- От этого у вас быстрее потечет кровь по жилам, - весело сказала женщина. Таллия отхлебнула обжигающий ароматный напиток, затем вылила содержимое кувшинчика на оладьи и принялась за еду.
   - Вчера не было посетителей? Что же происходит в Зиле? - Хозяйка пожала плечами:
   - Война коснулась и нас. И засуха - она длится уже тридцать лет. Однажды древний Зиль занесет песком. Даже Великая Библиотека погибнет.
   - Это будет печальный день.
   - Не много осталось от нашей древней славы.
   - Великая Библиотека - ею все еще славится Сантенар.
   - Может быть, но Сантенар о ней не заботится. Нет, Зиль пропал, и это так же верно, как то, что Сухое Море сухо. "До тех пор, пока Перионское Море снова не заплещется у берегов острова Катадза, не подняться вновь Зилю". Так гласит предсказание.
   - Катадза! Разве это не большая гора в середине моря?
   - Да, но раньше это был остров, и, надеюсь, есть, хотя теперь там все превратилось в пустыню.
   Какая-то мысль осенила Таллию. Она застыла с вилкой в руке. Осушив свою чашу, она стала рыться в кошельке.
   - Вам не понравились оладьи? - забеспокоилась хозяйка. - Я могу...
   - Они очень вкусные, но я вспомнила об одном срочном деле. Спасибо, мне надо бежать.
   В глубине Библиотеки она нашла Надирила. Рядом с ним Лилиса что-то переписывала из книги на грифельную доску. Старик, нахмурившись, проверял ее работу. Быстро стерев с доски, Лилиса начала все заново. Под глазами у нее были темные круги, но вид был счастливый.
   - Никогда еще у меня не было такой ученицы, - сказал Надирил. - Она почти не спит. Лилиса, почитай-ка Таллии. Продемонстрируй свои успехи.
   Лилиса, сияя, прочла страницу, почти не запинаясь.
   - Вот так, - похвалил девочку Надирил, гордясь ею, как будто она была его дочерью. - Однажды ученица превзойдет своего учителя. Так что ты хотела у меня спросить? - обратился он к Таллии.
   - Что тебе известно о Катадзе?
   - Очень мало. Время от времени находятся смельчаки, которые пытаются пересечь Сухое Море, хотя они и не знают, ради чего рискуют жизнью. Погибает большинство. У меня есть кое-какие записи о переходе через Сухое Море тех, кто выжил. Насколько я помню, двое упоминают Катадзу, хотя лишь один поднялся на гору. Пойдем посмотрим каталоги. Лилиса, пошли, я научу тебя еще одной важной вещи.
   Как раз в этот момент появился Мендарк.
   - А, Мендарк! Таллия думает, что Тензор, возможно, в Катадзе.
   Порывшись в пыльных архивах, они нашли три отчета о переходе через Сухое Море. Один представлял собой всего лишь порванную карту с примечаниями, сделанными бисерным почерком; второй - растрепанную записную книжку с красиво нарисованной картой; третий - свиток, испещренный неразборчивым почерком.
   - Вот тут, - указал Надирил на свиток, - названа Катадза, а также говорится о местонахождении ручья у подножия горы, где автор нашел воду. Путешественники увидели снег на горных пиках. Вот это - лучший из отчетов, сказал Надирил, передавая Мендарку записную книжку.
   - Знакомый почерк, - удивился Мендарк. - Нет, не могу вспомнить.
   - Твой старый друг, - заметил Надирил, с трудом скрывая радость.
   Мендарк пристально смотрел на него.
   - Шанд! - сказал Надирил. - Он передал Библиотеке множество ящиков с бумагами, когда уезжал в Туллин.
   - Шанд! Ну что же, посмотрим, что он тут пишет.
   - Тут записи о каждом дне путешествия, обозначены места стоянок, имеется карта. А несколько страниц посвящены самой Катадзе.
   - Катадза! - повторил Мендарк. - Кто бы мог подумать! - Он прочел первую страницу дневника: - "В Сказаниях говорятся, что Катадза была твердыней каронов. Башни Кандора вздымаются в небо над лазурным Перионским Морем". У него очень цветистый стиль. А есть запись о том, что дневник Шанда видел Тензор?
   - Нет. Однако он часто приходил в Библиотеку в последние годы. Не могу утверждать, что он не видел этих бумаг. Возможно, он даже сам побывал в Катадзе.
   - Мне понятно, почему он захотел там укрыться, - сказал Мендарк. Катадза - самое лучшее убежище для того, кому нужно лишь одиночество и время для приведения своих дел в порядок. Но мне необходимо знать точно, что он там, чтобы пуститься в такое путешествие.
   На следующий день доказательства появились: прилетел скит, посланный одним из агентов Мендарка. Среди прочих депеш была и такая: "Большой отряд под предводительством Тензора провел три дня в Сифте, а затем поспешно отплыл на судне к Фаранде. И с ними был молодой человек среднего роста, похожий на Лиана".
   - Фаранда! - воскликнул Мендарк. Настроение его внезапно улучшилось. Таллия, немедленно отправляйся во Фрэман и отыщи Пендера. Я перепишу эти документы и последую за тобой завтра.
   - Это чудесно! - просиял Надирил, не скрывая своей радости по поводу столь внезапного отъезда Мендарка. Лилиса, напротив, расстроилась.
   - Я не думала, что ты уедешь так скоро. - Таллия обняла ее.
   - Я тоже. Но чем скорее мы расстанемся, тем скорее встретимся снова.
   - Лилиса, послушай меня, - вмешался Надирил. - Таллия отправляется искать твоего друга Лиана. Расскажи нам о своем отце, и мы будем искать его тоже.
   Девочка повторила все, что уже рассказывала Таллии.
   - А как насчет судна? - спросила Таллия.
   - Оно было немножко похоже на "Уличную девчонку", - ответила Лилиса. Я помню, у него были красные паруса.
   - А как оно называлось?
   - Я не могла прочесть. Но, - взволнованно продолжала девочка, - я слышала, как люди произносили его название. Что-то вроде "Кинжала".
   - Если ты вспомнишь название, его можно проследить по записям в таможне, - заметил Надирил. - Правда, придется потратить много денег, чтобы их подкупить.
   - У меня есть деньги. - Лилиса вынула кошелек.
   - Спрячь его, дитя, - сказала Таллия. - Я должна тебе кое-что передать. Люди, которых ты спасла в Большом Зале Тайного Совета, заплатили тебе за это. - И она протянула Лилисе тяжелый кожаный мешочек. - А теперь - до свидания. Я буду расспрашивать во всех портах. - Они обнялись, и, пожав руку Надирилу, Таллия поспешила прочь.
   Во Фрэмане Мендарк и Таллия прождали два дня, пока Пендер, опечалившийся, что Лилиса с ними не плывет, запасал все необходимое для путешествия. Мендарк разгуливал по палубе и отпускал скрытые угрозы в адрес сумасшедших капитанов.
   Наконец они отплыли, и, поскольку был попутный ветер, через несколько дней оказались у берегов Фаранды. Им удалось узнать только то, что здесь довольно давно проходил большой отряд аркимов.
   Они обсудили, что делать дальше. Мендарк лучше всех разбирался в географии северных земель, поскольку не раз тут путешествовал.
   - Я знаю, что мыс Фаранда довольно далеко выступает в Сухое Море, сказал он, - так что нам придется меньше идти по соленой пустыне.
   Несколько дней они плыли на север, затем встали на якорь в скалистом заливе.
   - Что теперь? - осведомился Пендер.
   - Лучше ему все рассказать, - предложила Таллия.
   - Зайди в каюту. Оссейон, встань на страже и следи, чтобы нас не подслушали. - Дверь захлопнулась.
   - Мы собираемся пересечь Сухое Море, лодочник, - объявил Мендарк.
   - Катадза! Тогда лучше бы вам переписать "Уличную девчонку" на меня, потому что вы определенно не вернетесь. - Пендер сказал это полушутя.
   - Мы вернемся к середине лета, - без улыбки ответил Мендарк, - если вообще вернемся. Тогда нам понадобится судно. Где ты будешь в это время?
   - Здесь, если ты заплатишь мне вперед за пять с половиной месяцев.
   Договорившись обо всем и пожав руки, они на следующий день заключили сделку в конторе начальника гавани ближайшего порта.
   - Ты представить себе не можешь, как я счастлив, - сказал Пендер Таллии, когда они направились к боту. - Сбылась мечта моей жизни. Но...
   - Но ты истратил все до последнего гринта, и у тебя даже нет резерва на крайний случай.
   - Откуда ты знаешь?
   - Я умею считать, - ответила Таллия.
   - А ведь еще надо заплатить команде, - мрачно заметил Пендер.
   - Как в таком случае ты отнесешься к моему предложению? У меня есть деньги, и мне бы не хотелось тащить их с собой в Катадзу и обратно. Что если я стану твоим партнером?
   - Даже если бы ты не собиралась отправиться в долгое путешествие по соли, это было бы выгодное предложение, - просиял Пендер и расцеловал ее в обе щеки.
   Через шесть недель, проехав верхом с проводником по горам и плато Фаранды, они добрались до дна Сухого Моря. Путь через море, выбранный Мендарком, оказался удачным: стоило им спуститься на дно, как они вышли к большому ручью. Разбив на его берегу лагерь, они наловили рыбы, наполнили мехи водой и подготовились к ночному переходу. До Катадзы оставалось примерно шестьдесят лиг, но они хорошо отдохнули, были сыты и подготовлены к походу.
   - Интересно, что мы найдем в Катадзе?
   - Несомненно, не то, что ожидаем, - ответил Мендарк. - Будем надеяться, что Тензор там - иначе мы зря пустились в это тяжелое путешествие. И нам предстоит еще более изнурительное возвращение из Катадзы.
   - А если он там, что тогда? В равной степени нам нужно бы надеяться, что его там нет. - "Ты никогда не был ровней Тензору, - мелькнула у Таллии мысль, которую она не стала высказывать. - Почему на этот раз должно быть иначе?"
   Мендарк часто размышлял на эту тему во время их долгого путешествия, но так и не нашел ответа.
   - Не знаю, - сказал он. - Все будет зависеть от того, сколько с ним людей и что он предложит. Пока ничего не известно. Я должен оказаться там, прежде чем он применит Зеркало.
   Они шли еще полтора дня, оставляя за спинами другие ручьи - пресные и соленые. А к концу второго дня набрели на следы, ведущие к расселине.
   - Что это? - сказал Мендарк, тревожно озираясь. - Аркимы?
   Таллия засмеялась.
   - Вряд ли, мой друг. Посмотри, какого размера эти следы.
   - И тут проходили только двое, - вставил Оссейон. - Это следы мужчины примерно твоего веса, но только уставшего и с больными ногами: смотри, видимо, он еле тащился. Другие отпечатки гораздо меньше. Может быть, детские?
   Мендарк внимательно изучил их. Было ясно, что следы оставлены давно: ветер присыпал их соленой пылью.
   Отряд во главе с Мендарком двинулся по следам, ведущим к расселине. У подножия горы-острова Катадза они заколебались, поскольку солнце уже садилось.
   - Из карты Шанда не совсем ясно, каким путем подниматься, - сказал Мендарк, присевший, чтобы снова свериться с копией карты.
   - По-моему, его путь проходил севернее, - заметила Таллия, заглянув через плечо Мендарка. - Я за то, чтобы продолжать. Чем раньше мы расстанемся с этой солью, тем лучше. Давай попробуем - первый утес не очень высокий.
   Однако к тому времени, как они вскарабкались на вершину, все выбились из сил и уже совсем стемнело. Они оказались на покатом склоне, заваленном огромными круглыми валунами.
   - Я выдохся, - заявил Мендарк, плюхнувшись на землю.
   - Я чую воду, - сказал Оссейон.
   Он помог Мендарку подняться. Они стали пробираться между валунами на шум воды. Раздвинув листву, Оссейон обнаружил ручей, стекавший со скалы. Мендарк плеснул себе в лицо, потом попил из рук.
   - Пресная, хотя и с привкусом железа, - сказал он про себя.
   Все они думали только о том, чтобы напиться холодной воды и передохнуть. Даже Оссейон забыл о следах. Когда Мендарк снова наклонился над ручьем, кто-то спрыгнул с валуна ему на спину и, повалив, прижал к земле. Чья-то рука потянула его голову назад за волосы и приставила к горлу нож. Какой-то острый предмет уперся Таллии в спину. Рука Оссейона потянулась за его собственным ножом, но застыла в воздухе.
   Хриплый голос проскрипел:
   - Не двигаться, или я перережу ему горло.
   33
   ОРДЕР НА АРЕСТ
   Наутро после того дня, когда они поужинали лангустами, Карана и Шанд продолжили свой путь. Карана плохо спала, так как беспокойство Шанда по поводу гаршардов пробудило дремавший в ней страх, и она боялась увидеть сны, которые привели бы их к ней.
   В полдень они разбили палатку и отдыхали до ночи, а затем снова двинулись вперед. При лунном свете они шли довольно быстро и вскоре добрались до соляных равнин. Сначала соль под ногами походила на свежевспаханное поле, но дальше поверхность равнины стала гладкой и скрипела при каждом шаге. Кое-где на их пути встречались соляные горы, в которых даже были пещеры.
   У одной из таких соляных пещер они и устроили следующий привал. Карана спросила Шанда об их маршруте, и он начал рассказывать, чертя схему ножом на соли.
   - Это самое опасное предприятие, в которое ты когда-либо пускалась, заявил он. - Четыре меха с водой на восемь дней! Много людей умерло, пытаясь пересечь это море. Но ты не могла выбрать себе лучшего проводника. Думаю, мы туда попадем.
   - Хвастун!
   - Карана, вставай! Нас преследуют!
   Карана сонно оттолкнула руку Шанда, и его слова не сразу дошли до ее сознания.
   - Что?
   - Я их видел. Будут здесь через полчаса. Не можешь ли ты почувствовать, что они замышляют?
   - Где? Кто? Гаршарды? - От ужаса она говорила односложно. Только не гаршарды! Ей это больше не вынести!
   - Не думаю. Ты что-нибудь чувствуешь? - Карана напряглась, но ничего не ощутила.
   - Тут что-то другое. За день до твоего исчезновения в пещерах Эшмода прилетел почтовый скит.
   - Что?! - Она смотрела на Шанда, вне себя от гнева. - Почему же ты мне не сказал? Меня несколько дней беспокоило, что кто-то идет за нами по пятам.
   - После того, что случилось, мне не хотелось тревожить тебя понапрасну, - оправдывался он. - Но я выяснил, кто прислал скита. Это был Иггур!
   - Иггур! Это плохо. Ничего от меня не скрывай! Я не собираюсь возвращаться - лучше умру!
   - Вздор, - спокойно произнес Шанд. - А как же Лиан? Кто вызволит его из беды, если ты сейчас сдашься? Давай решим, что делать. Их всего двое.
   - Двое! А мы практически безоружны.
   - Прятаться бесполезно. Отнеси свои вещи в пещеру и тщательно замети за собой следы.
   - Что ты им скажешь?
   - Что-нибудь придумаю. Возможно, скажу, что ты утонула.
   Карана содрогнулась, взглянув на зеленую воду.
   - Если меня схватят или убьют, - бодро продолжал Шанд, - ты должна вернуться в Эшмод. Не вздумай идти в Катадзу одна.
   - Разумеется, я пойду дальше, - возразила Карана. - Дай мне карту.
   - Я еще не умер, - рассмеялся Шанд, отталкивая Карану.
   Преследователей было двое - мужчина и женщина. Оба высокие, худощавые, в потрепанной одежде.
   - Я Гвоссела Сну, сержант из Эшмода, - представилась женщина. - Прейд мой констебль. У меня ордер на арест рыжеволосой женщины, которая покинула город вместе с тобой. - Она развернула лист бумаги, чтобы Шанд мог прочитать. Тут был и рисунок, на котором довольно сносно была изображена Карана. - Ордер пришел из Туркада, на нем печать самого Иггура. А вот подпись мэра Эшмода. Где Карана Ферн из Готрима?
   - Мертва, - лаконично ответил Шанд.
   Карана, спрятавшаяся за выступом соляной горы, почти ничего не слышала из их разговора, но уловила слово "мертва", от которого похолодела.
   - Увы, прошлой ночью мы шли в темноте, когда прохладнее, и она свалилась в соленое озеро и утонула, - печально произнес Шанд.
   - Как тебя зовут?
   - Мое имя Шанд, я из селения Туллин, располагающегося недалеко от Чантхеда, на Мельдорине.
   - Утонула, говоришь. Тогда мы должны видеть тело, - сказал мужчина.
   - Оно опустилось на дно. - Тут Шанд осознал свою ошибку и добавил: - Не в этом озере, а в одном из тех, вдали.
   Последовало долгое молчание.
   - В такой воде тело не может утонуть, - медленно произнесла женщина. Она слишком соленая. - Гвоссела Сну с подозрением взглянула на Шанда. Покажи нам озеро, в которое, как ты говоришь, она упала.
   Поблизости было только два соленых озера, но следы не вели ни к одному из них.
   - Ты лжешь, - холодно оказала Гвоссела Сну. - Взгляни, у него на рукаве кровь! - обратилась она к своему коллеге.
   - Мой нос, - слабо возразил Шанд, но мужчина уже связывал ему руки.
   Женщина осмотрела его рукав, даже понюхала.
   - Шанд из Туллина, я обвиняю тебя в убийстве Караны Ферн из Готрима.
   Привязав Шанда к соляному столбу, они тщательно обыскали площадку лагеря, даже тыкали палкой в зеленую воду. Вскоре Прейд наткнулся на то место, где Карана упала в темноте вчера ночью и разбила нос.
   - Я нашел... вот где он сделал свое черное дело. Грязный убийца! воскликнул он.
   - Итак, - обратилась к Шанду женщина, - ты протащил ее весь этот путь и потом убил, бедняжку. Интересно, что у нее было такого ценного, из-за чего ты ее убил? Ты сознаешься? Нет? Неважно. Ты заколол ее, не правда ли, и, привязав к телу камень, бросил в воду? Сомневаюсь, что нам удастся ее найти: эти озера бездонны. Жаль. За живую мы бы получили пять теллей, а за мертвую - один. Мы поспим до рассвета, Прейд, а потом повернем обратно.
   Карана, скорчившаяся в крошечной расселине за горным выступом, попала в затруднительное положение. Смерть ее была доказана, но что же ей делать с Шандом? Даже если ей удастся его освободить, как избавиться от их преследования?
   Ночью похолодало. Отхлебнув воды из меха, Карана смотрела вниз, на лагерь. Она умирала от голода, но ее рюкзак был далеко. Офицеры поели сами и покормили Шанда, затем женщина легла спать, а мужчина нес вахту. Через несколько часов они поменялись. Карана осторожно спустилась, двигаясь бесшумно.
   Гвоссела Сну вздохнула, опустила голову на свою куртку и затихла. Карана проскользнула к столбу Шанда, но в этот момент женщина громко зевнула и поднялась. Карана тихонько выругалась. Ее план зависел от того, удастся ли ей освободить Шанда: с двумя ей одной было не справиться.
   Карана замерла на месте. Женщина приблизилась к Шанду, проверила веревки, которыми он был связан, потом обошла лагерь. Не заметив Карану, она вернулась на свой пост. Карана не смела пошевелиться.
   Наконец Гвоссела Сну снова зевнула и повернулась в другую сторону, устремив взгляд на Шанда. "Что же делать?" - подумала Карана. Она вытащила нож, зная, что не сможет хладнокровно убить женщину. Сердце ее гулко билось. Она подползла поближе и поднялась. Женщина была на целую голову выше Караны.
   Подобравшись сзади, Карана зажала ей рот и нос и приставила к горлу нож.
   - Не шевелись, - прошипела девушка. - Лечь на живот!
   - Прейд! - закричала Гвоссела и ударила Карану сапогом по лодыжке.
   Каране показалось, что ее лягнула лошадь. Девушка дернулась, нож выпал из руки. Она наклонилась поднять его, и в этот момент Гвоссела снова ударила ее. Карану отбросило в сторону.
   Гвоссела Сну была большая и сильная - хорошо обученный офицер.
   Карана увидела, как с земли поднимается Прейд.
   - Шанд! - закричала Карана, метнувшись к нему.
   Она споткнулась о рюкзак и швырнула его в женщину. Он угодил той по ногам, и Гвоссела упала. Каране удалось перерезать веревки.
   - Бери на себя мужчину, - шепнула она старику, в то время как женщина, прихрамывая, уже направлялась в ее сторону.
   Карана забежала за большую соляную глыбу и взобралась на него. Когда Гвоссела пробегала мимо, Карана прыгнула ей на спину, и та повалилась на землю. Карана приставила нож к горлу женщины, а когда Гвоссела напряглась, сильнее надавила на рукоятку.
   - Я это сделаю, - задыхаясь, выговорила Карана, и ее противница вдруг затихла.
   Опасаясь внезапной атаки, Карана прижала Гвосселу к земле коленом и, воспользовавшись длинными рукавами плаща женщины, связала ей руки за спиной. Получилось что-то вроде смирительной рубашки. В темноте слышались удары, сопение, выкрики и ругательства. Чья-то тень нависла над ней, и Карана резким движением откатилась в сторону, нащупывая нож.
   - Это я, - задыхаясь, произнес Шанд.
   Карана забрала сапоги противников. Обмотав ноги тряпками, они смогут добраться домой, но не отважатся преследовать их по соляной равнине. Шанд бросил оружие Гвосселы и Прейда в озеро.
   - Думаю, обвинение в убийстве снято, - обратился Шанд к поверженным, надевая на спину рюкзак.
   Поглощенная переходом, Карана только на рассвете заметила, что у Шанда подбит глаз. Он так сильно распух, что Шанд им почти не видел.
   - Что случилось?..
   - Этот мерзавец двинул меня коленом. У меня онемели от веревок руки. Так что он чуть не одолел меня.
   Карана хлебнула воды.
   - Вот дураки! - воскликнула она. - Почему мы не забрали их мехи с водой и не отдали им наши, плохие?
   - Чертовски глупо, - устало согласился Шанд.
   В ту ночь дорога начала идти в гору. Карана безуспешно пыталась вновь обрести свой дар. Он начисто исчез. Отчаянно стремясь в Катадзу, девушка постоянно торопила Шанда, пренебрегая собственной безопасностью.
   Поздно ночью, когда оба были молчаливы и измотаны, Карана увидела впереди черный барьер.
   - Что это такое? Похоже на утес.
   - Это и есть утес. - Шанд даже не поднял головы. Утес находился дальше, чем казалось при свете звезд, и, когда они добрались до него, уже почти рассвело.
   - Давай разобьем лагерь, - предложил Шанд. - Тут мы можем спрятаться от солнца в тени.
   - Мы еще недостаточно прошли, - возразила Карана. Хотя она очень устала, но рвалась вперед.
   - Мы прошли достаточно! Но я все равно огорчен.
   - В чем дело?
   - Мы должны были увидеть первую гору позавчера, - сказал Шанд.
   - Возможно, карта неверна.
   - Вполне вероятно. Но и местность тоже могла измениться. Например, если было землетрясение.
   - Ладно, давай будем печалиться по этому поводу после завтрака. Что у нас сегодня?
   - Все тот же рис с луком, что и вчера. - Шанд развернул остатки еды, которую они готовили в последний раз, и разделил их на две части.
   Запив рис теплой водой, не очень свежей, Шанд поднялся.
   - Пошли. Воздух всегда чище всего на рассвете. Я хочу убедиться, что мы идем правильно.
   Оказавшись на вершине горы, Шанд стал всматриваться в даль соляной равнины.
   Гор не было видно ни на севере, ни на северо-востоке. Карана взглянула на него и сказала:
   - У меня осталось воды на четыре-пять дней.
   - Карта неправильная, - устало произнес Шанд.
   - Я не стану возвращаться.
   В этот момент скала затряслась.
   - Что это? - спросила испуганная Карана.
   - Землетрясение!
   - Сколько дней идти до воды?
   - Это зависит от того, каким путем мы пойдем. Если на восток четыре-пять дней. На северо-восток - возможно, неделя.
   - Значит, идем на восток, и надо поднажать, чтобы дойти за четыре дня.
   Шанд вытер лоб.
   - Давай-ка уйдем с солнцепека, - предложил он. Они спрятались в палатке, поставленной в тени утеса, и спали так крепко, как им давно уже не приходилось поспать. Карана проснулась в полдень, вся мокрая. Палатка все еще была в тени, но стоило девушке отойти на несколько шагов от нее - и солнце моментально высушило пот. От солнца соль сверкала нестерпимым блеском, от которого болели глаза. Карана надвинула на лицо капюшон и поискала в кармане защитные очки.
   Смотреть было особенно не на что - только белая соль и черная скала, ветер, кружащий соль, и полуденный туман. Кошмарная жара! Карана снова спряталась в тень, в палатку, и долго вертелась и чесалась, так как у нее зудело все тело. Сон пропал.
   Ближе к вечеру они двинулись на восток и еще засветло вышли из гористой местности обратно на соляные равнины.
   Рассвет окрасил розовым белую соль, но из-за тумана не были видны утесы на востоке. Карана покачнулась, ухватившись за плечо Шанда. Губы у нее пересохли и сильно потрескались.
   - Сколько мы прошли сегодня ночью?
   - Я потерял счет. По крайней мере, десять лиг. - Вдруг кровь отхлынула от лица Караны.
   - По-моему, у меня не осталось сил. И у меня зуд во всем теле. Эта жара меня иссушила.
   - Помоги мне с палаткой и залезай внутрь.
   Карана заползла в палатку и легла на землю. Она так устала, что не могла ни есть, ни пить. Когда через несколько минут вошел Шанд с миской, в которой были кусочки сушеного мяса, смешанные с луком и ломтиками лимона, она лежала ничком и, похоже, была без сознания.
   - Карана! - воскликнул он. - Что с тобой? - Девушка не двигалась. Он перевернул ее на спину. Глаза у нее закатились. Шанд приподнял ее. Кожа была совсем сухая. Веки затрепетали, и она, казалось, увидела Шанда и даже протянула к нему руку, затем рука безвольно упала на землю.
   34
   УКУС СКОРПИОНА
   Разжав Каране зубы, Шанд пощупал ее язык. Он был сухой, как бумага.
   - Чертова дуреха! - сказал он и принялся вливать ей в рот воду из меха, поддерживая голову. Вода попала не в то горло, девушка подавилась и открыла глаза.
   - Когда ты последний раз пила? - спросил Шанд.
   - Не могу вспомнить... Да... давно.
   - Ты пила во время вчерашнего ночного перехода? Глупое ты дитя!
   - Я хотела сэкономить воду. Вскоре я перестала ощущать жажду.
   Шанд наклонил мех, и она сделала глоток. Веки затрепетали, и эти поразительные зеленые глаза взглянули прямо на него.
   - Прости. Наверно, я и впрямь немного сглупила.
   - Немного, - проворчал Шанд. - Правда, думаю, ничего страшного пока не случилось. А теперь послушай меня! Я знаю, почему ты так рвешься вперед, но ты должна держать себя в руках. Ты рискуешь и своей, и моей жизнью.
   - Прости, - повторила Карана.
   - Я дам тебе урок выживания в пустыне. Ты никогда не сэкономишь воду тем, что не будешь ее пить. Тебе нужно определенное количество жидкости в день, и каждую потерянную каплю нужно возместить. Мы идем ночью, а днем отсиживаемся в палатке, поэтому тебе нужно выпить полмеха в день. Если бы мы шли по солнцу, даже целого меха было бы недостаточно. Если твой организм недополучит два полных меха воды, то, не возместив их, ты умрешь. Единственный способ сэкономить воду - это не терять и не тратить ее понапрасну. Никогда не выходи на солнце. Двигайся днем как можно меньше. Когда есть тень, используй ее! И не передвигайся ночью слишком быстро, чтобы не потеть. Мне бы надо было это объяснить тебе перед тем, как мы отправились в путь.