мрачно сказал:
— У Марши чума.
Странное чувство овладело Джеффом. Не горе, скорее, опустошенность. Он видел многих, погибших от чумы, но среди них еще не было таких, с кем он занимался любовью, с кем стрелял плечом к плечу в разгар кровавой заварушки.
— Я хочу взглянуть на нее, — сказал он.
Она сидела на веранде, рядом с ванной. Джефф внутренне готовился к худшему, но Марша выглядела не так ужасно, как другие в ее положении, потому что была физически крепкой и хорошо питалась. Те, другие, обычно бывали истощены, грязны, покрыты струпьями. Она же выглядела почти как обычно, за исключением несвойственной ей безвольной и неудобной позы.
— Марша! — позвал ее Тед. — Поздоровайся с Лекарем!
— Лекарь-пекарь-аптекарь. Здорово, корова. — Ее голова мотнулась. — Рёва-корова.
Струйка слюны потянулась вниз из угла ее рта. Со второй попытки она поймала струйку и принялась играть с ней, пропуская меж пальцев.
— Вот так второй день. Еще позавчера всёбыло, как обычно, а вчера утром она уже проснулась такой. Это долго протянется?
— Неделю. Максимум — две. Я ничего не могу для нее сделать.
— Я понимаю.
Джефф горестно покачал головой. К бутылке была приложена короткая справка, составленная специально для него. Чуму вызывал вирус, развитие которого в человеческом организме зависело от многих факторов. Но в первую очередь от уровня ГР в крови. Выйдя из латентного стояния, вирус начинал очень быстро размножаться, а его токсины концентрировались в головном и спинном мозгу. В первую очередь поражались лобные доли. Именно поэтому заболевший, как правило, проходил стадию «оракула». Затем полностью разрушалась вся нервная система. Справка предупреждала: не следует вводить вакцину тем, у кого уже появились ярковыраженные чумные симптомы. Такие люди если и выживут, то останутся на всю жизнь безумными калеками.
— Пойдем в гостиную, — вздохнул Джефф. — У меня есть новости.
Они уселись друг против друга за низкий столик.
— Здесь нас никто не услышит?
— Нет, все сейчас все на улице.
— Хорошо. Слушай. Тебе лично чума больше не грозит. Никому из твоей семьи — тоже. Марша стала последней жертвой.
Тед недоуменно взглянул на него.
— Я связался по радио с главным компьютером системы Гражданской обороны в Вашингтоне. — Джефф еще не выяснил, как Тед относится к обитателям Миров, и решил пока не рисковать понапрасну. — Мне удалось узнать, где находится склад вакцины. Это такое лекарство от чумы.
— А ты не мог бы... — Тед непроизвольно повернул голову в сторону веранды.
— Нет. Ей уже ничто не поможет.
— Как же получилось, что никто не знал об лекарстве раньше?
— Его разработали слишком поздно. Все старые люди умерли, и некому оказалось его распределять. Средства массовой информации оказались уничтоженными в первую очередь, так что не было возможности даже просто объявить людям, где находятся склады.
— Погоди-ка, — сказал Тед, — но ведь тоже не можешь рассказать об этом всем и каждому!
— Некоторым могу. Таким, как ты. Не верующим. Имеющим привычку задумываться о завтрашнем дне. Остальным буду говорить, это — лекарство от тифа. Или еще что-нибудь совру.
— Да-а, — сказал Тед. — Дела. Если я протяну еще пару лет, люди начнут задумываться.
— Верно. Даже члены твоей семьи начнут на тебя смотреть косо. На твоем месте я бы запас, где-нибудь в лесу самое необходимое, а потом симулировал бы чуму. Уйдешь однажды ночью из дома, и все. Многие заболевшие так и поступают. Найдешь себе другое место и начнешь жизнь сначала.
— Тяжелая будет жизнь.
— Выбор за тобой. Вакцины у меня сейчас хватит на двадцать тысяч человек. За следующие несколько лет я сделаю прививки почти всемв здешней округе. Надеюсь, раньше или позже люди поймут, что чума — вовсе не благословение Божие, а всего лишь болезнь, болеть которой совсем не обязательно. Но первым из тех, кто доживет до двадцати пяти, придется потом, нелегко. Они выступят против заветов Чарли.
Тед медленно кивнул, соглашаясь.
— Наверно, я сделаю вот как. Сначала последую твоему совету, уйду с фермы. Поболтаюсь где-нибудь несколько лет, а потом вернусь. Скажу чтосильно болел, потерял память, долго ничего не соображал. А потом почему-то выздоровел.
— Это может сработать. — Джефф пододвинул к себе сумку, вытащил оттуда пистолет для инъекций — Ну вот, ты первый. Остальные — после обеда.
Остаток дня они с Тедом провели на улице в тщетных попытках починить запасной насос. Там полетела пластмассовая прокладка, а заменить ее оказалось нечем. В конце концов Джефф сунул обломки прокладки в карман, пообещав найти где-нибудь такую же.
Он чувствовал себя не в своей тарелке, поскольку был единственным из окружающих, кто ходилв одежде, но ему очень уж не хотелось обгореть на солнце. Приятно было смотреть, как работают и играют члены этой семьи. Двухголовый младенец все-таки умер; его мать уже успела успокоиться. Джомми играл в мяч с малышами. Те, по малости лет, не могли кидать мячики очень сильно, поэтому Джомми вполне справлялся одной рукой. Двое мальчиков, болевших тифом, уже выздоровели и могли выполнять несложную работу по дому.
— Кто здесь останется за главного, когда ты уйдешь? — мягко поинтересовался Джефф, когда они разбирали насос.
— Думаю, Мэри Сью. Ей уже семнадцать.
— Но не слишком умна, кажется?
— По правде говоря, круглая дура. Ч-черт! Тед с силой налег на гаечный ключ. — Слушай, а почему бы тебе не взяться за это?
— Что-о?
— Почему нет? Ты пришелся здесь ко двору. Ты знаешь так много, как никто другой. И всегда можешь найти и прочитать нужную книгу, в которой написано про то, чего ты не знаешь.
— Но мне надо сделать прививки еще очень и очень многим, поэтому я должен постоянно переезжать с места на место.
— Не вижу, зачем. Каждый второй из тех, кому ты собираешься впрыснуть это лекарство, прихлопнул бы тебя на месте, если бы только догадался о твоих планах. Значит, ты им ничего не должен.
— Верно. Но попробуй заглянуть дальше, на перспективу. Что станет со мной, когда я сделаюсь по-настоящему старым? Если все вокруг останется таким, как оно есть сейчас? Я ведь могу протянуть еще пятьдесят лет. А могу и сто, как жили до войны.
— Сколько же тебе лет теперь?
— Тридцать пять, — после небольшой заминки ответил Джефф.
— Интересно, кто старше: ты или старик Микки из Диснейленда?
— Кажется, он помладше меня. Но он не знает точно, когда родился. Я с ним разговаривал как-то раз.
— Знаешь, а я однажды видел своего прапрадедушку. Ему тогда было сто двадцать. Не уверен что хотел бы дожить до его лет. Он едва передвигался. — Тед затянул последний болт. — такая перспектива действительно меняет отношение к миру. Я ведь тоже могу прожить еще сто лет. Надо же. — Он растерянно покачал головой и присвистнул.
Джефф остался ночевать на ферме. Они с Тедом долго еще строили планы на будущее. А следующие три недели Джефф колесил по дорогам графства Хиллсборо, делая всем, кто попадался у него на пути, «инъекции от тифа». Наконец он вернулся в Плант-Сити. До захода солнца оставался примерно час, когда он поставил замок на велосипед и вкатил свою тележку по пандусу ко входу в госпиталь Святой Терезы.
Кто-то пытался вломиться туда силой. Двери из небьющегося стекла стали почти непрозрачными от множества мелких трещин. Посередине одной створки зияла аккуратная круглая дыра, пробитая выстрелом из дробовика.
Противоположная от входа мозаичная стена была изгажена измалеванным какой-то грязью перекошенным изображением креста. Сверху кривобокий крест венчала такая же кривобокая грязная буква «Ч». Варвары побывали здесь совсем недавно.
У Джеффа все внутри похолодело. Он бросился вверх по лестнице, наперед зная, какое зрелище его ожидает. Охотники не поверили россказням о радио с педальной динамо-мaшиной в Санкт-Петербурге. Они все-таки обнаружили комнату-радиостудию и разнесли там на части все оборудование. Похоже, они орудовали ломом. Провода вырваны с корнем и брошены; весь пол усыпан хрустящими обломками печатных плат.
Джефф подобрал с пола не до конца доломанный стул и тяжело уселся на него.
Он долго сидел, опустив голову и предан: невеселым раздумьям. До самой темноты, словно ребенок, он строил разнообразные планы мести мерзким панкам. В большинстве своем эти способы были чрезвычайно опасными для него самого и страшно расточительными в смысле боеприпасов. Наконец, тряхнув головой, Джефф направил свои мысли в более практическое русло.
Наверное, ему следует вернуться на ферму «Лесной Двор», поставив между собой и царящем вокруг безумием надежный заслон: дружную и прекрасно вооруженную семью. К черту планы, которые они разрабатывали с Тедом и эту вакцину. Пусть этим мерзким щенкам навсегда останется в удел их короткая неистовая жизнь, завершающаяся последним даром их ненаглядного Чарли — чумой!
С другой стороны, он окажется в большей безопасности, если по-прежнему будет прикрываться личиной Лекаря. Если семья Теда будет каждые два месяца подвергаться нападениям и терять по два человека при каждом таком нападении, долго ли они протянут?
И еще. Если он останется на «Лесном Дворе», никогда уже не удастся поговорить с Марианной. А если он пустится в путь со своими лекарствами, может быть, удастся отыскать где-нибудь исправную радиостанцию. Неподалеку, в Белвиле, одна семья держит мулов. Они с радостью променяют одного мула на велосипед, а на нем можно увезти немало лекарств.
Крометого, стоит ему задержаться в этих краях на пару лет, как люди начнут удивляться, отчего взрослые, которых он лечил, не заболевают чумой. Теперь в Плант-Сити мало таких, кто способен мыслить логически, но ведь достаточно чтобы над этим задумался один-единственный человек.
Да, сприходом зимы лучше всего будет отправиться дальше на юг. В прошлом году здесь бывали морозные ночи. Артрит, не артрит, но холод явно не на пользу его конечностям. Однажды может проснуться, обездвиженный болью. Нет, решено.
На юг. Туда, где теплее.
Год шестой
Глава 1
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЧАРЛИ
Глава 2
— Есть радио, значит, должны быть энергетические ячейки, верно?
— Нет, там у них такая штука, вроде велосипеда, которая делает электричество. Но пока говоришь по радио, приходится крутить педали Джефф действительно видел похожее устройство на пожарной станции в Орландо, да только оно было безнадежно испорчено. — Ну-ка, парни, закатайте рукава, я впрысну вам лекарство от тифа.
Вот так первым, кому Джефф преподнес в подарок долгую-долгую жизнь, оказался маленький, развратный, донельзя грязный панк, который, ни на секунду не задумавшись, прихлопнул и бы на месте своего благодетеля ради паршивой пластинки окислившегося серебра.
Часовой у песчаной дороги, ведущей к ферме «Лесной Двор», предпочел не вылезать из зарослей, но поприветствовал Джеффа, когда тот проходил мимо. Обочина дороги была утыкана колами, на которых торчали головы тех, кто напална ферму в прошлый раз. За ту неделю, он был в отлучке, муравьи начисто отполировали детские черепа.
Тед ждал его у ворот. Он крепко пожал Джеффу руку и мрачно сказал:
— У Марши чума.
Странное чувство овладело Джеффом. Не горе, скорее, опустошенность. Он видел многих, погибших от чумы, но среди них еще не было таких, с кем он занимался любовью, с кем стрелял плечом к плечу в разгар кровавой заварушки.
— Я хочу взглянуть на нее, — сказал он.
Она сидела на веранде, рядом с ванной. Джефф внутренне готовился к худшему, но Марша выглядела не так ужасно, как другие в ее положении, потому что была физически крепкой и хорошо питалась. Те, другие, обычно бывали истощены, грязны, покрыты струпьями. Она же выглядела почти как обычно, за исключением несвойственной ей безвольной и неудобной позы.
— Марша! — позвал ее Тед. — Поздоровайся с Лекарем!
— Лекарь-пекарь-аптекарь. Здорово, корова. — Ее голова мотнулась. — Рёва-корова.
Струйка слюны потянулась вниз из угла ее рта. Со второй попытки она поймала струйку и принялась играть с ней, пропуская меж пальцев.
— Вот так второй день. Еще позавчера всёбыло, как обычно, а вчера утром она уже проснулась такой. Это долго протянется?
— Неделю. Максимум — две. Я ничего не могу для нее сделать.
— Я понимаю.
Джефф горестно покачал головой. К бутылке была приложена короткая справка, составленная специально для него. Чуму вызывал вирус, развитие которого в человеческом организме зависело от многих факторов. Но в первую очередь от уровня ГР в крови. Выйдя из латентного стояния, вирус начинал очень быстро размножаться, а его токсины концентрировались в головном и спинном мозгу. В первую очередь поражались лобные доли. Именно поэтому заболевший, как правило, проходил стадию «оракула». Затем полностью разрушалась вся нервная система. Справка предупреждала: не следует вводить вакцину тем, у кого уже появились ярковыраженные чумные симптомы. Такие люди если и выживут, то останутся на всю жизнь безумными калеками.
— Пойдем в гостиную, — вздохнул Джефф. — У меня есть новости.
Они уселись друг против друга за низкий столик.
— Здесь нас никто не услышит?
— Нет, все сейчас все на улице.
— Хорошо. Слушай. Тебе лично чума больше не грозит. Никому из твоей семьи — тоже. Марша стала последней жертвой.
Тед недоуменно взглянул на него.
— Я связался по радио с главным компьютером системы Гражданской обороны в Вашингтоне. — Джефф еще не выяснил, как Тед относится к обитателям Миров, и решил пока не рисковать понапрасну. — Мне удалось узнать, где находится склад вакцины. Это такое лекарство от чумы.
— А ты не мог бы... — Тед непроизвольно повернул голову в сторону веранды.
— Нет. Ей уже ничто не поможет.
— Как же получилось, что никто не знал об лекарстве раньше?
— Его разработали слишком поздно. Все старые люди умерли, и некому оказалось его распределять. Средства массовой информации оказались уничтоженными в первую очередь, так что не было возможности даже просто объявить людям, где находятся склады.
— Погоди-ка, — сказал Тед, — но ведь тоже не можешь рассказать об этом всем и каждому!
— Некоторым могу. Таким, как ты. Не верующим. Имеющим привычку задумываться о завтрашнем дне. Остальным буду говорить, это — лекарство от тифа. Или еще что-нибудь совру.
— Да-а, — сказал Тед. — Дела. Если я протяну еще пару лет, люди начнут задумываться.
— Верно. Даже члены твоей семьи начнут на тебя смотреть косо. На твоем месте я бы запас, где-нибудь в лесу самое необходимое, а потом симулировал бы чуму. Уйдешь однажды ночью из дома, и все. Многие заболевшие так и поступают. Найдешь себе другое место и начнешь жизнь сначала.
— Тяжелая будет жизнь.
— Выбор за тобой. Вакцины у меня сейчас хватит на двадцать тысяч человек. За следующие несколько лет я сделаю прививки почти всемв здешней округе. Надеюсь, раньше или позже люди поймут, что чума — вовсе не благословение Божие, а всего лишь болезнь, болеть которой совсем не обязательно. Но первым из тех, кто доживет до двадцати пяти, придется потом, нелегко. Они выступят против заветов Чарли.
Тед медленно кивнул, соглашаясь.
— Наверно, я сделаю вот как. Сначала последую твоему совету, уйду с фермы. Поболтаюсь где-нибудь несколько лет, а потом вернусь. Скажу чтосильно болел, потерял память, долго ничего не соображал. А потом почему-то выздоровел.
— Это может сработать. — Джефф пододвинул к себе сумку, вытащил оттуда пистолет для инъекций — Ну вот, ты первый. Остальные — после обеда.
Остаток дня они с Тедом провели на улице в тщетных попытках починить запасной насос. Там полетела пластмассовая прокладка, а заменить ее оказалось нечем. В конце концов Джефф сунул обломки прокладки в карман, пообещав найти где-нибудь такую же.
Он чувствовал себя не в своей тарелке, поскольку был единственным из окружающих, кто ходилв одежде, но ему очень уж не хотелось обгореть на солнце. Приятно было смотреть, как работают и играют члены этой семьи. Двухголовый младенец все-таки умер; его мать уже успела успокоиться. Джомми играл в мяч с малышами. Те, по малости лет, не могли кидать мячики очень сильно, поэтому Джомми вполне справлялся одной рукой. Двое мальчиков, болевших тифом, уже выздоровели и могли выполнять несложную работу по дому.
— Кто здесь останется за главного, когда ты уйдешь? — мягко поинтересовался Джефф, когда они разбирали насос.
— Думаю, Мэри Сью. Ей уже семнадцать.
— Но не слишком умна, кажется?
— По правде говоря, круглая дура. Ч-черт! Тед с силой налег на гаечный ключ. — Слушай, а почему бы тебе не взяться за это?
— Что-о?
— Почему нет? Ты пришелся здесь ко двору. Ты знаешь так много, как никто другой. И всегда можешь найти и прочитать нужную книгу, в которой написано про то, чего ты не знаешь.
— Но мне надо сделать прививки еще очень и очень многим, поэтому я должен постоянно переезжать с места на место.
— Не вижу, зачем. Каждый второй из тех, кому ты собираешься впрыснуть это лекарство, прихлопнул бы тебя на месте, если бы только догадался о твоих планах. Значит, ты им ничего не должен.
— Верно. Но попробуй заглянуть дальше, на перспективу. Что станет со мной, когда я сделаюсь по-настоящему старым? Если все вокруг останется таким, как оно есть сейчас? Я ведь могу протянуть еще пятьдесят лет. А могу и сто, как жили до войны.
— Сколько же тебе лет теперь?
— Тридцать пять, — после небольшой заминки ответил Джефф.
— Интересно, кто старше: ты или старик Микки из Диснейленда?
— Кажется, он помладше меня. Но он не знает точно, когда родился. Я с ним разговаривал как-то раз.
— Знаешь, а я однажды видел своего прапрадедушку. Ему тогда было сто двадцать. Не уверен что хотел бы дожить до его лет. Он едва передвигался. — Тед затянул последний болт. — такая перспектива действительно меняет отношение к миру. Я ведь тоже могу прожить еще сто лет. Надо же. — Он растерянно покачал головой и присвистнул.
Джефф остался ночевать на ферме. Они с Тедом долго еще строили планы на будущее. А следующие три недели Джефф колесил по дорогам графства Хиллсборо, делая всем, кто попадался у него на пути, «инъекции от тифа». Наконец он вернулся в Плант-Сити. До захода солнца оставался примерно час, когда он поставил замок на велосипед и вкатил свою тележку по пандусу ко входу в госпиталь Святой Терезы.
Кто-то пытался вломиться туда силой. Двери из небьющегося стекла стали почти непрозрачными от множества мелких трещин. Посередине одной створки зияла аккуратная круглая дыра, пробитая выстрелом из дробовика.
Противоположная от входа мозаичная стена была изгажена измалеванным какой-то грязью перекошенным изображением креста. Сверху кривобокий крест венчала такая же кривобокая грязная буква «Ч». Варвары побывали здесь совсем недавно.
У Джеффа все внутри похолодело. Он бросился вверх по лестнице, наперед зная, какое зрелище его ожидает. Охотники не поверили россказням о радио с педальной динамо-мaшиной в Санкт-Петербурге. Они все-таки обнаружили комнату-радиостудию и разнесли там на части все оборудование. Похоже, они орудовали ломом. Провода вырваны с корнем и брошены; весь пол усыпан хрустящими обломками печатных плат.
Джефф подобрал с пола не до конца доломанный стул и тяжело уселся на него.
Он долго сидел, опустив голову и предан: невеселым раздумьям. До самой темноты, словно ребенок, он строил разнообразные планы мести мерзким панкам. В большинстве своем эти способы были чрезвычайно опасными для него самого и страшно расточительными в смысле боеприпасов. Наконец, тряхнув головой, Джефф направил свои мысли в более практическое русло.
Наверное, ему следует вернуться на ферму «Лесной Двор», поставив между собой и царящем вокруг безумием надежный заслон: дружную и прекрасно вооруженную семью. К черту планы, которые они разрабатывали с Тедом и эту вакцину. Пусть этим мерзким щенкам навсегда останется в удел их короткая неистовая жизнь, завершающаяся последним даром их ненаглядного Чарли — чумой!
С другой стороны, он окажется в большей безопасности, если по-прежнему будет прикрываться личиной Лекаря. Если семья Теда будет каждые два месяца подвергаться нападениям и терять по два человека при каждом таком нападении, долго ли они протянут?
И еще. Если он останется на «Лесном Дворе», никогда уже не удастся поговорить с Марианной. А если он пустится в путь со своими лекарствами, может быть, удастся отыскать где-нибудь исправную радиостанцию. Неподалеку, в Белвиле, одна семья держит мулов. Они с радостью променяют одного мула на велосипед, а на нем можно увезти немало лекарств.
Крометого, стоит ему задержаться в этих краях на пару лет, как люди начнут удивляться, отчего взрослые, которых он лечил, не заболевают чумой. Теперь в Плант-Сити мало таких, кто способен мыслить логически, но ведь достаточно чтобы над этим задумался один-единственный человек.
Да, сприходом зимы лучше всего будет отправиться дальше на юг. В прошлом году здесь бывали морозные ночи. Артрит, не артрит, но холод явно не на пользу его конечностям. Однажды может проснуться, обездвиженный болью. Нет, решено.
На юг. Туда, где теплее.
Год шестой
Глава 1
О'Хара нашла комнату номер 6392, чуть помедлила у порога, потом решительно постучалась. Дверь тут же скользнула в сторону. В небольшом кабинете почти не было мебели, только стол, два стула и кушетка. Сидевшая за столом женщина голову и пристально взглянула на Марианну. Женщине было заметно за шестьдесят. Лицо, покрытое густой сетью морщин; подбородок, устало опущенный на переплетенные пальцах рук... В выцветших утомленных глазах полное отсутствие каких-либо эмоций.
— Входи, О'Хара. Садись. — Марианна выполнила указание; дверь за ее спиной тихо закрылась. — Так ты недовольна своей работой?
— Могу я узнать, кто вы?
— Я из Коллегии, конечно. Назвать свое имя я не имею права.
— Но мы однажды уже встречались. Вы курировали переходные экзамены в школе, из девятого в десятый класс, и проводили тестирование способностей.
— Тринадцать лет назад. У тебя великолепная память на лица. Так довольна ты своей работой или нет?
О'Хара откинулась на спинку кресла.
— Я не прилагала больших усилий, чтобы сохранить свое отношение к моей работе в тайне. Нет, я недовольна. Для вас это новость?
— Что именно тебя не устраивает?
— Такой род занятий совсем не подходит тому, у кого нет ни малейших склонностей к точным наукам. Много воды утекло, прежде чем удалось завоевать доверие моих подчиненных. Но некоторые из них до сих пор смотрят на меня косо. Они считают, что я занята не своим делом.
— Ты можешь назвать мне их имена?
— Могу. Но не буду. Я считаю, что они правы.
— Тем не менее заявление на перевод от тебя не поступало.
— Я сочла, что у Коллегии имелись свои причины назначить меня на такую должность.
— Коллегия тоже может ошибаться. Ты пыталась понять наши мотивы?
— Пыталась. Всё вкупе выглядит как очередная проверка.
— Так оно и было. И ты проходила проверку весьма успешно. До вчерашнего дня. — Женщина выдвинула ящик стола, достала оттуда лист бумаги. — Здесь у меня официальный запрос из канцелярии координатора Берриган на твой перевод в стартовую программу проекта «Янус». Ты предпринимала какие-либо самостоятельные шаги в этом направлении? О'Хара на мгновение прикрыла глаза и глубоко вздохнула. Отнюдь. Скорее, наоборот. Один из моих ружей предложил мне что-то в этом роде, но я отказывалась, поскольку посчитала, что Коллегия может расценить это как использование личных связей. Я обсудила ситуацию с доктором Берриган, с которой дружна, и она согласилась со мной.
— Согласилась в чем? В том, что реакция Коллегии на подобные шаги будет резко отрицательной?
— Совершенно верно. Я собиралась ждать, пока не закончится ежегодная аттестация, и только затем подать тщательно обоснованную просьбу о переводе.
— В проект «Янус»? О'Хара отрицательно покачала головой.
— Вовсе нет. Всего лишь о переводе на должность, более соответствующую моим наклонностям. К тому времени, когда закончится аттестация, все вакансии в Янус-проекте уже будут заполнены. — Она наклонилась вперед, взглянула на листок бумаги. — Запрос сделан моим мужем?
— Косвенно. Отбирал компьютер. Программа отбора написана другим человеком. Но твои мужья, вне всякого сомнения, дышали ему в затылок. — Женщина откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. — Пойми, лично я не имею никаких оснований тебе не доверять. Но из всего Политического Сектора для работы в начальной стадии проекта было отобрано, помимо тебя, всего три человека. Из семисот претендентов. Принимая во внимание твои... скажем так, индивидуальные качества, совсем нетрудно устроить, чтобы из этих троих окончательный выбор пал именно на тебя.
— Из всего вами сказанного вытекает, что на эту беседу следовало пригласить либо моих мужей, либо того, кто писал программу компьютерного отбора. Только не меня.
— Может быть, со временем так и придется поступить. Но лишь в том случае, если этого захочет Техническая Коллегия. Это ее компетенция. А сейчас нам предстоит одна малоприятная процедура... — Женщина снова выдвинула ящик стола, достала оттуда пистолет для подкожных инъекций и коробочку с ватными тампонами. — Готова ли ты добровольно ответить на несколько вопросов, находясь под воздействием сильного гипнотического средства? У тебя полное право отказаться.
— Я готова. — Марианна вытерла о свитер внезапно вспотевшие ладони. — Мне нечего скрывать. Прямо здесь?
— Да. Ложись и закатай рукав. — Женщина открыла коробочку; по комнате разнесся резкий запах спирта.
О'Хара легла на кушетку. Внутренне она была наряжена.
— Мне приходилось раньше слышать о таких вещах, — сказала она, — но я думала, что применяются более сильнодействующие средства.
— Вовсе нет. В подобных случаях это — стандартная процедура. А теперь просто закрой глаза. Все пройдет безболезненно.
Вопрос: Как ты себя чувствуешь?
Ответ: Нормально. Немного клонит в сон.
В.: Ты помнишь, когда твой муж Джон впервые упомянул проект «Янус»?
О.: Оба мои мужа уже несколько лет без конца о нем говорят.
В.: Хорошо. Когда он впервые упомянул о твоем возможном участии в старт-программе?
О.: В сентябре. Мы прогуливались на уровне с пониженной гравитацией. До того он долгое время провел в невесомости и нуждался в тренировках. Помнится, я пожаловалась на свою работу в отделе статистики, а он сказал, что может помочь мне перевестись оттуда.
В.: Ты отказалась?
О.: Да. Это выглядело бы не слишком при лично.
В.: Расскажи мне о Джоне.
О.: Он смешной.
В.: Забавный? Или странный?
О.: И то, и другое. Он всегда острит. Он постоянно носит с собой книжечку, куда записывает удачные шутки и свежие анекдоты. Вообще он большой шутник. Всегда готов посмеяться на чем угодно.
В.: Он калека.
О.: Да, у него от рождения сильное искривление позвоночника. Его родители были слишком бедны. Они не смогли оплатить корректирующую операцию. А теперь провести такую операции мешает его возраст. Он специально добился возможности приехать в Ново-Йорк, чтобы работа; здесь в условиях пониженной гравитации. Земная сила тяжести причиняет ему сильную боль.
В.: Ты намекала ему, чтобы он устроил тебе назначение в Янус-проект?
О.: Нет. Это он меня просил согласиться, но отказалась.
В.: Джон хороший любовник?
О.: В постели?
В.: Да, в постели.
О.: (Пауза.) Он не слишком изобретателен, как впрочем, и Дэн. Одно слово, кроты.
В.: Отчего ты выбрала в мужья именно кротов?
О.: Не знаю. Джон как-то сказал, что это атавизм. (Смех.) Дескать, его я выбрала за то, что он предпочитает передвигаться на всех четырех конечностях.
В.: Ты действительно любишь их обоих?
О.: Я выбрала их в мужья.
В.: Это не ответ. (Молчание.) Ты любишь Джеффа Хокинса?
О.: Люблю, если он жив. Любила, если... Последние два месяца он не выходит на связь. Я боюсь за него.
В.: Кто тебе больше нравится, Джон или Дэн?
О.: Думаю... Вообще-то, Джон. С ним проще.
В.: Кого ты больше любишь, Джона или Джеффа?
О.: По-моему, Джеффа.
В.: Но ведь ты больше никогда его не увидишь.
О.: Все может быть...
В.: Думаешь ли ты о Джеффе, когда занимаешься любовью со своими мужьями?
О.: (Пауза, вздох.) Да.
В.: У тебя были длительные связи с четырьмя мужчинами. Трое из них имели физические отклонения от нормы: калека и два великана. Ты задумывалась, с чем это могло бы быть связано?
О.: Задумывалась.
В.: Так с чем же?
О.: Может быть, я подсознательно рассчитывала на их благодарность. С Чарли Девоном было иначе... Наверно, я пыталась что-то доказать. Джефф и Джон... Не знаю. Может быть, потому, что я самой себе часто казалась отклонением от нормы. А может быть, просто случайное совпадение.
В.: Ты затягивала приход первых месячных настолько, насколько это вообще возможно. Не нравились мальчики?
О.: (С нажимом.) Нет! Особенно мальчики клана Скэнлэн.
В.: Ты когда-нибудь вступала в сексуальна отношения с женщиной?
О.: Об этом должно быть сказано в ваших записях.
В.: И тебе понравилось?
О.: Нет. Я вообще согласилась только по настоянию Чарли. Он хотел, чтобы я попробовала все возможные варианты.
В.: Чарли жив?
О.: Нет. Он был на Девоне, когда туда попали ракеты.
В.: Тебе его не хватает? Ты тоскуешь?
О.: Нет.
В.: Дэн предпринимал какие-нибудь действия, чтобы перетащить тебя в Янус-проект?
О.: Не знаю. Не думаю. Он очень законопослушен.
В.: Один из твоих мужей, или они оба, могли предпринять шаги к твоему переводу, не обсудив это предварительно с тобой?
О.: Не думаю. Хотя... Они оба очень умны и вполне могли предвидеть мою встречу с вами.
В.: А ты сама хотела бы получить назначение в проект «Янус»?
О.: Да.
В.: Объясни, почему.
О.: Там более интересная, более важная работа. И мои сотрудники будут лучше ко мне относиться.
В.: Ты считаешь, что твои теперешние подчиненные тебя недолюбливают?
О : Не совсем так. Просто они считают, что во главе их отдела должен стоять профессиональный математик. Я тоже так думаю.
В.: Тебе кажется, что твоя нынешняя работа малозначительна?
О.: Да нет, техника безопасности — вещь очень важная. Да и эпидемиологические корреляции — тоже. Но я думаю, этим должен заниматься кто-то другой. Не я.
В.: Кто-то, более ограниченный в способностях, чем ты?
О.: Именно.
В.: Ты назовешь мне тех твоих подчиненных, кто недоволен тобой, как начальником?
О.: Нет.
В.: Почему?
О.: Не хочу, чтобы их наказали. Так или иначе, но они правы.
В.: Ладно. Ты хотела бы участвовать в основной части Янус-проекта? В качестве добровольца?
О.: Нет.
В.: Почему нет?
О.: Я хочу когда-нибудь вновь попасть на Землю. Я надеюсь опять увидеть Джеффа.
В.: Но ведь ты знаешь, насколько это маловероятно?
О.: Знаю.
В.: Хорошо. Теперь сделай глубокий вдох. Теперь — выдох, и полностью расслабься. Еще раз. Вдо-о-х... Выдох. Теперь я буду медленно считать до десяти, а ты продолжай дышать, как я сказала. При счете десять ты проснешься полностью освеженная, весьма довольная состоявшейся беседой и нашим будущим сотрудничеством. После пробуждения ты будешь твердо помнить три вещи. Первое: твои сотрудники относятся к тебе с должным уважением. Второе: твоя работа чрезвычайно важна, даже если вся важность внешне не всегда очевидна. Третье: если ты обнаружишь, что кто-либо из твоих мужей использовал свое служебное положение, содействуя твоему назначению в Янус-проект, ты немедленно войдешь в контакт с ВАК и сообщишь об этом. Ты все запомнила?
О.: Да.
В.: Прекрасно. (Далее следует медленный счет до десяти. Конец стенограммы.)
Когда О'Хара разгребала содержимое своего рабочего стола в Департаменте Народного Здравоохранения, там нашлись всего две вещи, принадлежавшие лично ей: ее любимая авторучка и кусочек пластмассы — бесхитростный подарок Джеффа. За прошедшие шесть лет она часто держала его в руках, и пластик стал почти непрозрачным. Надо было поднести его к очень сильному свету, чтобы различить внутри очертания трилистника.
Собственного кабинета в Янус-проекте у нее не было, только личная кабинка в библиотеке. Подчиненных тоже не было, но, в каком смысле, не было и начальства. Должность, соответствовавшая шестнадцатому классу, называлась звучно: демографический координатор. Никаких должностных инструкций не существовало. Марианна сама должна была определять чем ей следует заниматься, в зависимости от той стадии, на которой находился проект «Янус» Та прикладная математика, которую она упорно зубрила в течение последнего года, теперь очень ей пригодилась. Приходилось штудировать тысячи страниц предварительных отчетов, уже написанных в рамках проекта. Большинство из этих отчетов поступало из технических подкомитетов, и математика в них была куда более понятной, чем сопровождающий ее текст.
Эта работа в точности соответствовала талантам Марианны, но была для нее потенциально опасной. О'Хара проводила все больше и больше времени в библиотеке, спала урывками, a с только тогда, когда желудок напоминал о себе голодными спазмами.
Шел третий месяц в новой должности. В очередное полнолуние, набрав кучу деловых бумаг она пришла в студию «Беллкам», чтобы провести там очередную ночь в ожидании и, одновременно, за работой. Там ее встретила Джулис Хаммонд. Виновато опустив голову, полуотвернувшись, она сказала, что в дежурствах больше нужды. Фотографии со спутников неопровержимо доказывали: госпиталь Святой Терезы Плант-Сити больше не существует. Здание выгорело дотла.
Она продолжала рыдать взахлеб, пока в психиатрическом отделении ей не ввели сильное успокоительное.
— Входи, О'Хара. Садись. — Марианна выполнила указание; дверь за ее спиной тихо закрылась. — Так ты недовольна своей работой?
— Могу я узнать, кто вы?
— Я из Коллегии, конечно. Назвать свое имя я не имею права.
— Но мы однажды уже встречались. Вы курировали переходные экзамены в школе, из девятого в десятый класс, и проводили тестирование способностей.
— Тринадцать лет назад. У тебя великолепная память на лица. Так довольна ты своей работой или нет?
О'Хара откинулась на спинку кресла.
— Я не прилагала больших усилий, чтобы сохранить свое отношение к моей работе в тайне. Нет, я недовольна. Для вас это новость?
— Что именно тебя не устраивает?
— Такой род занятий совсем не подходит тому, у кого нет ни малейших склонностей к точным наукам. Много воды утекло, прежде чем удалось завоевать доверие моих подчиненных. Но некоторые из них до сих пор смотрят на меня косо. Они считают, что я занята не своим делом.
— Ты можешь назвать мне их имена?
— Могу. Но не буду. Я считаю, что они правы.
— Тем не менее заявление на перевод от тебя не поступало.
— Я сочла, что у Коллегии имелись свои причины назначить меня на такую должность.
— Коллегия тоже может ошибаться. Ты пыталась понять наши мотивы?
— Пыталась. Всё вкупе выглядит как очередная проверка.
— Так оно и было. И ты проходила проверку весьма успешно. До вчерашнего дня. — Женщина выдвинула ящик стола, достала оттуда лист бумаги. — Здесь у меня официальный запрос из канцелярии координатора Берриган на твой перевод в стартовую программу проекта «Янус». Ты предпринимала какие-либо самостоятельные шаги в этом направлении? О'Хара на мгновение прикрыла глаза и глубоко вздохнула. Отнюдь. Скорее, наоборот. Один из моих ружей предложил мне что-то в этом роде, но я отказывалась, поскольку посчитала, что Коллегия может расценить это как использование личных связей. Я обсудила ситуацию с доктором Берриган, с которой дружна, и она согласилась со мной.
— Согласилась в чем? В том, что реакция Коллегии на подобные шаги будет резко отрицательной?
— Совершенно верно. Я собиралась ждать, пока не закончится ежегодная аттестация, и только затем подать тщательно обоснованную просьбу о переводе.
— В проект «Янус»? О'Хара отрицательно покачала головой.
— Вовсе нет. Всего лишь о переводе на должность, более соответствующую моим наклонностям. К тому времени, когда закончится аттестация, все вакансии в Янус-проекте уже будут заполнены. — Она наклонилась вперед, взглянула на листок бумаги. — Запрос сделан моим мужем?
— Косвенно. Отбирал компьютер. Программа отбора написана другим человеком. Но твои мужья, вне всякого сомнения, дышали ему в затылок. — Женщина откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. — Пойми, лично я не имею никаких оснований тебе не доверять. Но из всего Политического Сектора для работы в начальной стадии проекта было отобрано, помимо тебя, всего три человека. Из семисот претендентов. Принимая во внимание твои... скажем так, индивидуальные качества, совсем нетрудно устроить, чтобы из этих троих окончательный выбор пал именно на тебя.
— Из всего вами сказанного вытекает, что на эту беседу следовало пригласить либо моих мужей, либо того, кто писал программу компьютерного отбора. Только не меня.
— Может быть, со временем так и придется поступить. Но лишь в том случае, если этого захочет Техническая Коллегия. Это ее компетенция. А сейчас нам предстоит одна малоприятная процедура... — Женщина снова выдвинула ящик стола, достала оттуда пистолет для подкожных инъекций и коробочку с ватными тампонами. — Готова ли ты добровольно ответить на несколько вопросов, находясь под воздействием сильного гипнотического средства? У тебя полное право отказаться.
— Я готова. — Марианна вытерла о свитер внезапно вспотевшие ладони. — Мне нечего скрывать. Прямо здесь?
— Да. Ложись и закатай рукав. — Женщина открыла коробочку; по комнате разнесся резкий запах спирта.
О'Хара легла на кушетку. Внутренне она была наряжена.
— Мне приходилось раньше слышать о таких вещах, — сказала она, — но я думала, что применяются более сильнодействующие средства.
— Вовсе нет. В подобных случаях это — стандартная процедура. А теперь просто закрой глаза. Все пройдет безболезненно.
СТЕНОГРАММА БЕСЕДЫ
Вопрос: Как ты себя чувствуешь?
Ответ: Нормально. Немного клонит в сон.
В.: Ты помнишь, когда твой муж Джон впервые упомянул проект «Янус»?
О.: Оба мои мужа уже несколько лет без конца о нем говорят.
В.: Хорошо. Когда он впервые упомянул о твоем возможном участии в старт-программе?
О.: В сентябре. Мы прогуливались на уровне с пониженной гравитацией. До того он долгое время провел в невесомости и нуждался в тренировках. Помнится, я пожаловалась на свою работу в отделе статистики, а он сказал, что может помочь мне перевестись оттуда.
В.: Ты отказалась?
О.: Да. Это выглядело бы не слишком при лично.
В.: Расскажи мне о Джоне.
О.: Он смешной.
В.: Забавный? Или странный?
О.: И то, и другое. Он всегда острит. Он постоянно носит с собой книжечку, куда записывает удачные шутки и свежие анекдоты. Вообще он большой шутник. Всегда готов посмеяться на чем угодно.
В.: Он калека.
О.: Да, у него от рождения сильное искривление позвоночника. Его родители были слишком бедны. Они не смогли оплатить корректирующую операцию. А теперь провести такую операции мешает его возраст. Он специально добился возможности приехать в Ново-Йорк, чтобы работа; здесь в условиях пониженной гравитации. Земная сила тяжести причиняет ему сильную боль.
В.: Ты намекала ему, чтобы он устроил тебе назначение в Янус-проект?
О.: Нет. Это он меня просил согласиться, но отказалась.
В.: Джон хороший любовник?
О.: В постели?
В.: Да, в постели.
О.: (Пауза.) Он не слишком изобретателен, как впрочем, и Дэн. Одно слово, кроты.
В.: Отчего ты выбрала в мужья именно кротов?
О.: Не знаю. Джон как-то сказал, что это атавизм. (Смех.) Дескать, его я выбрала за то, что он предпочитает передвигаться на всех четырех конечностях.
В.: Ты действительно любишь их обоих?
О.: Я выбрала их в мужья.
В.: Это не ответ. (Молчание.) Ты любишь Джеффа Хокинса?
О.: Люблю, если он жив. Любила, если... Последние два месяца он не выходит на связь. Я боюсь за него.
В.: Кто тебе больше нравится, Джон или Дэн?
О.: Думаю... Вообще-то, Джон. С ним проще.
В.: Кого ты больше любишь, Джона или Джеффа?
О.: По-моему, Джеффа.
В.: Но ведь ты больше никогда его не увидишь.
О.: Все может быть...
В.: Думаешь ли ты о Джеффе, когда занимаешься любовью со своими мужьями?
О.: (Пауза, вздох.) Да.
В.: У тебя были длительные связи с четырьмя мужчинами. Трое из них имели физические отклонения от нормы: калека и два великана. Ты задумывалась, с чем это могло бы быть связано?
О.: Задумывалась.
В.: Так с чем же?
О.: Может быть, я подсознательно рассчитывала на их благодарность. С Чарли Девоном было иначе... Наверно, я пыталась что-то доказать. Джефф и Джон... Не знаю. Может быть, потому, что я самой себе часто казалась отклонением от нормы. А может быть, просто случайное совпадение.
В.: Ты затягивала приход первых месячных настолько, насколько это вообще возможно. Не нравились мальчики?
О.: (С нажимом.) Нет! Особенно мальчики клана Скэнлэн.
В.: Ты когда-нибудь вступала в сексуальна отношения с женщиной?
О.: Об этом должно быть сказано в ваших записях.
В.: И тебе понравилось?
О.: Нет. Я вообще согласилась только по настоянию Чарли. Он хотел, чтобы я попробовала все возможные варианты.
В.: Чарли жив?
О.: Нет. Он был на Девоне, когда туда попали ракеты.
В.: Тебе его не хватает? Ты тоскуешь?
О.: Нет.
В.: Дэн предпринимал какие-нибудь действия, чтобы перетащить тебя в Янус-проект?
О.: Не знаю. Не думаю. Он очень законопослушен.
В.: Один из твоих мужей, или они оба, могли предпринять шаги к твоему переводу, не обсудив это предварительно с тобой?
О.: Не думаю. Хотя... Они оба очень умны и вполне могли предвидеть мою встречу с вами.
В.: А ты сама хотела бы получить назначение в проект «Янус»?
О.: Да.
В.: Объясни, почему.
О.: Там более интересная, более важная работа. И мои сотрудники будут лучше ко мне относиться.
В.: Ты считаешь, что твои теперешние подчиненные тебя недолюбливают?
О : Не совсем так. Просто они считают, что во главе их отдела должен стоять профессиональный математик. Я тоже так думаю.
В.: Тебе кажется, что твоя нынешняя работа малозначительна?
О.: Да нет, техника безопасности — вещь очень важная. Да и эпидемиологические корреляции — тоже. Но я думаю, этим должен заниматься кто-то другой. Не я.
В.: Кто-то, более ограниченный в способностях, чем ты?
О.: Именно.
В.: Ты назовешь мне тех твоих подчиненных, кто недоволен тобой, как начальником?
О.: Нет.
В.: Почему?
О.: Не хочу, чтобы их наказали. Так или иначе, но они правы.
В.: Ладно. Ты хотела бы участвовать в основной части Янус-проекта? В качестве добровольца?
О.: Нет.
В.: Почему нет?
О.: Я хочу когда-нибудь вновь попасть на Землю. Я надеюсь опять увидеть Джеффа.
В.: Но ведь ты знаешь, насколько это маловероятно?
О.: Знаю.
В.: Хорошо. Теперь сделай глубокий вдох. Теперь — выдох, и полностью расслабься. Еще раз. Вдо-о-х... Выдох. Теперь я буду медленно считать до десяти, а ты продолжай дышать, как я сказала. При счете десять ты проснешься полностью освеженная, весьма довольная состоявшейся беседой и нашим будущим сотрудничеством. После пробуждения ты будешь твердо помнить три вещи. Первое: твои сотрудники относятся к тебе с должным уважением. Второе: твоя работа чрезвычайно важна, даже если вся важность внешне не всегда очевидна. Третье: если ты обнаружишь, что кто-либо из твоих мужей использовал свое служебное положение, содействуя твоему назначению в Янус-проект, ты немедленно войдешь в контакт с ВАК и сообщишь об этом. Ты все запомнила?
О.: Да.
В.: Прекрасно. (Далее следует медленный счет до десяти. Конец стенограммы.)
Когда О'Хара разгребала содержимое своего рабочего стола в Департаменте Народного Здравоохранения, там нашлись всего две вещи, принадлежавшие лично ей: ее любимая авторучка и кусочек пластмассы — бесхитростный подарок Джеффа. За прошедшие шесть лет она часто держала его в руках, и пластик стал почти непрозрачным. Надо было поднести его к очень сильному свету, чтобы различить внутри очертания трилистника.
Собственного кабинета в Янус-проекте у нее не было, только личная кабинка в библиотеке. Подчиненных тоже не было, но, в каком смысле, не было и начальства. Должность, соответствовавшая шестнадцатому классу, называлась звучно: демографический координатор. Никаких должностных инструкций не существовало. Марианна сама должна была определять чем ей следует заниматься, в зависимости от той стадии, на которой находился проект «Янус» Та прикладная математика, которую она упорно зубрила в течение последнего года, теперь очень ей пригодилась. Приходилось штудировать тысячи страниц предварительных отчетов, уже написанных в рамках проекта. Большинство из этих отчетов поступало из технических подкомитетов, и математика в них была куда более понятной, чем сопровождающий ее текст.
Эта работа в точности соответствовала талантам Марианны, но была для нее потенциально опасной. О'Хара проводила все больше и больше времени в библиотеке, спала урывками, a с только тогда, когда желудок напоминал о себе голодными спазмами.
Шел третий месяц в новой должности. В очередное полнолуние, набрав кучу деловых бумаг она пришла в студию «Беллкам», чтобы провести там очередную ночь в ожидании и, одновременно, за работой. Там ее встретила Джулис Хаммонд. Виновато опустив голову, полуотвернувшись, она сказала, что в дежурствах больше нужды. Фотографии со спутников неопровержимо доказывали: госпиталь Святой Терезы Плант-Сити больше не существует. Здание выгорело дотла.
Она продолжала рыдать взахлеб, пока в психиатрическом отделении ей не ввели сильное успокоительное.
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЧАРЛИ
Большая часть здания госпиталя состояла из негорючих материалов, поэтому усердие поджигателей поистине впечатляло. Но Джефф Хокинс в момент пожара уже находился более чем в ста километрах к юго-востоку. Он передвигался от города к городу не спеша, надеясь, что его обгоняет слава Лекаря, единственная его защита.
Даже если не принимать во внимание возраст, выглядел Джефф куда как странно. Он передвигался в двуколке, запряженной мулом. Второй мул, груженный припасами, шел сзади на привязи. На повозке со всех сторон были нанесены краской надписи «Лекарь» и красные кресты. Снаружи все сооружение, за исключением бойниц, прикрывали листы пуленепробиваемого пластика. Сам Джефф носил пуленепробиваемое обмундирование и постоянно имел при себе оружие.
В Вимауме ему пришлось почти две недели ждать встречи с Тедом, который принес с собойэнергетическую ячейку и мясорубку «Узи». Бороду Тед сбрил; теперь он мог сойти даже за шестнадцатилетнего.
Путь на юг они продолжили вместе.
Даже если не принимать во внимание возраст, выглядел Джефф куда как странно. Он передвигался в двуколке, запряженной мулом. Второй мул, груженный припасами, шел сзади на привязи. На повозке со всех сторон были нанесены краской надписи «Лекарь» и красные кресты. Снаружи все сооружение, за исключением бойниц, прикрывали листы пуленепробиваемого пластика. Сам Джефф носил пуленепробиваемое обмундирование и постоянно имел при себе оружие.
В Вимауме ему пришлось почти две недели ждать встречи с Тедом, который принес с собойэнергетическую ячейку и мясорубку «Узи». Бороду Тед сбрил; теперь он мог сойти даже за шестнадцатилетнего.
Путь на юг они продолжили вместе.
Глава 2
С неделю или около того она находил состоянии оцепенения и полной прострации постепенно психотерапевт осторожно извлек на поверхность запутанный клубок страхов и надежд, фантазий и комплексов, буквально кровоточивших вокруг символа «Джефф». Извлек и сумел отделить этот символ от конкретной личности. Она по-прежнему тяжело переживала потерю любимого человека, но теперь сюда примешивалось сожаление об ушедшей юности, утраченной свободе, невинности и бившей некогда через край жизнерадостности: сожаление об утраченной Земле.