- Не при ребенке, - попросил Оссейон, глядя на свой палец.
   - Лилиса, подержи его руку вот здесь. - Мендарк указал длинным ножом на полено, лежащее рядом с костром. Оссейон взгромоздил на это полено свою огромную ручищу.
   Схватив его за запястье маленькими ручками, Лилиса навалилась всем телом. Мендарк вынул из огня нож, поморщился: рукоятка была горячей. Засунув нож обратно, порылся в кармане, выудил какую-то тряпку и снова выхватил нож. Лезвие сияло оранжевым блеском. Он долго держал его над пальцем несчастного, выбирая место.
   - Давай скорее, черт тебя подери! - сдавленным голосом произнес Оссейон.
   Лилиса словно завороженная не могла оторвать от полена взгляда полного ужаса. Нож взвился над пальцем, потом Мендарк изо всех сил ударил.
   Оссейон взревел, и его рука сильно дернулась, отбросив Лилису на пядь. Оссейон приплясывал, тряся рукой.
   Лилиса вернулась к костру. Оссейон показал ладонь Мендарку, и тот внимательно ее осмотрел. Палец был отрезан аккуратно, и опаленный обрубок почти не кровоточил.
   - Думаю, мы спасли руку, - сказал Мендарк. - Пусть остается какое-то время не забинтованной. У меня нет ничего, чтобы облегчить боль, разве что кора ивы. Однако, думаю, это слишком слабое средство.
   - Лучше бы то бренди, которое у тебя спрятано в сундуке, - ответил Оссейон, лицо у которого стало почти таким же бледным, как у Лилисы.
   - Я приготовлю завтрак, - вызвалась Лилиса и принялась за дело.
   - Вторая новость неутешительна, - заметил Мендарк, когда на коленях у них оказались тарелки с кашей, сдобренной медом, а рядом - кружки с горячим чардом.
   Оссейон молчал. Он неуклюже ел, держа ложку рукой, на которой недоставало пальца. Иногда он вздрагивал, а как только доел кашу, взял свою кружку и ушел в палатку, чтобы улечься там.
   Мендарк остался с Лилисой. Он пристально смотрел на нее, сидя по другую сторону костра, - на эту маленькую девчушку, худенькую, с серебристыми волосами и большими умными глазами. По-видимому, ему хотелось поговорить. Она подняла голову, поймала его взгляд и снова потупилась. Она не желала иметь с ним ничего общего. Мендарк был всесилен, а она - никто.
   - Мрачные новости, - повторил он, откашлявшись. - Что же нам теперь делать? - Он не ожидал ответа, просто ему нужен был слушатель.
   Она подняла три пальца и стала перечислять:
   - Первое: спрятать золото. Второе: переместить лагерь. Третье: выставить караул на случай, если команда Пендера вернется. Четвертое, подняла она еще один палец, замолчала, потом с испуганным видом продолжила: - Может быть, они идут в город, чтобы сообщить о Таллии врагам. Может быть, она в западне. Может быть, они придут сюда.
   Ее слова произвели впечатление на Мендарка, однако он сказал:
   - Нас всего трое, и все мы - несчастные калеки.
   - Ты мансер, - сказала она посмелее. - Я могу быть проводником, и отлично умею прятаться, и... - Она резко остановилась. - Он большой и сильный, - указала она на палатку. - Мы не беспомощные.
   Мендарк внимательно посмотрел на нее:
   - Продолжай! Что еще ты умеешь хорошо делать и не хочешь говорить?
   - Ничего. - Она рассказала, что в Туркаде ее пытались обучить ремеслу карманного воришки, но, хотя пальцы у нее были ловкие, она не хотела этим заниматься. - Мой папа научил меня, что красть плохо.
   - Обычно да, но не тогда, когда ты голодаешь. Или когда крадешь у врагов.
   Она не ответила. Ей хотелось пойти к заводи, чтобы выкупаться и постирать одежду, которую она не снимала уже несколько дней.
   Решив, что ей можно идти, Лилиса сказала:
   - Мне нужно постирать. - Мендарк промолчал.
   Взяв свой рюкзачок, Лилиса босиком спустилась с горы. На обратном пути она столкнулась с Оссейоном, стоявшим на высоком валуне и смотревшим на море. Два сундука были открыты, и Мендарк с трудом тащил в лесок две тяжеленные кожаные сумки. Она подошла помочь.
   - Нет! - резко произнес Мендарк. - Я сам это сделаю. - Лилиса пожала плечами. Это его золото. Она заглянула в сундуки. Один уже был пустой; в другом осталось две-три сумки на дне. Она развесила свою выстиранную одежду на кустах и снова уселась у костра.
   Накануне вечером Таллия ждала Пендера в "Летучей рыбе", но он не появился. Это не особенно огорчило ее. Она плотно поужинала жаренной на рашпере рыбой, посыпанной драгоценным перцем и политой лимонным соком, выпила полбокала посредственного желтого вина и легла спать. Спала она крепко и долго, а когда проснулась, голова уже не болела. Внизу она увидела Пендера, с затуманенным взором и налитыми кровью глазами - сказывалась ночь, проведенная в кабаках. Он поглощал обильный завтрак.
   - Я поговорила с человеком Мендарка, - спокойно сказала Таллия. - Он со мной свяжется, если что-нибудь узнает про бот. Однако мы должны быть очень осторожны. У Иггура здесь шпионы, и один из его кораблей заходил сюда позапрошлой ночью, хотя и ненадолго.
   - Да, я об этом тоже слышал. Но Иггура в городе не любят, и, думаю, наше золото лучше, чем его обещания или угрозы. Есть несколько судов, которые могут продать, но за них просят целое состояние.
   - Какое примерно состояние?
   - Много сотен.
   - Что это за лодки?
   - Первая - рыболовное судно, большое, но очень старое. Я знаю капитана. Он сломал ногу, когда грузил бочки месяца два тому назад. Ему одному не справиться, а ни сын, ни дочери не питают любви к морю. Он хотел продать судно еще до войны, но он жадный.
   - Насколько жадный?
   - Семьсот. Слишком много за старый бот, даже в такие времена, как сейчас, потому что в древесине - жучок.
   - А другое судно?
   - Второе - это старое грузовое судно, похожее на то, что когда-то было у меня, только больше. Оно не быстроходное, но прочное. Может дойти куда угодно, даже до Крандора. - Глаза Таллии блеснули при этом слове.
   - Почему его продают?
   - Владелец был убит в Туркаде, когда началась война. Семье приходится его продавать.
   - Хм-м. И оно тебе нравится, а?
   - Да, хотя цена огромная - девятьсот пятьдесят. - Таллия задумчиво потерла подбородок. Ганпорт - это не Туркад, но тем не менее Пендер процветает за счет Мендарка.
   - Дорогое и тихоходное. Это не то, что нам нужно. Что-нибудь еще?
   - Ничего стоящего.
   Таллия провела весь день в гостинице при кабаке "Летучая рыба", сидя у себя, а когда выходила, использовала небольшую иллюзию: становилась старше, ниже и обтрепаннее.
   В ту ночь ее посетил человек Мендарка - высокий худой мужчина с черной бородой и очень волосатыми руками. На нем была просторная одежда темно-коричневого цвета, перехваченная кожаным ремнем; рукава закатаны до локтя.
   - Я нашел то, что вам вполне подойдет, - сказал он, - если вы не побоитесь его купить. - Человек говорил тихо, хотя дверь была надежно закрыта. Он перегнулся через стол, сверкнув передним золотым зубом. - Это прочный, вместительный и быстроходный бот. И цена очень хорошая.
   - А что с ним не так? - поинтересовалась Таллия.
   - Его использовали для контрабанды... определенных масел и трав. Незаконные дела. Капитана и команду казнили, владельца исключили из гильдии грузоперевозчиков, а бот конфискован начальником таможни. Его название - в черных списках всех портов Мельдорина и даже за его пределами. В прежние времена бот сожгли бы.
   - Звучит идеально.
   - Неприятности будут всюду, куда бы вы ни направились. Задержки, отговорки, бесконечные допросы.
   - Если оно доставит нас в Зиль, все остальное не имеет значения. Кто его продает?
   - Начальник гавани, от имени таможни.
   - Тогда они могут выправить новые бумаги, чтобы свести до минимума неприятности. Когда я могу взглянуть на него?
   - Утром. Пойдите в контору начальника гавани.
   Когда вернулся Пендер и услышал новость, он был недоволен.
   - "Черный опал"! Я все о нем знаю. Нет!
   - Разве это не то, что нам нужно?
   - Говорят, это чудесный бот, но будут такие неприятности, что оно того не стоит.
   - Я собираюсь на него взглянуть утром, в семь.
   - Тогда тебе бы лучше найти капитана и команду, - грубо сказал Пендер.
   - Ты просто взгляни на него, Пендер.
   - Ты можешь изменить название бота, но тебе никогда не избавиться от его репутации. В каждом порту, где вы остановитесь, вас будут задерживать, обыскивать, а может быть, даже продержат в караульном помещении - просто чтобы показать, что им не нравится ваш бот.
   - Ну, тогда мы не будем останавливаться. Пойдем прямо в Зиль.
   Пендер закатил глаза, словно восклицая: "Какой идиотизм!"
   Несмотря на все уговоры, он стоял на своем.
   - В таком случае тебе придется вернуть большую часть твоей платы, холодно заметила она, отворачиваясь.
   В ту ночь Таллия спала очень плохо.
   Когда она направилась утром в порт, шел дождь и дул ветер. "Черный опал" был пришвартован у старого мола за таможней. Он был выкрашен черной краской, а отделан синим, красным и золотым. Переговорив с начальником гавани, Таллия взошла на борт. В это время появился Пендер, с покрасневшим лицом, запыхавшийся. Она махнула ему рукой, и он тоже поднялся на борт.
   - Уж поскольку я здесь оказался, могу и взглянуть, - неискренним тоном заметил он.
   Когда под непрекращающимся дождем они сошли на берег, по его глазам Таллия поняла, что "Черный опал" - очень хороший бот.
   Таллия пошла в контору. Начальником гавани была миниатюрная смуглая женщина, черные волосы которой были гладко зачесаны назад и собраны в тугой узел на затылке.
   - Цена - шестьсот теллей, - сказала она, открыв журнал и сразу же закрыв, даже не посмотрев в него. - Она была установлена таможней, а у меня есть полномочия вести переговоры. Это справедливая цена, учитывая репутацию. Если бы не это, он бы стоил в два раза дороже. Вас он интересует? Должна предупредить, что представитель Иггура уже спрашивал о нем.
   - Только спрашивал?
   - Возможно, у него нет разрешения идти на такие расходы. Но, конечно, через несколько дней...
   - Сколько времени уйдет на составление бумаг?
   - Они могут быть готовы ближе к полудню. - Поблагодарив ее, Таллия вышла. Пендер мрачно сидел у входа в контору начальника гавани, глядя на дождь.
   - Ты не хочешь его купить?
   - Нет, хотя это и чудесный бот, который стоит все десять сотен. В любом случае у меня нет денег.
   - Тогда предлагаю компромисс. Мендарк его купит, а ты поведешь в Зиль. После этого, если с ним будет слишком много хлопот, мы от него избавимся, и Мендарк понесет все расходы.
   - А моя оплата?
   - Она должна быть меньше, поскольку ты не владелец. Но ты уже столько для нас сделал и к тому же потерял бот. Оплата останется прежней. Ну что, годится?
   Он с облегчением протянул руку. Они вошли в контору.
   - Я беру его, - сказала Таллия.
   - Какое ставить имя? - спросила женщина.
   - Джэлис Бесун, из Туркада.
   - У вас есть документы?
   - В гостинице.
   - Принесите их, когда придете подписывать бумаги.
   - Хорошо, - ответила Таллия, с ужасом подумав, что документы придется подделать.
   Таллия заплатила шестьсот теллей, и Пендер как бы ненароком бросил искоса взгляд, чтобы посмотреть, много ли денег в сумке. Получив квитанцию, она пообещала вернуться днем.
   - А теперь, - сказала Таллия, когда они спускались по ступенькам, закрась это название. Назовем его... назовем ее "Уличная девчонка". Это звучит более скромно. Купи краски, чтобы перекрасить его по пути. Сколько нужно времени, чтобы запасти все необходимое?
   - Для поездки в Зиль?
   - Да.
   - На боте ничего нет: ни инструментов, ни канатов, ни припасов, ничего. Посмотри на паруса - они дырявые! Завтра ночью, если очень повезет.
   Таллия поджала губы:
   - Так долго? Мендарк уже волнуется. Ладно, пусть будет завтра. Выйдем в сумерках.
   Они шли обратно в гостиницу, как вдруг Таллия увидела знакомую фигуру, сворачивающую в переулок.
   - Уж не Керт ли это?
   - Фаш! - выругался Пендер и закричал: - Эй! - Голова повернулась, потом Керт бегом кинулся по переулку, и его и след простыл.
   - Не нравится мне это! Кто твои люди, Пендер?
   - Трудяги, но не такие уж честные. Доверяю ли я им? Ни в коем случае.
   - Вероятно, они уже предупредили людей Иггура, - застонала Таллия.
   - Нет, они бы не решились отказаться от золота, которое Мендарк перевозит в сундуках! Скорее они собирают банду головорезов, чтобы поплыть в лагерь и забрать золото.
   - Мендарк сможет позаботиться о своем добре, - сказала она не очень уверенно. - Мне бы лучше вернуться.
   - Ты не можешь уйти, пока не подписаны бумаги. В порту ты найдешь кого-нибудь, кто тебя отвезет, но цена...
   - ... будет высокой, - докончила она. - Встретимся в лагере завтра ночью, каково бы ни было положение с припасами для бота.
   Вернувшись в гостиницу, Таллия провела несколько часов, подделывая документы. В них утверждалось, что она - Джэлис Бесун, в прошлом - из Крандора (ее акцент и внешность трудно было полностью замаскировать), и последние пять лет - купец в Туркаде, торгующий специями (она имела некоторое представление об этом) с разрешения Магистра. Наконец она положила документы в мешочек вместе с долькой чеснока и кусочком мускатного ореха.
   Бумаги относительно бота еще не были готовы, когда она вернулась в контору, а когда все было закончено, подписано и скреплено печатью, уже смеркалось. Таллия давно должна была быть в порту и садиться в нанятый бот.
   - Ваши документы, пожалуйста, - сказала начальник гавани.
   Таллия передала их, и женщина долго и тщательно все проверяла. Нос ее сморщился, и она чихнула.
   - Чеснок! - догадалась она. Потрогав черную восковую печать Магистра, она заметила: - У вас влиятельные друзья, - потом кивнула и вернула документы. Затем без улыбки передала ей документы на бот и попрощалась.
   Таллия забрала свой рюкзак из гостиницы. Ей хотелось бежать, но она боялась привлечь к себе внимание. Когда она добралась до порта, было уже темно.
   Хозяин бота развел руками.
   - Слишком поздно, - сказал он. - Здесь очень опасные отмели. Я не рискну выйти в море в такую темень.
   "Отменяется!" Таллия была в бешенстве, она знала, что банда Керта уже в пути.
   Она вернулась в гостиницу, но Пендера там не было. Что же ей делать? Мендарк далеко не беспомощен, но если банда нападет на него в темноте, то меткий удар прикончит его так же легко, как любого. И ей не добраться туда раньше утра, даже если она будет идти по тропинке всю ночь.
   Наконец появился Пендер. Она отдала ему бумаги на бот и объяснила ситуацию.
   - Ну, Керт - расхлябанный негодяй. Вряд ли он сможет отправиться в путь сегодня.
   - Но утром...
   - Давай-ка подождем до утра! Может быть, море будет слишком бурным, чтобы он смог отплыть завтра. Тут это часто бывает.
   Ночью была буря, шел сильный дождь, неистовствовал ветер. На рассвете Таллия пошла в порт, но там никого не было, и на море были такие же большие волны, как накануне. Затем, когда она собралась было идти обратно, Таллия заметила какое-то движение на другом конце гавани. Скрыв лицо капюшоном, она направилась в ту сторону. Немного не дойдя, остановилась. Да, какой-то человек стоял между двумя ботами и смотрел на залив.
   Взглянув на него, Таллия заметила, что человек наблюдает за группой людей, которые готовили маленький бот к отплытию. На боте взвился парус, были отданы швартовы, и он медленно отчалил.
   Бот проплыл совсем близко. Таллия юркнула за лодку. Волосатый мужчина с грубым лицом заорал и ударил по голове парня, стоявшего у руля. Еще Таллия успела заметить Керта, тянувшего за канат, затем бот исчез за завесой тумана и дождя.
   Человек, наблюдавший за этой сценой, повернулся и быстро прошел мимо лодки, за которой пряталась Таллия. Она не успела разглядеть его лицо. Незнакомец поднялся на борт одного из судов, пришвартованных у причала, с флагом флота Иггура. На берег сразу же спрыгнула какая-то женщина и помчалась в направлении ближайшей гостиницы.
   Таллия бегом понеслась к "Летучей рыбе". Под проливным дождем это никому не бросилось в глаза. Когда она добежала до гостиницы, бедро заболело. Пендер уже ушел, и никто не знал куда. Она оставила ему записку и, теперь сильно напуганная, двигалась по раскисшей тропинке к лагерю настолько быстро, насколько ей позволила нывшая нога.
   19
   ОГОНЬ НА ВОДЕ
   Мендарк был уверен, что бот придет накануне ночью, и, когда этого не случилось, начал волноваться. Несколько раз далеко в море проплывали суда Иггура под флагом с черным кулаком.
   - Их схватили, - сказал он.
   - Дай им еще один день, - произнес Оссейон с еще более отсутствующим видом, чем обычно.
   - Неужели сила Иггура распространилась так далеко за такое короткое время? - сокрушался Мендарк.
   - Не много нужно силы, чтобы накинуть ей на голову мешок в темном переулке, - мрачно заметил Оссейон.
   Лилису поразило, как быстро они сдались.
   - Я буду караулить, - сказала она, глядя на их поникшие головы.
   Она натянула подаренную ей Таллией накидку, поскольку моросил мелкий дождь, прихватила с собой кружку чарда и кусок сыра и спустилась с горы. Там она взобралась на высокий холм, где выходил на поверхность сланец, и уселась наверху. Отсюда ей было видно все, что происходило вокруг, и открывался вид на море, когда было ясно, как сейчас.
   Она несколько часов просидела на своем наблюдательном пункте, глядя на отражения в воде и мелкую зыбь и следя за судами на море. Один раз совсем близко от их лагеря прошло рыбацкое судно, и Лилиса успокоилась, только когда увидела, что рыбаки занимались ловлей крабов или омаров, которых потом выпускали обратно. Затем бот направился на север и вскоре исчез. Лилиса стала жевать сыр. Было очень ветрено, но девочке было не холодно в чистой теплой одежде и сапогах. Она все еще не могла понять, как произошло это чудо.
   Горький чард уже остыл. Впрочем, она терпеть не могла чард. Она выплеснула его, наблюдая, как струйка льется со скалы.
   Мимо прошли другие суда, и последние лучи солнца высветили белые паруса. Потом свет начал угасать.
   Внизу возникла темная тень.
   - Лилиса, детка, где ты? - Это был Оссейон.
   - Здесь, наверху!
   - Я принес тебе поесть, а то прямо кости торчат. - Она спустилась с холма. Оссейон принес огромный сандвич: два толстых ломтя хлеба, обжаренных в жире, которые были проложены горячим маринованным мясом, луком и подтаявшим сыром. Оссейон сел, прислонившись к холму, а Лилиса - рядом, на свою накидку и скрестила ноги.
   - Ну и унылая мы парочка!
   Она жевала сандвич, сказать ей было нечего.
   - Что ты будешь делать, когда мы доберемся до Зиля? - поинтересовался он.
   - Не знаю. А ты что собираешься там делать?
   - Буду ждать, пока они поговорят с мудрецом, а потом, наверно, снова отправимся в путь. Я всего лишь солдат - и больше ни на что не гожусь.
   Он умолк. Показался бот, медленно идущий со стороны Ганпорта.
   - Что там происходит? - спросила Лилиса.
   - Видимо, ищут нас.
   - А это не может быть Таллия?
   - Не думаю. Старый Пендер сразу бы узнал это место. Возможно, чернокулачники, - ответил Оссейон, - или этот негодяй Керт. Лучше беги и скажи Мендарку.
   Откусив большой кусок сандвича, Лилиса стала взбираться наверх.
   - Не спеши! - сказал он. - Даже если они найдут это место, у них уйдет не меньше получаса, чтобы сюда добраться. Я подежурю.
   Она помчалась по тропинке. В лагере Мендарк что-то делал с одним из сундуков.
   - Они идут! - закричала она с набитым ртом.
   - Что?
   - Оссейон считает, что это враги.
   - Они высадились?
   - Нет, пока что ищут место, где мы разбили лагерь. - Мендарк закончил то, чем занимался, и уселся у костра, явно не встревожившись. Лилиса побежала обратно.
   - Что он сказал? - спросил Оссейон, не спуская глаз с моря.
   - Он просто сел у костра.
   - Не беспокойся, он свое дело знает.
   - А я беспокоюсь. Где судно?
   - Оно прошло мимо.
   - Посмотри, что там такое?
   - Где?
   - Вон там, вдали!
   - Острые у тебя глаза, девочка! Похоже, их преследуют. Но кто это - наш Пендер или враг? Бот очень маленький, - думаю, Пендер приплыл бы на большем. Ну ладно, ты тут последи, а я пойду переговорю со стариной Магистром.
   Лилиса снова уселась на свой пост. Уже почти совсем стемнело. Снова взявшись за сандвич, она откусила огромный кусок. Мясо еще не остыло. Каким удовольствием стала теперь еда! Она доела сандвич. Стало совсем темно. Оссейон не возвращался. Что планирует Мендарк? Если бы только здесь была Таллия!
   Таллии все еще оставалось несколько часов ходьбы до лагеря. Тропинка была скользкая, и местами небольшие оползни разрушили ее или завалили камнями и грязью.
   Когда Таллия с трудом поднималась на последний склон, рана в бедре, полученная две недели тому назад, сильно болела. Путешествие оказалось гораздо более долгим, чем она рассчитывала: тропинка превратилась в трясину, а овраги, прежде сухие, были заполнены водой. Добравшись до вершины, она увидела вдали, на берегу, огонь. Похоже было, что горит бот. Конечно, это не Пендер. Хотя он уже мог сюда дойти. Ветер донес крики, затем все замерло.
   Прихрамывая, она миновала горные заводи и лужицы, то и дело поскальзываясь. Она была совсем вымотана.
   Наконец Таллия очутилась в лагере. Костер еще не потух. Палатка стояла нетронутая. Но в лагере никого не было. Осторожно обойдя лагерь вокруг, она вошла внутрь. В палатке не осталось ничего ценного. Сундуки исчезли. Она споткнулась о бревно, которое при ближайшем рассмотрении оказалось телом. Она перевернула его. Это был матрос без имени - немой.
   Что-то лежало на земле возле костра: рюкзачок Лилисы! Вокруг были разбросаны ее одежда, мыло, гребень и другие вещи. Ничто не заставило бы девочку расстаться с рюкзачком. Собрав разбросанные вещи, Таллия привязала маленький рюкзак к своему, пытаясь восстановить события. Теперь уже сильно встревоженная, она направилась к воде.
   У Пендера тоже был тяжелый день. На каждом шагу его что-нибудь задерживало. Купцы и корабельные плотники в Ганпорте были грубые и упрямые и привыкли все делать не спеша, им не нравилось, что их подгоняет какой-то толстый выскочка из Туркада (один раз ему так прямо и сказали). Было также очевидно, хотя об этом и не говорилось вслух, что проблемы возникли и из-за "Уличной девчонки".
   Пендер дважды в ярости аннулировал заказ, так что к полудню все, что он получил, - это свежая еда, овощи и две бочки пресной воды. Не поступили ни консервы, ни запасной парус, ни бечева, ни брезент, ни бочонки со смолой... Список был бесконечен. Он не получил ни одного из множества необходимых инструментов. И не было никакой надежды, что все это будет готово сегодня или хотя бы завтра.
   С матросами тоже были проблемы: "Уличной девчонке" нужна была команда из шести человек. Наконец он нашел четверых, включая надежного моряка по имени Растибл, который с ним плавал несколько лет тому назад. Это был коренастый мужчина лет сорока, с загаром кирпичного цвета. Большую лысину обрамляли пушистые белокурые волосы, не вязавшиеся с его обликом.
   Двух других матросов Пендеру рекомендовали, один был ему неизвестен. Нужны были еще двое.
   Во второй половине дня Пендер вернулся в гостиницу, чтобы перекусить, и нашел записку Таллии. Запихнув в рот остаток рыбы, он сунул в карман кусок хлеба и побежал к боту. Растибл стоял на причале, размахивая руками, и кричал так, что с толстых губ слетали брызги слюны. Близнецы - мужчина и женщина - стояли рядом с подводой, груженной свернутыми парусами. Один был расстелен прямо на настиле причала.
   - Посмотри на эту гадость, - орал Растибл. - Лжецы, мошенники, воры! И он плюнул прямо на парус.
   Он был старый, дырявый в нескольких местах, проеденный молью.
   Женщина воздела руки.
   - Этот дурак прислал не тот парус, - оправдывалась она. - Я его верну. Но другие хорошие.
   Взобравшись на подводу, Пендер развернул еще один парус. Тот был не лучше.
   - Не годятся, - отрезал он. - Заберите их!
   - Мы работали целый день, - возразил мужчина.
   - Ни к черту не годятся! - закричал Пендер. - Заказ аннулируется.
   Он поманил Растибла, и они поднялись на борт "Уличной девчонки".
   Ветер усиливался в течение дня, и начальник гавани не советовала выходить в море, но Пендер поднял якорь и отчалил от берега. На мелководье пришлось туго, но при таком боте особой опасности не было, и еще не взошла луна, когда они уже вышли в открытое море, направляясь на юг. К ночи ветер начал стихать.
   Им еще оставалось пройти несколько лиг, когда Растибл воскликнул:
   - Посмотри туда!
   Что-то горело на берегу, и пламя было очень высокое - доходило до верхушек деревьев.
   - Что там такое? - сказал Пендер. - Мне это совсем не нравится.
   Он никак не мог понять, что происходит. Он знал, что горит там, где у него назначена встреча. Растибл вздрогнул.
   - Может быть, нам лучше повернуть назад, - предложил он.
   Пендер не был храбрецом, но он был честным человеком.
   - Я сказал Таллии, что буду тут сегодня вечером, - значит, так и будет.
   Наконец он справился с неблагоприятным ветром и течением и, проскочив мимо, медленно повернул обратно. Вышла луна. На берегу, выше на горе, ярко пылал костер в лагере. Сигнала не было. Теперь он не решился сам посигналить. Что случилось?
   Пендер захотел пройти как можно ближе к берегу, словно это случайный бот, просто проплывающий мимо.
   - Никакого сигнала, - пробормотал он. - Что произошло? Бедная маленькая Лилиса!
   - Что ты собираешься делать? - спросил Растибл.
   - Мы ничего не можем сделать - только быть наготове. Подождем неподалеку от берега. Я не рискну сразиться с бандой вооруженных головорезов.
   В лагере напряжение нарастало. Лилиса вглядывалась в темноту с вершины своего холма, и ей было холодно, несмотря на то что она была тепло одета. Она ждала сигнала Пендера, но его все не было. Наконец ее сменил Оссейон. Боясь, что враги могут подкрасться в темноте, она сидела у костра, обняв свой драгоценный рюкзачок.