– О, папа… – Она бросилась ему на шею, едва не сбив с ног, и повисла на нем.
Он рассмеялся, расцеловал ее в обе щеки, повернул к себе лицом, стараясь разглядеть каждую черточку.
– Ма шер, крошка, ты прямо светишься красотой. Ты рада меня видеть?
– Еще бы!
– Не знаю. Я думал, ты рассердишься за то, что не сказал тебе правды. Но я не вынес бы, если бы ты отвернулась от меня, узнав, что я тебе не отец.
– Да, я злилась на тебя. Но сейчас это прошло. Ох, папа, разве я могу от тебя отвернуться?
Он запечатлел поцелуй на ее лбу.
– Ты даже не представляешь, как я счастлив это слышать. Как только ты взобралась ко мне на колени, я сразу почувствовал, что ты мне, как родная. Я хотел тебе все рассказать, когда ты стала взрослее, но твоя мать не позволила. А после ее смерти у меня не хватило смелости. Но я всегда мечтал только об одном, чтобы ты была счастлива, ма шер.
– Я совершенно счастлива теперь, когда ты вернулся. – Келси потянула его к дивану.
Он оглядел комнату, утопавшую в цветах.
– У тебя, наверное, куча поклонников.
– На данный момент мне досаждает только один. Он разогнал всех остальных, – сухо заметила Келси.
Отец издал коротенький смешок и погрозил ей пальцем:
– Нельзя винить мужчину за настойчивость. Я так завоевал твою мать.
– Я знаю, но ты не делал из себя посмешище, раздувая свою страсть.
– Ты бы удивилась… – Он вскинул бровь, но тут его вниманием завладели полотна Рубенса и Рембрандта, висевшие на стене, позади дивана. – Великолепно, настоящие мастера! – воскликнул он.
– Да, это мое последнее приобретение. Потом я отвезу тебя в дом в центре и покажу мои коллекции. Думаю, ты сможешь ими гордиться.
– Не больше, чем горжусь тобой. – Он мягко взял ее за подбородок. – Я много читал о тебе в газетах. Правда, что сам принц-регент просил тебя написать его портрет?
– Я написала его месяц назад, папа. Он все время со мной заигрывал.
Отец лукаво усмехнулся:
– А почему бы и нет, ты с каждым часом все хорошеешь.
Келси почувствовала, как кровь прилила к щекам.
– Не нужно краснеть, ведь я говорю правду. Надеюсь, лорд Салфорд тоже в этом убедился.
Помолчав, Келси невольно скользнула рукой по животу и промолвила:
– Он плохой человек, папа.
– Ну, не такой уж плохой, – возразил отец, заметив, что она прикрыла руками живот.
Она проследила за его взглядом и отдернула руки:
– Ты знаешь?
– Я сразу заметил, как только вошел, – вокруг тебя такое сияние, словно ты мадонна.
– Ох, папа! – Келси рассмеялась и взяла его за руку. – Я так по тебе скучала!
– А я как скучал! А теперь объясни, почему ты до сих пор не замужем за лордом Салфордом. Я знаю, что он решился появиться в городе только ради тебя.
– Я не желаю его видеть, – решительно заявила Келси.
– Но он на все готов ради тебя! Ты же видишь!
– Он хочет сделать меня своей любовницей. Только и всего.
– Это он тебе сказал?
– Нет, но…
– Дорогое дитя, – отец заглянул ей в глаза, – перед тем как приехать сюда, я был в деревне и узнал, что он порвал с Самантой. Больше двух месяцев назад.
– О! – Келси принялась рассматривать вышитые голубые цветочки на платье. – Видимо, пресытился ею. Он сказал, что любит разнообразие, и в этом вы с ним похожи, папа.
– Он жил как отшельник, если верить деревенским слухам. Впал в отчаяние и заперся в кабинете.
– Кажется, он уже пришел в себя.
– Но только ради тебя.
– Ничего подобного, он меня не любит.
– Я кое-что скрывал от тебя все эти годы, но, видимо, пришло время рассказать. Он полюбил тебя, когда ты была совсем еще девочкой. Приезжал верхом к нашему дому, чтобы взглянуть на тебя. Так он и встретился с Клариссой.
– И сбежал с ней – разве это не доказательство его бессердечия?
– Нет, она сама ему навязалась. А он был молод полон страсти и желаний, как любой мужчина. Но он никогда не спал с ней. Она безумно его любила. В день катастрофы он порвал с ней. Она поклялась, что все равно уйдет от меня. Я отправился к Салфорду и попросил его уговорить ее остаться. Он обещал.
– Но я видела ее у него в экипаже.
– Он сделал это для меня. Я знал, что она все равно уйдет. Ей быстро надоедали мужчины. Она была слишком красива и необузданна, ни один мужчина не мог справиться с ней. Он только пытался уговорить ее остаться, когда повернул экипаж к дому, она выхватила у него вожжи и не удержала карету. Произошел несчастный случай. – Слезы блеснули в глазах отца. – Ведь это я виновен в его уродстве. Но стыдился признаться тебе в этом. Я всегда буду страдать от сознания, что так сильно любил Клариссу. Мужчина не должен себе этого позволять.
Отец заплакал, и Келси, обняв его, заплакала вместе с ним. Если бы Эдвард любил ее так же сильно!
Было восемь часов субботнего вечера, когда Мэри воткнула последний бриллиантовый гребень в прическу Келси и отошла на несколько шагов, чтобы полюбоваться своей работой.
– Выглядите потрясающе, мисс Келси.
Келси выпрямилась и посмотрела на свое отражение в зеркале. Бальное платье, надетое по этому случаю, шелковое с бархатной отделкой, было изумрудно-зеленого цвета. Глубокий вырез открывал грудь больше, чем того требовали приличия. Но это было единственное платье, в котором она еще ни разу не появлялась в обществе. Волосы, аккуратно забранные назад и украшенные четырьмя бриллиантовыми гребнями, ниспадали несколькими ярусами на спину.
Келси прищурилась и спросила:
– Тебе не кажется, что в этом платье я напоминаю лупоглазого теленка?
– О, нет, мисс Келси. Все женщины умрут от зависти. – Мэри сжала руку Келси, потом отступила, оглядывая ее. – Но кажется, чего-то не хватает… ожерелья.
Мэри направилась к ларцу с драгоценностями и достала бриллиантовое колье.
– Как насчет этого?
– Нет, лучше изумрудное.
Мэри достала бриллиантовое с изумрудами ожерелье, подаренное Эдвардом.
– Помнится, вы обещали никогда не надевать его. Последний раз вас стошнило при виде…
– Я передумала. – Келси приподняла волосы, чтобы Мэри застегнула ожерелье.
В дверь постучали. Это был отец.
– Джереми устал ждать. Напрасно я пытался его развлечь, мужчина не способен разговаривать, когда женщины нет в комнате. – Он пожал плечами, и лицо его расплылось в улыбке. – Ты только посмотри на себя. Ты сногсшибательна, затмишь всех красоток на балу.
– Почему ты не надел свой новый фрак? Разве ты не пойдешь с нами?
– Может быть, позже приеду. Не хочу портить твой выход.
– Ох, папа, для меня это совершенно не важно.
– А для меня важно. – Он послал ей воздушный поцелуй. – Увидимся позже, ма шер.
– Хорошо, – сказала Келси.
Мэри подала ей подходящие к платью шаль и ридикюль.
– Пожалуйста, мисс Келси.
– Не жди меня, Мэри, ложись спать.
– О, я не могу допустить, чтобы вы в вашем состоянии раздевались сами. – Она скосила глаза на живот Келси. – Нет-нет, ни за что. Я вся изведусь. И разве нам обязательно ехать во Францию? Не доверяю я этим иностранным докторам. Не доверяю. Малыш должен родиться в своей родной стране.
Мэри с упреком взглянула на Келси. Как только Келси начало тошнить по утрам, Мэри моментально вычислила, что она беременна, и не преминула высказаться по этому поводу.
– И папочка его здесь, и все такое, – продолжала Мэри. – Бедный крошка даже не узнает своего папочку. Вы так и не решили сообщить герцогу? – Мэри покачала головой.
– Сама не знаю, Мэри, – сказала Келси, теряя терпение, – но если решу, то ты первая об этом узнаешь. – С этими словами Келси вышла из комнаты.
Джереми ждал ее внизу, как всегда, элегантный в черном фраке. Увидев ее, он на мгновение замер от восхищения. Он больше не надоедал ей излиянием своих чувств, но она ему по-прежнему нравилась.
– Заждался? – спросила Келси, чувствуя, как жар опаляет щеки.
– Сегодня ты просто восхитительна.
– Ты всегда так говоришь, сопровождая меня на эти скучные вечера. Как ты думаешь, мы вернемся до полуночи?
– Тебе надоела моя компания?
– Ты тут ни при чем, сам понимаешь. – Келси одарила его улыбкой, и они направились к экипажу.
Они молчали, пока не разместились в экипаже. Мимо них проносились карета за каретой. К вечеру движение на улицах усиливалось. Казалось, Лондон никогда не спит.
Джереми взял ее за руку:
– Должен кое в чем тебе признаться.
– Ты меня пугаешь.
– Я знаю, что ты ждешь ребенка.
Келси скрестила руки на животе и нахмурилась:
– И давно ты это знаешь?
– С тех пор, как подслушал ваш с Лиззи разговор неделю назад. Я сказал Эдварду о ребенке.
– Так это ты сказал? Как ты мог!
– Он имеет право знать, Келси.
– Он не имеет никаких прав на моего ребенка.
– Но он же его отец. Может быть, у него больше не будет наследника. Он хочет жениться на тебе.
– Я не выйду за него замуж только потому, что он неожиданно воспылал желанием иметь ребенка. Он не любит меня, и я не пойду на этот шаг для того, чтобы дать ребенку его имя. И не будем об этом говорить, – раздраженно произнесла Келси и стала смотреть в окно. Слезы застилали глаза. Заставив себя успокоиться, она тем не менее с радостью почувствовала, что карета остановилась. Джереми выскочил первым и подал ей руку. Улица на всем протяжении была заполнена экипажами. Молчание становилось тягостным, наконец Джереми мягко произнес:
– Прости, я не хотел тебя обидеть.
– Ладно, забудем об этом. – Келси попыталась улыбнуться», но это ей не удалось. Келси и Джереми подошли к особняку. Потоки света струились из окон бальной залы. За стеклами мелькали сотни незнакомых лиц. Звуки музыки, перемешавшиеся с какофонией голосов, доносились из залы. Келси почувствовала себя неловко, как обычно на шумных вечерах. Но это по крайней мере помогало отвлечься и не думать об Эдварде. Он и так слишком часто занимал ее мысли с тех пор, как отец рассказал ей правду о Клариссе и о несчастном случае.
Они поднялись по ступеням, услышав, как объявили их имена, приняли приветствия лорда и леди Дженкинз. Лорд Дженкинз, представительный мужчина, пышущий здоровьем, и его жена, худая женщина с крючковатым носом, водрузившая на голову пурпурный тюрбан, отчего нос еще больше выделялся на ее лице, стояли рядом.
– Рады видеть вас, мисс Уолларил, – сказал лорд Дженкинз. Он расплылся в улыбке и, наклонившись к уху Келси, прошептал: – Сегодня вы будете иметь удовольствие кое-кого увидеть.
– Вот как, кого же именно? – Келси вежливо улыбнулась.
Леди Дженкинз ткнула мужа в бок острым локотком:
– Прекратите сейчас же, милорд. Он ничего конкретного не имел в виду, мисс Уолларил. Прошу простить его за неудачную шутку.
Подошла очередь других гостей, и Келси с Джереми поднялись по лестнице. Все еще заинтригованная, Келси обернулась и посмотрела на лорда Дженкинза. Он подмигнул ей. Что все это значило? Но ей не пришлось долго предаваться размышлениям: они вступили в жаркую бальную залу, переполненную шумной толпой.
Келси заметила, что леди Шелборн салютует ей своей тростью. Она сидела в окружении вдов, которые, покачивая шляпками в такт своей болтовне, видимо, обсуждали Келси.
– Приветствую тебя, девочка. Рада, что ты пришла сегодня, – сказала леди Шелборн, когда Келси приблизилась.
– Я не могла лишить себя удовольствия видеть вас, леди Шелборн. – Келси подарила ей одну из своих ослепительных улыбок, присела и чмокнула ее в щеку. Келси знала, что леди Шелборн смутится от подобного внимания, но знала также и то, что в глубине души престарелая леди сама была склонна к эпатажу. Последнее время она заменила ей бабушку. Раз в неделю они вместе обедали.
Леди Шелборн махнула тростью и сказала одной из вдов:
– Подвинься, подвинься, дай мисс Уолларил сесть рядом со мной.
Все, кто давно знал леди Шелборн, привыкли к ее резковатым манерам и испытали грозную силу ее трости – в большей или меньшей степени. В бытность свою фрейлиной при несчастной королеве, пока король Георг не сошел с ума и правление не было передано принцу-регенту, леди Шелборн стоило только моргнуть, чтобы устроить или разрушить любой блестящий брак. Вдовы, окружавшие ее, должно быть, помнили об этом, потому что дама с мышиным личиком холодно улыбнулась Келси и уступила ей место на диване.
– Вот так хорошо. Садись, девочка. – Леди Шелборн постучала тростью по подушкам рядом с собой.
Келси опустилась на диван, а леди Шелборн наклонилась к ней и прошептала:
– Ты еще не смягчилась по отношению к Салфорду?
– Вы же знаете, я не хочу о нем говорить. – Келси перевела взгляд на подагрические, скрюченные руки леди Шелборн, покоившиеся на ручке трости.
– Что ж, девочка, рано или поздно тебе придется выслушать его. – Глаза леди Шелборн сузились. – Ты не сможешь вечно бегать от него. Он ведь ради тебя вернулся в город.
Келси не могла пересказать почтенной леди все, что наговорил ей Эдвард. Леди знала только, что они поссорились. И уж конечно, ни к чему было сообщать ей о ребенке.
– Давайте не будем портить вечер, – сказала Келси, но, увидев, что леди Шелборн закусила удила, добавила: – Пожалуйста.
– Ну что ж, посмотрим, – сказала та с хитрой искоркой в глазах.
Келси хотела поинтересоваться, что означает этот лукавый взгляд, но в этот момент подошел лорд Стивенсон и низко поклонился. Когда он выпрямился, его белокурые локоны заплясали на плечах, а красивое лицо озарилось пленительной улыбкой.
– Осмелюсь ли я пригласить вас на танец, мисс Уолларил?
Келси хотела было отказаться, но вместо нее заговорила леди Шелборн:
– Конечно, она потанцует с вами. – Она подтолкнула Келси. – Теперь тебе следует наслаждаться, девочка.
Сойдя с возвышения под руку с лордом Стивенсоном, Келси не удержалась и бросила взгляд на леди Шелборн. Престарелая дама вскинула брови. Келси нахмурилась, не понимая, почему у нее такой самодовольный вид. И что означало это «теперь»? Сначала очень странно повел себя лорд Дженкинз, теперь леди Шелборн. Неужели они знали что-то, о чем и ей следовало знать?
Часа через два Келси надоело танцевать и ускользать от навязчивых поклонников. Увидев невдалеке лорда Стивенсона, она притаилась в зарослях папоротника. После трех танцев он предложил принести ей бокал пунша. Она с готовностью согласилась, лишь бы отделаться от него, одного из самых настойчивых обожателей, пытавшихся заполучить ее руку и богатство. Она слышала, что его карточные долги возросли до невероятных размеров и он все глубже увязал в них.
Он прошел мимо. Она покинула свое укрытие и поискала глазами Джереми. Он танцевал с леди Фолтон, белокурой чувственной вдовой, которая, если верить слухам, коллекционировала мужчин, как конфетные обертки. У нее был такой вид, будто она хотела укусить Джереми.
Музыка кончилась. Келси приготовилась вырвать Джереми из цепких когтей леди Фолтон, сославшись на то, что уже собирается домой, как вдруг дворецкий, перекрыв шум толпы, объявил:
– Герцог Салфорд!
Глава 21
Эпилог
Он рассмеялся, расцеловал ее в обе щеки, повернул к себе лицом, стараясь разглядеть каждую черточку.
– Ма шер, крошка, ты прямо светишься красотой. Ты рада меня видеть?
– Еще бы!
– Не знаю. Я думал, ты рассердишься за то, что не сказал тебе правды. Но я не вынес бы, если бы ты отвернулась от меня, узнав, что я тебе не отец.
– Да, я злилась на тебя. Но сейчас это прошло. Ох, папа, разве я могу от тебя отвернуться?
Он запечатлел поцелуй на ее лбу.
– Ты даже не представляешь, как я счастлив это слышать. Как только ты взобралась ко мне на колени, я сразу почувствовал, что ты мне, как родная. Я хотел тебе все рассказать, когда ты стала взрослее, но твоя мать не позволила. А после ее смерти у меня не хватило смелости. Но я всегда мечтал только об одном, чтобы ты была счастлива, ма шер.
– Я совершенно счастлива теперь, когда ты вернулся. – Келси потянула его к дивану.
Он оглядел комнату, утопавшую в цветах.
– У тебя, наверное, куча поклонников.
– На данный момент мне досаждает только один. Он разогнал всех остальных, – сухо заметила Келси.
Отец издал коротенький смешок и погрозил ей пальцем:
– Нельзя винить мужчину за настойчивость. Я так завоевал твою мать.
– Я знаю, но ты не делал из себя посмешище, раздувая свою страсть.
– Ты бы удивилась… – Он вскинул бровь, но тут его вниманием завладели полотна Рубенса и Рембрандта, висевшие на стене, позади дивана. – Великолепно, настоящие мастера! – воскликнул он.
– Да, это мое последнее приобретение. Потом я отвезу тебя в дом в центре и покажу мои коллекции. Думаю, ты сможешь ими гордиться.
– Не больше, чем горжусь тобой. – Он мягко взял ее за подбородок. – Я много читал о тебе в газетах. Правда, что сам принц-регент просил тебя написать его портрет?
– Я написала его месяц назад, папа. Он все время со мной заигрывал.
Отец лукаво усмехнулся:
– А почему бы и нет, ты с каждым часом все хорошеешь.
Келси почувствовала, как кровь прилила к щекам.
– Не нужно краснеть, ведь я говорю правду. Надеюсь, лорд Салфорд тоже в этом убедился.
Помолчав, Келси невольно скользнула рукой по животу и промолвила:
– Он плохой человек, папа.
– Ну, не такой уж плохой, – возразил отец, заметив, что она прикрыла руками живот.
Она проследила за его взглядом и отдернула руки:
– Ты знаешь?
– Я сразу заметил, как только вошел, – вокруг тебя такое сияние, словно ты мадонна.
– Ох, папа! – Келси рассмеялась и взяла его за руку. – Я так по тебе скучала!
– А я как скучал! А теперь объясни, почему ты до сих пор не замужем за лордом Салфордом. Я знаю, что он решился появиться в городе только ради тебя.
– Я не желаю его видеть, – решительно заявила Келси.
– Но он на все готов ради тебя! Ты же видишь!
– Он хочет сделать меня своей любовницей. Только и всего.
– Это он тебе сказал?
– Нет, но…
– Дорогое дитя, – отец заглянул ей в глаза, – перед тем как приехать сюда, я был в деревне и узнал, что он порвал с Самантой. Больше двух месяцев назад.
– О! – Келси принялась рассматривать вышитые голубые цветочки на платье. – Видимо, пресытился ею. Он сказал, что любит разнообразие, и в этом вы с ним похожи, папа.
– Он жил как отшельник, если верить деревенским слухам. Впал в отчаяние и заперся в кабинете.
– Кажется, он уже пришел в себя.
– Но только ради тебя.
– Ничего подобного, он меня не любит.
– Я кое-что скрывал от тебя все эти годы, но, видимо, пришло время рассказать. Он полюбил тебя, когда ты была совсем еще девочкой. Приезжал верхом к нашему дому, чтобы взглянуть на тебя. Так он и встретился с Клариссой.
– И сбежал с ней – разве это не доказательство его бессердечия?
– Нет, она сама ему навязалась. А он был молод полон страсти и желаний, как любой мужчина. Но он никогда не спал с ней. Она безумно его любила. В день катастрофы он порвал с ней. Она поклялась, что все равно уйдет от меня. Я отправился к Салфорду и попросил его уговорить ее остаться. Он обещал.
– Но я видела ее у него в экипаже.
– Он сделал это для меня. Я знал, что она все равно уйдет. Ей быстро надоедали мужчины. Она была слишком красива и необузданна, ни один мужчина не мог справиться с ней. Он только пытался уговорить ее остаться, когда повернул экипаж к дому, она выхватила у него вожжи и не удержала карету. Произошел несчастный случай. – Слезы блеснули в глазах отца. – Ведь это я виновен в его уродстве. Но стыдился признаться тебе в этом. Я всегда буду страдать от сознания, что так сильно любил Клариссу. Мужчина не должен себе этого позволять.
Отец заплакал, и Келси, обняв его, заплакала вместе с ним. Если бы Эдвард любил ее так же сильно!
Было восемь часов субботнего вечера, когда Мэри воткнула последний бриллиантовый гребень в прическу Келси и отошла на несколько шагов, чтобы полюбоваться своей работой.
– Выглядите потрясающе, мисс Келси.
Келси выпрямилась и посмотрела на свое отражение в зеркале. Бальное платье, надетое по этому случаю, шелковое с бархатной отделкой, было изумрудно-зеленого цвета. Глубокий вырез открывал грудь больше, чем того требовали приличия. Но это было единственное платье, в котором она еще ни разу не появлялась в обществе. Волосы, аккуратно забранные назад и украшенные четырьмя бриллиантовыми гребнями, ниспадали несколькими ярусами на спину.
Келси прищурилась и спросила:
– Тебе не кажется, что в этом платье я напоминаю лупоглазого теленка?
– О, нет, мисс Келси. Все женщины умрут от зависти. – Мэри сжала руку Келси, потом отступила, оглядывая ее. – Но кажется, чего-то не хватает… ожерелья.
Мэри направилась к ларцу с драгоценностями и достала бриллиантовое колье.
– Как насчет этого?
– Нет, лучше изумрудное.
Мэри достала бриллиантовое с изумрудами ожерелье, подаренное Эдвардом.
– Помнится, вы обещали никогда не надевать его. Последний раз вас стошнило при виде…
– Я передумала. – Келси приподняла волосы, чтобы Мэри застегнула ожерелье.
В дверь постучали. Это был отец.
– Джереми устал ждать. Напрасно я пытался его развлечь, мужчина не способен разговаривать, когда женщины нет в комнате. – Он пожал плечами, и лицо его расплылось в улыбке. – Ты только посмотри на себя. Ты сногсшибательна, затмишь всех красоток на балу.
– Почему ты не надел свой новый фрак? Разве ты не пойдешь с нами?
– Может быть, позже приеду. Не хочу портить твой выход.
– Ох, папа, для меня это совершенно не важно.
– А для меня важно. – Он послал ей воздушный поцелуй. – Увидимся позже, ма шер.
– Хорошо, – сказала Келси.
Мэри подала ей подходящие к платью шаль и ридикюль.
– Пожалуйста, мисс Келси.
– Не жди меня, Мэри, ложись спать.
– О, я не могу допустить, чтобы вы в вашем состоянии раздевались сами. – Она скосила глаза на живот Келси. – Нет-нет, ни за что. Я вся изведусь. И разве нам обязательно ехать во Францию? Не доверяю я этим иностранным докторам. Не доверяю. Малыш должен родиться в своей родной стране.
Мэри с упреком взглянула на Келси. Как только Келси начало тошнить по утрам, Мэри моментально вычислила, что она беременна, и не преминула высказаться по этому поводу.
– И папочка его здесь, и все такое, – продолжала Мэри. – Бедный крошка даже не узнает своего папочку. Вы так и не решили сообщить герцогу? – Мэри покачала головой.
– Сама не знаю, Мэри, – сказала Келси, теряя терпение, – но если решу, то ты первая об этом узнаешь. – С этими словами Келси вышла из комнаты.
Джереми ждал ее внизу, как всегда, элегантный в черном фраке. Увидев ее, он на мгновение замер от восхищения. Он больше не надоедал ей излиянием своих чувств, но она ему по-прежнему нравилась.
– Заждался? – спросила Келси, чувствуя, как жар опаляет щеки.
– Сегодня ты просто восхитительна.
– Ты всегда так говоришь, сопровождая меня на эти скучные вечера. Как ты думаешь, мы вернемся до полуночи?
– Тебе надоела моя компания?
– Ты тут ни при чем, сам понимаешь. – Келси одарила его улыбкой, и они направились к экипажу.
Они молчали, пока не разместились в экипаже. Мимо них проносились карета за каретой. К вечеру движение на улицах усиливалось. Казалось, Лондон никогда не спит.
Джереми взял ее за руку:
– Должен кое в чем тебе признаться.
– Ты меня пугаешь.
– Я знаю, что ты ждешь ребенка.
Келси скрестила руки на животе и нахмурилась:
– И давно ты это знаешь?
– С тех пор, как подслушал ваш с Лиззи разговор неделю назад. Я сказал Эдварду о ребенке.
– Так это ты сказал? Как ты мог!
– Он имеет право знать, Келси.
– Он не имеет никаких прав на моего ребенка.
– Но он же его отец. Может быть, у него больше не будет наследника. Он хочет жениться на тебе.
– Я не выйду за него замуж только потому, что он неожиданно воспылал желанием иметь ребенка. Он не любит меня, и я не пойду на этот шаг для того, чтобы дать ребенку его имя. И не будем об этом говорить, – раздраженно произнесла Келси и стала смотреть в окно. Слезы застилали глаза. Заставив себя успокоиться, она тем не менее с радостью почувствовала, что карета остановилась. Джереми выскочил первым и подал ей руку. Улица на всем протяжении была заполнена экипажами. Молчание становилось тягостным, наконец Джереми мягко произнес:
– Прости, я не хотел тебя обидеть.
– Ладно, забудем об этом. – Келси попыталась улыбнуться», но это ей не удалось. Келси и Джереми подошли к особняку. Потоки света струились из окон бальной залы. За стеклами мелькали сотни незнакомых лиц. Звуки музыки, перемешавшиеся с какофонией голосов, доносились из залы. Келси почувствовала себя неловко, как обычно на шумных вечерах. Но это по крайней мере помогало отвлечься и не думать об Эдварде. Он и так слишком часто занимал ее мысли с тех пор, как отец рассказал ей правду о Клариссе и о несчастном случае.
Они поднялись по ступеням, услышав, как объявили их имена, приняли приветствия лорда и леди Дженкинз. Лорд Дженкинз, представительный мужчина, пышущий здоровьем, и его жена, худая женщина с крючковатым носом, водрузившая на голову пурпурный тюрбан, отчего нос еще больше выделялся на ее лице, стояли рядом.
– Рады видеть вас, мисс Уолларил, – сказал лорд Дженкинз. Он расплылся в улыбке и, наклонившись к уху Келси, прошептал: – Сегодня вы будете иметь удовольствие кое-кого увидеть.
– Вот как, кого же именно? – Келси вежливо улыбнулась.
Леди Дженкинз ткнула мужа в бок острым локотком:
– Прекратите сейчас же, милорд. Он ничего конкретного не имел в виду, мисс Уолларил. Прошу простить его за неудачную шутку.
Подошла очередь других гостей, и Келси с Джереми поднялись по лестнице. Все еще заинтригованная, Келси обернулась и посмотрела на лорда Дженкинза. Он подмигнул ей. Что все это значило? Но ей не пришлось долго предаваться размышлениям: они вступили в жаркую бальную залу, переполненную шумной толпой.
Келси заметила, что леди Шелборн салютует ей своей тростью. Она сидела в окружении вдов, которые, покачивая шляпками в такт своей болтовне, видимо, обсуждали Келси.
– Приветствую тебя, девочка. Рада, что ты пришла сегодня, – сказала леди Шелборн, когда Келси приблизилась.
– Я не могла лишить себя удовольствия видеть вас, леди Шелборн. – Келси подарила ей одну из своих ослепительных улыбок, присела и чмокнула ее в щеку. Келси знала, что леди Шелборн смутится от подобного внимания, но знала также и то, что в глубине души престарелая леди сама была склонна к эпатажу. Последнее время она заменила ей бабушку. Раз в неделю они вместе обедали.
Леди Шелборн махнула тростью и сказала одной из вдов:
– Подвинься, подвинься, дай мисс Уолларил сесть рядом со мной.
Все, кто давно знал леди Шелборн, привыкли к ее резковатым манерам и испытали грозную силу ее трости – в большей или меньшей степени. В бытность свою фрейлиной при несчастной королеве, пока король Георг не сошел с ума и правление не было передано принцу-регенту, леди Шелборн стоило только моргнуть, чтобы устроить или разрушить любой блестящий брак. Вдовы, окружавшие ее, должно быть, помнили об этом, потому что дама с мышиным личиком холодно улыбнулась Келси и уступила ей место на диване.
– Вот так хорошо. Садись, девочка. – Леди Шелборн постучала тростью по подушкам рядом с собой.
Келси опустилась на диван, а леди Шелборн наклонилась к ней и прошептала:
– Ты еще не смягчилась по отношению к Салфорду?
– Вы же знаете, я не хочу о нем говорить. – Келси перевела взгляд на подагрические, скрюченные руки леди Шелборн, покоившиеся на ручке трости.
– Что ж, девочка, рано или поздно тебе придется выслушать его. – Глаза леди Шелборн сузились. – Ты не сможешь вечно бегать от него. Он ведь ради тебя вернулся в город.
Келси не могла пересказать почтенной леди все, что наговорил ей Эдвард. Леди знала только, что они поссорились. И уж конечно, ни к чему было сообщать ей о ребенке.
– Давайте не будем портить вечер, – сказала Келси, но, увидев, что леди Шелборн закусила удила, добавила: – Пожалуйста.
– Ну что ж, посмотрим, – сказала та с хитрой искоркой в глазах.
Келси хотела поинтересоваться, что означает этот лукавый взгляд, но в этот момент подошел лорд Стивенсон и низко поклонился. Когда он выпрямился, его белокурые локоны заплясали на плечах, а красивое лицо озарилось пленительной улыбкой.
– Осмелюсь ли я пригласить вас на танец, мисс Уолларил?
Келси хотела было отказаться, но вместо нее заговорила леди Шелборн:
– Конечно, она потанцует с вами. – Она подтолкнула Келси. – Теперь тебе следует наслаждаться, девочка.
Сойдя с возвышения под руку с лордом Стивенсоном, Келси не удержалась и бросила взгляд на леди Шелборн. Престарелая дама вскинула брови. Келси нахмурилась, не понимая, почему у нее такой самодовольный вид. И что означало это «теперь»? Сначала очень странно повел себя лорд Дженкинз, теперь леди Шелборн. Неужели они знали что-то, о чем и ей следовало знать?
Часа через два Келси надоело танцевать и ускользать от навязчивых поклонников. Увидев невдалеке лорда Стивенсона, она притаилась в зарослях папоротника. После трех танцев он предложил принести ей бокал пунша. Она с готовностью согласилась, лишь бы отделаться от него, одного из самых настойчивых обожателей, пытавшихся заполучить ее руку и богатство. Она слышала, что его карточные долги возросли до невероятных размеров и он все глубже увязал в них.
Он прошел мимо. Она покинула свое укрытие и поискала глазами Джереми. Он танцевал с леди Фолтон, белокурой чувственной вдовой, которая, если верить слухам, коллекционировала мужчин, как конфетные обертки. У нее был такой вид, будто она хотела укусить Джереми.
Музыка кончилась. Келси приготовилась вырвать Джереми из цепких когтей леди Фолтон, сославшись на то, что уже собирается домой, как вдруг дворецкий, перекрыв шум толпы, объявил:
– Герцог Салфорд!
Глава 21
Келси вместе со всеми, кто находился в зале, повернулась в его сторону. Воцарилась тишина.
Эдвард стал спускаться с лестницы, оглядел толпу и застыл на месте. Лицо его было бледно.
Какое же надо было проявить мужество, чтобы явиться на бал! Сердце Келси рванулось к нему навстречу. Она шагнула в его направлении, но в этот момент снова раздался голос дворецкого:
– Мистер Уолларил.
Позади Эдварда появился ее отец. Он моментально оценил обстановку и широко улыбнулся, привлекая к себе внимание. Он беспечно махнул рукой и громко произнес – Бонжур, бонжур.
Затем послал собравшимся воздушный поцелуй.
– Я и не представлял, что так популярен, но теперь вижу, что многие из вас знакомы с моими работами. Вы мне льстите.
Он низко поклонился, спустился вниз и взял Эдварда под руку, что-то прошептав ему на ухо. Эдвард удивленно взглянул на него и позволил увлечь за собой.
Келси не могла оторвать от них глаз. Для нее они были самыми красивыми мужчинами на этом балу. Облаченные в черное, они прекрасно дополняли друг друга. Она отметила, что Эдвард не сбрил бороду, лишь слегка подстриг. Это позволило скрыть шрамы на подбородке, но тот, что тянулся прямо к повязке на глазу, был виден и придавал Эдварду мрачный и неотразимо привлекательный вид.
Напряжение спало, шепоток пронесся по залу, снова заиграл оркестр. Пары закружились в танце, а Эдварда и ее отца окружили гости, стремясь представиться.
Двое новичков прошли мимо Келси, пытаясь пробиться поближе к Эдварду. Один из них сказал:
– Взгляни на его лицо. Дьявол во плоти.
– Скорее Черная Борода. Пойдем, может, удастся познакомиться. Я слышал о каком-то скандале, связанном с его шрамами, не терпится узнать подробности. Должно быть, грязная тайна.
Келси затаила дыхание. Лондонская аристократия обожала все пугающее и скандальное. Она взглянула на отца: он был в своей стихии, целовал дамам ручки, игриво улыбался, покоряя их своим обаянием.
Даже леди Шелборн стала жертвой его чар. Когда отец склонился над ее рукой, она взглянула на Келси и подмигнула, затем едва заметно кивнула на Эдварда, даже не пытаясь скрыть самодовольной улыбки на морщинистом лице. Келси поняла, что скрывали от нее леди Шелборн и лорд Дженкинз. Они знали, что Эдвард появится на балу.
Леди Фолтон моментально очутилась рядом с Эдвардом и завязала с ним разговор.
Она дотронулась до его руки, так что со стороны можно было подумать, что у них близкие отношения. Келси сложила руки на груди, презрительно вздернула подбородок и топнула ногой.
Рядом с Келси возник Джереми.
– Вот уж не ожидал, что Эдвард придет на бал.
– Я тоже поражена, – сказала Келси, поборов приступ ревности. – Интересно, что привело его сюда?
– А… вот и ответ на твой вопрос.
Эдвард, самый высокий из всех собравшихся, высматривал кого-то в толпе.
– Надо избавить его от леди Фолтон, пока она опять не запустила в него свои коготки.
– Опять? Что ты имеешь в виду? – с притворным безразличием спросила Келси.
– Они были знакомы, еще когда он учился в Оксфорде.
– Жаль, что не остались вместе до конца дней. Эта парочка стоит друг друга.
Запрокинув голову, Джереми расхохотался.
Эдвард наконец увидел Келси и не мог оторвать от нее взгляда.
Щеки Келси запылали, когда она увидела, что в его глазах вспыхнуло желание, а ее тело откликнулось на его ПРИЗЫВ.
Он извинился перед своей дамой и стал пробираться сквозь толпу. Ее сердце забилось неровными толчками. Все взоры обратились к ним. Келси готова была провалиться сквозь землю.
В десять шагов Эдвард оказался рядом с ней. Он ласкал ее взглядом, взглядом собственника.
– А вот и ты, любовь моя.
Его глубокий, бархатный голос проник в самое сердце, и она не сразу ответила:
– Я вовсе не твоя любовь.
– Конечно, моя. – Эдвард схватил ее за руку, увлек за собой и закружил в вальсе, прижав к себе теснее, чем полагалось.
– Я не имею желания танцевать с тобой. – Келси попыталась оттолкнуть его, но его руки сомкнулись на ее талии и крепко держали.
– Не сказал бы, что это хорошее начало. Тебе следовало бы слегка улыбнуться, чтобы гости подумали, будто я тебе нравлюсь.
– Если тебе нужна покладистая партнерша, пригласил бы леди Фолтон… или Саманту.
– Мне показалось или ты ревнуешь? – ухмыльнулся он с нескрываемым удовольствием.
– Конечно, показалось. – Келси надменно вздернула подбородок.
– Я никогда не дам тебе повода для ревности, если станешь моей женой.
– Женой? – крикнула Келси, привлекая к себе внимание, и, понизив голос, добавила: – Никогда.
– Попрошу уточнить некоторые детали. В определенном смысле ты уже моя жена. – Он скользнул взглядом по ее груди, изящной шее. – Не могу не сказать, что эти изумруды тебе очень к лицу, но ты была бы неподражаема вообще без одежды. Я так мечтаю ощутить вкус твоей нежной кожи, твою горячую плоть, увидеть твое прекрасное лицо, когда ты в экстазе.
– Прекрати! – Келси задохнулась, прильнув к нему. Ее груди заныли, а соски стали твердыми. Она хотела его. Боже, как она его хотела!
А он кружил и кружил ее. Вдохнув прохладный ночной воздух, Келси огляделась и увидела, что они на балконе.
– Нам нельзя здесь находиться. – Голос ее прозвучал неуверенно.
Он усмехнулся:
– Поверь, это самый благоразумный шаг. Мне не хотелось приводить в смущение окружающих. Если бы ты осталась в моих объятиях еще минуту, я совершил бы что-нибудь безрассудное.
Он подхватил ее на руки.
– Что ты делаешь? Немедленно отпусти меня!
Он еще крепче прижал ее к себе и спустился в сад.
– Если даже ты овладеешь мною, я все равно не выйду за тебя замуж только потому, что тебе нужен наследник. Ведь ты не любишь меня, точнее, не можешь любить. Ты вообще не способен любить. Только удовлетворять свои мужские потребности.
Он рассмеялся. Келси замахнулась, чтобы дать ему пощечину, но он сжал ее запястье и опустил Келси на землю.
– Подумай, прежде чем дать мне пощечину. Гораздо приятнее почувствовать твои губы, чем боль от удара.
Она огляделась и обнаружила, что они уединились в тени бельведера.
– Послушай меня, Келси, я хочу жениться на тебе не только потому, что ты носишь моего ребенка.
Она покачала головой.
– Только поэтому. Ты жаждешь наследника. Ты же сам говорил, что до меня тебе нет дела. – Голос ее дрогнул, и она сглотнула слезы. – Ты использовал меня, как… как…
– Поверь, мне очень жаль, что я заставил тебя страдать. – Он ласково обхватил ладонями ее лицо. – Все те ужасные вещи я говорил только для того, чтобы оттолкнуть тебя, чтобы ты потом не пожалела, что связала свою жизнь со мной. Ты так красива! Я думал, ты найдешь человека, который не будет прятать тебя от людей, но не смог от тебя отказаться. А когда узнал о ребенке, я понял, что не смогу жить без тебя. Я люблю тебя…
Келси долго не произносила ни слова, потом утерла слезы и сдвинула брови:
– Ты это серьезно?
– Разумеется, я не обманываю тебя. Чем я могу это доказать?
– Поцелуй меня. – Она застенчиво улыбнулась.
Он поцеловал ее сначала нежно, потом страстно. Она закинула руки ему на шею и ответила на поцелуй.
Он провел рукой по ее волосам, и они рассыпались по спине.
– О Боже, я тосковал по твоим волосам, мечтал ощутить их тяжесть, – прошептал он.
Яростное желание передалось Келси, она ослабела в его объятиях. Страстно обняв его за шею, она ощутила, как его руки высвобождают ее грудь, и застонала, когда он сжал ее соски.
– Мисс Уолларил!
Келси узнала голос лорда Стивенсона.
– Боюсь, это мой обожатель.
– Это вы, мисс Уолларил? – Лорд Стивенсон вошел в бельведер и округлил глаза. – О, прошу прощения, я не знал, что вы не одна.
Эдвард заслонил Келси от Стивенсона. Он, как башня, возвышался над молодым франтом.
– Мы как раз празднуем нашу помолвку, – прорычал Эдвард. – Так что убирайтесь, пока я не вышел из себя.
Издав возмущенный вопль, лорд Стивенсон откланялся и убрался восвояси.
– Не очень-то вежливо с твоей стороны, – заметила Келси.
– Меньше всего мне сейчас хочется быть вежливым.
– Ты должен избавиться от своего грубого тона. – Келси подошла к нему и обняла за талию.
– Думаю, все изменится, когда мы поженимся. Впрочем, не обещаю, пока ты полностью не будешь принадлежать мне.
– Именно это я и хотела услышать. Мне бы хотелось жить за городом.
– Хоть на Северном полюсе. Я в любом месте буду с тобой счастлив. Так на чем мы остановились? – Он снова поцеловал ее.
Прошло много времени, прежде чем они вышли из бельведера. Счастливые, умиротворенные, растворившиеся друг в друге.
Эдвард стал спускаться с лестницы, оглядел толпу и застыл на месте. Лицо его было бледно.
Какое же надо было проявить мужество, чтобы явиться на бал! Сердце Келси рванулось к нему навстречу. Она шагнула в его направлении, но в этот момент снова раздался голос дворецкого:
– Мистер Уолларил.
Позади Эдварда появился ее отец. Он моментально оценил обстановку и широко улыбнулся, привлекая к себе внимание. Он беспечно махнул рукой и громко произнес – Бонжур, бонжур.
Затем послал собравшимся воздушный поцелуй.
– Я и не представлял, что так популярен, но теперь вижу, что многие из вас знакомы с моими работами. Вы мне льстите.
Он низко поклонился, спустился вниз и взял Эдварда под руку, что-то прошептав ему на ухо. Эдвард удивленно взглянул на него и позволил увлечь за собой.
Келси не могла оторвать от них глаз. Для нее они были самыми красивыми мужчинами на этом балу. Облаченные в черное, они прекрасно дополняли друг друга. Она отметила, что Эдвард не сбрил бороду, лишь слегка подстриг. Это позволило скрыть шрамы на подбородке, но тот, что тянулся прямо к повязке на глазу, был виден и придавал Эдварду мрачный и неотразимо привлекательный вид.
Напряжение спало, шепоток пронесся по залу, снова заиграл оркестр. Пары закружились в танце, а Эдварда и ее отца окружили гости, стремясь представиться.
Двое новичков прошли мимо Келси, пытаясь пробиться поближе к Эдварду. Один из них сказал:
– Взгляни на его лицо. Дьявол во плоти.
– Скорее Черная Борода. Пойдем, может, удастся познакомиться. Я слышал о каком-то скандале, связанном с его шрамами, не терпится узнать подробности. Должно быть, грязная тайна.
Келси затаила дыхание. Лондонская аристократия обожала все пугающее и скандальное. Она взглянула на отца: он был в своей стихии, целовал дамам ручки, игриво улыбался, покоряя их своим обаянием.
Даже леди Шелборн стала жертвой его чар. Когда отец склонился над ее рукой, она взглянула на Келси и подмигнула, затем едва заметно кивнула на Эдварда, даже не пытаясь скрыть самодовольной улыбки на морщинистом лице. Келси поняла, что скрывали от нее леди Шелборн и лорд Дженкинз. Они знали, что Эдвард появится на балу.
Леди Фолтон моментально очутилась рядом с Эдвардом и завязала с ним разговор.
Она дотронулась до его руки, так что со стороны можно было подумать, что у них близкие отношения. Келси сложила руки на груди, презрительно вздернула подбородок и топнула ногой.
Рядом с Келси возник Джереми.
– Вот уж не ожидал, что Эдвард придет на бал.
– Я тоже поражена, – сказала Келси, поборов приступ ревности. – Интересно, что привело его сюда?
– А… вот и ответ на твой вопрос.
Эдвард, самый высокий из всех собравшихся, высматривал кого-то в толпе.
– Надо избавить его от леди Фолтон, пока она опять не запустила в него свои коготки.
– Опять? Что ты имеешь в виду? – с притворным безразличием спросила Келси.
– Они были знакомы, еще когда он учился в Оксфорде.
– Жаль, что не остались вместе до конца дней. Эта парочка стоит друг друга.
Запрокинув голову, Джереми расхохотался.
Эдвард наконец увидел Келси и не мог оторвать от нее взгляда.
Щеки Келси запылали, когда она увидела, что в его глазах вспыхнуло желание, а ее тело откликнулось на его ПРИЗЫВ.
Он извинился перед своей дамой и стал пробираться сквозь толпу. Ее сердце забилось неровными толчками. Все взоры обратились к ним. Келси готова была провалиться сквозь землю.
В десять шагов Эдвард оказался рядом с ней. Он ласкал ее взглядом, взглядом собственника.
– А вот и ты, любовь моя.
Его глубокий, бархатный голос проник в самое сердце, и она не сразу ответила:
– Я вовсе не твоя любовь.
– Конечно, моя. – Эдвард схватил ее за руку, увлек за собой и закружил в вальсе, прижав к себе теснее, чем полагалось.
– Я не имею желания танцевать с тобой. – Келси попыталась оттолкнуть его, но его руки сомкнулись на ее талии и крепко держали.
– Не сказал бы, что это хорошее начало. Тебе следовало бы слегка улыбнуться, чтобы гости подумали, будто я тебе нравлюсь.
– Если тебе нужна покладистая партнерша, пригласил бы леди Фолтон… или Саманту.
– Мне показалось или ты ревнуешь? – ухмыльнулся он с нескрываемым удовольствием.
– Конечно, показалось. – Келси надменно вздернула подбородок.
– Я никогда не дам тебе повода для ревности, если станешь моей женой.
– Женой? – крикнула Келси, привлекая к себе внимание, и, понизив голос, добавила: – Никогда.
– Попрошу уточнить некоторые детали. В определенном смысле ты уже моя жена. – Он скользнул взглядом по ее груди, изящной шее. – Не могу не сказать, что эти изумруды тебе очень к лицу, но ты была бы неподражаема вообще без одежды. Я так мечтаю ощутить вкус твоей нежной кожи, твою горячую плоть, увидеть твое прекрасное лицо, когда ты в экстазе.
– Прекрати! – Келси задохнулась, прильнув к нему. Ее груди заныли, а соски стали твердыми. Она хотела его. Боже, как она его хотела!
А он кружил и кружил ее. Вдохнув прохладный ночной воздух, Келси огляделась и увидела, что они на балконе.
– Нам нельзя здесь находиться. – Голос ее прозвучал неуверенно.
Он усмехнулся:
– Поверь, это самый благоразумный шаг. Мне не хотелось приводить в смущение окружающих. Если бы ты осталась в моих объятиях еще минуту, я совершил бы что-нибудь безрассудное.
Он подхватил ее на руки.
– Что ты делаешь? Немедленно отпусти меня!
Он еще крепче прижал ее к себе и спустился в сад.
– Если даже ты овладеешь мною, я все равно не выйду за тебя замуж только потому, что тебе нужен наследник. Ведь ты не любишь меня, точнее, не можешь любить. Ты вообще не способен любить. Только удовлетворять свои мужские потребности.
Он рассмеялся. Келси замахнулась, чтобы дать ему пощечину, но он сжал ее запястье и опустил Келси на землю.
– Подумай, прежде чем дать мне пощечину. Гораздо приятнее почувствовать твои губы, чем боль от удара.
Она огляделась и обнаружила, что они уединились в тени бельведера.
– Послушай меня, Келси, я хочу жениться на тебе не только потому, что ты носишь моего ребенка.
Она покачала головой.
– Только поэтому. Ты жаждешь наследника. Ты же сам говорил, что до меня тебе нет дела. – Голос ее дрогнул, и она сглотнула слезы. – Ты использовал меня, как… как…
– Поверь, мне очень жаль, что я заставил тебя страдать. – Он ласково обхватил ладонями ее лицо. – Все те ужасные вещи я говорил только для того, чтобы оттолкнуть тебя, чтобы ты потом не пожалела, что связала свою жизнь со мной. Ты так красива! Я думал, ты найдешь человека, который не будет прятать тебя от людей, но не смог от тебя отказаться. А когда узнал о ребенке, я понял, что не смогу жить без тебя. Я люблю тебя…
Келси долго не произносила ни слова, потом утерла слезы и сдвинула брови:
– Ты это серьезно?
– Разумеется, я не обманываю тебя. Чем я могу это доказать?
– Поцелуй меня. – Она застенчиво улыбнулась.
Он поцеловал ее сначала нежно, потом страстно. Она закинула руки ему на шею и ответила на поцелуй.
Он провел рукой по ее волосам, и они рассыпались по спине.
– О Боже, я тосковал по твоим волосам, мечтал ощутить их тяжесть, – прошептал он.
Яростное желание передалось Келси, она ослабела в его объятиях. Страстно обняв его за шею, она ощутила, как его руки высвобождают ее грудь, и застонала, когда он сжал ее соски.
– Мисс Уолларил!
Келси узнала голос лорда Стивенсона.
– Боюсь, это мой обожатель.
– Это вы, мисс Уолларил? – Лорд Стивенсон вошел в бельведер и округлил глаза. – О, прошу прощения, я не знал, что вы не одна.
Эдвард заслонил Келси от Стивенсона. Он, как башня, возвышался над молодым франтом.
– Мы как раз празднуем нашу помолвку, – прорычал Эдвард. – Так что убирайтесь, пока я не вышел из себя.
Издав возмущенный вопль, лорд Стивенсон откланялся и убрался восвояси.
– Не очень-то вежливо с твоей стороны, – заметила Келси.
– Меньше всего мне сейчас хочется быть вежливым.
– Ты должен избавиться от своего грубого тона. – Келси подошла к нему и обняла за талию.
– Думаю, все изменится, когда мы поженимся. Впрочем, не обещаю, пока ты полностью не будешь принадлежать мне.
– Именно это я и хотела услышать. Мне бы хотелось жить за городом.
– Хоть на Северном полюсе. Я в любом месте буду с тобой счастлив. Так на чем мы остановились? – Он снова поцеловал ее.
Прошло много времени, прежде чем они вышли из бельведера. Счастливые, умиротворенные, растворившиеся друг в друге.
Эпилог
Два года спустя Эдвард, опустившись на четвереньки, играл в прятки со своим сыном и наследником Эдвардом Джеймсом Хантингтоном Ноублом Вторым. Раздались шаги, и Эдвард, быстро подняв на руки Эдварда Джеймса, присел на кушетку, стараясь принять достойный вид.
Вошла Келси. Взглянув на одеяло, валявшееся на полу, на растрепанные волосы Эдварда, на шерстяные волоски от коврика, заметные на его черных бриджах, она смеясь сказала:
– Советую тебе пригладить волосы. Сюда идут Гриффин и Лиззи.
Эдвард улыбнулся ей, провел рукой по волосам, откинув непослушные пряди со лба. Он опустил Эдварда Джеймса на пол и, встав позади Келси, обнял ее за талию.
– Они выбрали не лучшее время. Как ты себя чувствуешь? – Он потерся косом об ее шею, положив руки на округлившийся живот.
– Как может себя чувствовать женщина на восьмом месяце беременности? Думаю, невежливо об этом спрашивать.
Он повернул Келси лицом к себе и впился поцелуем в очаровательные надутые губки.
В этот момент появились Лиззи и Гриффин.
– Ты когда-нибудь даешь ей отдых, Салфорд? – проворчал Гриффин, вваливаясь в комнату с дочкой Мэгги на руках.
Лиззи и Келси дружно рассмеялись. Эдвард выпустил Келси и сказал:
– Тот же самый вопрос можно задать и тебе. – Эдвард показал глазами на живот Лиззи и перевел взгляд на Гриффина.
Гриффин рассмеялся:
– Это точно.
Темные глазки Эдварда Джеймса вспыхнули от удовольствия при виде Мэган. Он издал возглас ликования и заковылял к ней.
Мэгги вскрикнула:
– Эдди! – и попыталась выбраться из объятий отца. Гриффин поставил ее на пол. На середине комнаты Эдвард и Мэгги встретились и молча уставились друг на друга, потом Эдвард протянул ей одеяльце.
– Какие неразлучные кузены, – заметила Лиззи, целуя Эдварда в щеку.
Эдвард обнял ее:
– Надеюсь, что так.
Келси смотрела на них, улыбаясь. Наконец-то Эдвард и Лиззи сблизились, как и положено брату с сестрой, и она чувствовала себя совершенно счастливой.
Келси взглянула на портрет Эдварда, висевший над диваном, потом на него. Эдвард почувствовал ее взгляд, поднял глаза и подмигнул ей. От него исходило сияние любви, выражение лица смягчилось. Холод растворился в вечности.
Вошла Келси. Взглянув на одеяло, валявшееся на полу, на растрепанные волосы Эдварда, на шерстяные волоски от коврика, заметные на его черных бриджах, она смеясь сказала:
– Советую тебе пригладить волосы. Сюда идут Гриффин и Лиззи.
Эдвард улыбнулся ей, провел рукой по волосам, откинув непослушные пряди со лба. Он опустил Эдварда Джеймса на пол и, встав позади Келси, обнял ее за талию.
– Они выбрали не лучшее время. Как ты себя чувствуешь? – Он потерся косом об ее шею, положив руки на округлившийся живот.
– Как может себя чувствовать женщина на восьмом месяце беременности? Думаю, невежливо об этом спрашивать.
Он повернул Келси лицом к себе и впился поцелуем в очаровательные надутые губки.
В этот момент появились Лиззи и Гриффин.
– Ты когда-нибудь даешь ей отдых, Салфорд? – проворчал Гриффин, вваливаясь в комнату с дочкой Мэгги на руках.
Лиззи и Келси дружно рассмеялись. Эдвард выпустил Келси и сказал:
– Тот же самый вопрос можно задать и тебе. – Эдвард показал глазами на живот Лиззи и перевел взгляд на Гриффина.
Гриффин рассмеялся:
– Это точно.
Темные глазки Эдварда Джеймса вспыхнули от удовольствия при виде Мэган. Он издал возглас ликования и заковылял к ней.
Мэгги вскрикнула:
– Эдди! – и попыталась выбраться из объятий отца. Гриффин поставил ее на пол. На середине комнаты Эдвард и Мэгги встретились и молча уставились друг на друга, потом Эдвард протянул ей одеяльце.
– Какие неразлучные кузены, – заметила Лиззи, целуя Эдварда в щеку.
Эдвард обнял ее:
– Надеюсь, что так.
Келси смотрела на них, улыбаясь. Наконец-то Эдвард и Лиззи сблизились, как и положено брату с сестрой, и она чувствовала себя совершенно счастливой.
Келси взглянула на портрет Эдварда, висевший над диваном, потом на него. Эдвард почувствовал ее взгляд, поднял глаза и подмигнул ей. От него исходило сияние любви, выражение лица смягчилось. Холод растворился в вечности.