Лорен обернулась к Суме, ее глаза сузились от презрения.
   — Вы недооценили крепость американцев пятьдесят лет назад, и снова вы будите спящего гиганта и наполняете его ужасающей решимостью.
   — Слова адмирала Ямамото, произнесенные после седьмого декабря, уже не применимы, — презрительно сказал Сума. — Ваш народ потерял способность приносить жертвы для блага нации. Посмотрите в лицо реальности, член Конгресса Смит. Величие Америки прошло. Мне больше нечего сказать вам, кроме напоминания предупредить президента о намерениях Японии.
   — Не имеете ли вы в виду свои намерения? — смело сказала Лорен. Краски вернулись на ее лицо. — Вы не представляете весь японский народ.
   — Счастливого путешествия домой, член Конгресса Смит. Ваш визит окончен.
   Сума повернулся и пошел прочь. Он успел сделать лишь шаг, как два пилота схватили его за руки с обеих сторон, подняли в воздух и швырнули в открытую дверь салона самолета, где он исчез. Все произошло так быстро, что Лорен и Диас застыли в шоке. Среагировала только Тоси, ударив ногой крепко сбитого пилота.
   — Разве можно так начинать интимные отношения? — засмеялся Джиордино, ухватив Тоси за ногу, сжав ее руками и швыряя ее через дверь в подставленные руки Уэзерхилла и Манкузо легко, будто она была наполнена воздухом. Лорен задохнулась от изумления и начала что-то говорить Джиордино, но Стаси резко подтолкнула ее вверх по коротенькой лестнице.
   — Нельзя терять времени, миссис Смит. Пожалуйста, шевелитесь поживее. — Подталкивая Лорен, она потянулась за Диасом. — Двигайтесь, сенатор. Вас ждут с нетерпением.
   — Откуда… откуда вы все взялись? — заикался он, пока Манкузо и Уэзерхилл втягивали его в люк.
   — Мы просто дружелюбные бандиты, живущие по соседству — ответил Уэзерхилл. — На самом деле, это Питт и Джиордино захватили пилотов и связали их в грузовом отсеке.
   Джиордино поднял Стаси в кабину и втянул за ней лесенку. Он изящно отсалютовал двум роботам-телохранителям, нацелившим на него свое оружие, но застывшим в тупом оцепенении.
   — Сайонара роботуркейс!
   Он рывком захлопнул дверь и запер ее. Затем развернулся и выкрикнул одно короткое слово в кабину пилота:
   — Поехали! — Легкий свист двух турбинных двигателей перерос в раздирающий уши грохот, и струя воздуха выгладила траву под короткими крыльями. Колеса шасси оторвались от земли, и самолет взмыл в воздух, завис на несколько мгновений, пока моторы разворачивались в горизонтальном положении, и затем заложил широкий вираж в сторону моря на восток.
   Лорен обняла Джиордино.
   — Слава Богу, вы в порядке и Дирк с вами?
   — А кто же, по-вашему, за штурвалом? — Джиордино широко улыбнулся, кивнув в сторону кабины.
   Не произнося больше ни слова, Лорен пробежала вдоль кресел и распахнула дверь кабины. Питт сидел в кресле пилота, полностью погруженный в работу — летать на таком самолете было внове для него. Он не моргнул и не повернул головы, когда она скользнула руками по его шее и вниз, внутрь позаимствованного им летного костюма, и поцеловала его по меньшей мере дюжину раз.
   — Ты жив, — радостно сказала она. — Сума сказал, тебя убили.
   — Это был не очень приятный денек, — вставил Питт между ее поцелуями. — Ты рада видеть меня?
   Она легонько царапнула его грудь.
   — Ты когда-нибудь станешь серьезным?
   — Леди, сейчас я серьезен как никогда. Жизни восьми человек зависят от того, как я веду самолет, к которому я никогда в жизни не прикасался. И мне лучше побыстрей овладеть им, или нам придется искупаться.
   — Ты способен сделать это, — сказала она уверенно. — Дирк Питт может все.
   — Лучше бы люди не говорили так, — вздохнул Питт. Он мотнул головой направо. — Займи кресло второго пилота и поупражняйся с радио. Мы должны вызвать кавалерию до того, как самурайские воздушные силы бросятся в погоню. Мы не сможем убежать от реактивных самолетов.
   — Японская армия пока что не принадлежит Суме.
   — Ему принадлежит здесь все. Включи радио, я назову тебе частоту.
   — Куда мы летим?
   — На Ральф Р. Беннет.
   — Судно?
   — Корабль, — поправил ее Питт. — Поисковый и разведывательный корабль Военно-Морского флота США. Если нам удастся беспрепятственно добраться до него, мы вернемся домой свободными!
   — Они не осмелятся стрелять в нас с Хидеки Сумой на борту.
   Питт глянул на волны, бушующие внизу.
   — Ох, как бы мне хотелось, чтобы ты была права.
   Сзади них Джиордино тщетно пытался успокоить Тоси, которая шипела и билась, как взбесившаяся кошка. Она плюнула в него, но чуть-чуть промахнулась мимо его щеки, попав в ухо. В конце концов он схватил ее сзади и сжал в тесных объятиях.
   — Я знаю, что поначалу произвожу не слишком хорошее впечатление, — счастливо сказал он. — Но, узнав меня, вы меня полюбите.
   — Ты янки, американская свинья! — кричала она.
   — Вовсе нет, мои итальянские предки никогда бы не согласились, чтобы их считали янки.
   Стаси, не обращая внимания на Джиордино и вырывающуюся Тоси, крепко прикручивала Суму к одному из нескольких великолепных кожаных кресел в роскошном салоне самолета. Глаза Сумы были вытаращены, челюсть отвисла.
   — Ну и ну, — сияя от счастья, проговорил Манкузо. — Какая приятная неожиданность, великий человек собственной персоной соблаговолил проехаться с нами.
   — Вы же мертвы. Вы все считались мертвыми, — бормотал Сума, не веря своим глазам.
   — Это твой дружок Каматори, вот кто мертв, — садистским тоном сообщил ему Манкузо.
   — Как? Как это случилось?
   — Питт пришпилил его к стене за яйца.
   Имя Питта, казалось, привело Суму в чувство. Он оправился от шока и сказал:
   — Вы совершили гибельную ошибку. Удерживая меня в качестве заложника, вы развяжете ужасные силы.
   — Как вы с нами, так и мы с вами. Теперь наша очередь действовать подло и низко.
   Человеческий голос бессилен точно передать шипение гадюки, но Суме это почти удалось.
   — Вы слишком невежественны и глупы, чтобы понимать, что вы делаете. Мои люди запустят Проект «Кайтен», как только они узнают, что вы сделали.
   — Пусть попробуют, — сказал Уэзерхилл, чуть не мурлыча от радости. — Примерно через три минуты в вашем центре «Дракон» погаснет свет.
   Робот-инспектор электрических сетей Отокодат вскоре обнаружил заряд взрывчатки, прикрепленный липкой лентой к плоскому жгуту оптических волокон. Он ловко удалил его и покатил обратно к приборному щиту. Несколько секунд он рассматривал странный предмет, узнал, что таймер — это таймер, но в его памяти не было необходимых данных для изучения пластиковых бомб, и он понятия не имел об их назначении. Он направил сигнал своему начальнику.
   — Это Отокодат с пятой силовой станции.
   — Да, в чем дело? — ответил робот-контролер.
   — Мне нужно связаться со своим начальником, господином Окумой.
   — Он еще не вернулся после перерыва на чай. Почему вы вызываете его?
   — Я обнаружил странный предмет, прикрепленный к главному волоконно-оптическому кабелю.
   — Что это за предмет?
   — Мягкое вещество с цифровым таймерным устройством.
   — Это может быть инструмент, забытый инженером по прокладке кабелей во время монтажа.
   — В моей памяти нет необходимых данных для положительной идентификации этого предмета. Не хотите ли вы, чтобы я привез его в контрольный центр для изучения?
   — Нет, оставайтесь на своем посту. Я пришлю за ним курьера.
   — Слушаюсь.
   Через несколько минут робот-курьер по имени Накадзина, запрограммированный ориентироваться во всех проходах и коридорах и проезжать через двери во все служебные помещения и рабочие участки комплекса, появился на силовой станции. Как и было приказано, Отокодат, не раздумывая, протянул заряд Накадзиме.
   Накадзима был самодвижущимся роботом шестого поколения, способным воспринимать отдаваемые голосом команды, но не умеющим их подавать. Он молча протянул свой суставчатый захват, взял заряд, положил его в контейнер и покатил в центр контроля для доставки предмета на изучение.
   В пятидесяти метрах от двери силовой подстанции, в месте, достаточно удаленном от людей и важного оборудования, пластиковая бомба с зарядом взрывчатки «Си-8» сдетонировала, и громоподобный рокот взрыва раскатился по бетонным коридорам пятого уровня.
   Центр «Дракон» был спроектирован и построен с расчетом на самые сильные землетрясения, и каких-либо заметных разрушений его конструкций не произошло. Проект «Кайтен» остался нетронутым и готовым к действию. Единственным результатом срабатывания подложенной Уэзерхиллом бомбы оказалось полное разрушение курьера Накадзимы.


Глава 57


   Охранники-роботы сообщили службе безопасности о странном происшествии в саду прежде, чем Питт успел поднять свой самолет с поворотными турбинами над живой изгородью. Поначалу сообщение роботов было сочтено результатом неверного визуального восприятия, но когда немедленный поиск Сумы оказался безуспешным, в помещениях службы безопасности поднялась безумная паника.
   Из-за своего непомерного самомнения и параноидального пристрастия к секретности Хидеки Сума не проинструктировал своих старших управляющих, как им действовать в экстренных случаях в его отсутствие. Запаниковав, руководители службы безопасности попытались связаться с Каматори, но быстро обнаружили, что на их телефонные звонки и обращения по громко-говорящей связи никто не отвечает, а вызовы его персональных роботов-охранников также остались безответны.
   Специальная оперативная группа, усиленная четырьмя вооруженными роботами, бросилась к апартаментам Каматори. Старший офицер громко постучал, но, не получив ответа, отступил в сторону, приказав одному из роботов взломать дверь, оказавшуюся запертой. Толстая непрозрачная стеклянная преграда была быстро разбита вдребезги.
   Офицер осторожно прошел через пустую переднюю комнату, просматриваемую видеокамерой, и медленно вошел в комнату с трофеями. У него отвисла челюсть от невероятного зрелища. Моро Каматори висел на стене в вертикальном положении, его плечи поникли, глаза были широко открыты, а изо рта бежала струйка крови. Лицо Каматори было перекошено от боли и ярости. Офицер оцепеневшими глазами смотрел на рукоять сабли, торчавшую из паха Каматори; клинок проходил насквозь через его тело, приколов его к стене.
   Изумленный офицер не мог поверить, что Каматори мертв. Он осторожно потряс его и попытался заговорить с ним. Через минуту до него наконец дошло, что опоздавший родиться самурайский воин уже больше никогда ничего не скажет. И только тут офицер впервые заметил, что пленники убежали и роботы-телохранители Каматори застыли в неподвижности там, где стояли.
   Паника еще больше усилилась известиями об убийстве Каматори и почти одновременным взрывом на пятом ярусе. Ракеты класса «земля-воздух», размещенные по периметру острова, поднялись из своих бункеров, были нацелены и готовы к запуску, но команда на пуск не была отдана из-за неуверенности, не находится ли Сума на борту самолета.
   Но вскоре действия людей Сумы стали управляемыми и целенаправленными. Видеозаписи роботов-охранников были заново просмотрены, и они ясно показали, что Суму силой затащили на борт его самолета.
   Стареющий главарь «Золотых драконов», Корори Ёсису, и его финансовая опора, Ичиро Цубои, находились в токийской конторе Цубои, когда до них дозвонился директор службы безопасности Сумы. Они немедленно приняли на себя руководство всеми действиями людей Сумы.
   Через восемь минут после взрыва Цубои, воспользовавшись своим значительным влиянием в военных кругах, сумел организовать вылет двух реактивных истребителей в погоню за ускользающим самолетом с поворотными турбинами. Он приказал перехватить самолет и попытаться посадить — его обратно на остров Сосеки. Если это окажется невозможным, они должны будут уничтожить самолет со всеми, кто находится на его борту. Цубои и Ёсису согласились, что, несмотря на их многолетнюю дружбу с Сумой, для Проекта «Кайтен» и их новой экономической империи будет лучше, если Сума умрет, чем если станет орудием шантажа со стороны иностранной державы или, что еще хуже, окажется выставленным на показ публике в качестве обвиняемого перед американской судебной системой. И, кроме того, была устрашающая уверенность в том, что Суму заставят выдать детали японской секретной технологии и план экономического и политического господства американским специалистам по допросам из разведывательных служб.
   Питт взял курс по компасу на то место, где корабль находился в тот момент, когда он покинул его, отправившись на остров Сосеки. Он выжимал из двигателей все, что мог, опасно превышая их расчетные нагрузки, пока Лорен отчаянно пыталась связаться с «Беннетом».
   — Кажется, я не могу пробиться к ним.
   — Ты на правильной частоте?
   — Шестнадцатый диапазон высоких частот?
   — Неверная частотная полоса. Переключи на УКВ и используй мое имя в качестве наших позывных.
   Лорен установила переключатель на УКВ и снова набрала частоту. Затем она заговорила в микрофон, прикрепленный к наушникам у нее на голове.
   — Питт вызывает американский корабль «Беннет», — сказала она. — Вы меня слышите? Вы меня слышите? Пожалуйста, ответьте.
   — Говорит «Беннетт». — Ответ прозвучал так громко и ясно, что барабанные перепонки Лорен под наушниками чуть не лопнули. — Это действительно вы, мистер Питт? У вас такой голос, как будто со времени нашей последней встречи вы сменили пол.
   Самолет, который вел Питт, был засечен сверхчувствительными системами обнаружения «Беннетта» в ту же секунду, как он поднялся с земли. Как только стало ясно, что он взял курс на восток над морем, его отслеживала тактическая система электронной войны и разведки. Предупрежденный об этом инциденте в течение нескольких минут, капитан Харпер расхаживал по штабной каюте, каждые несколько секунд останавливаясь и заглядывая через плечи операторов, смотрящих на экраны радаров и мониторы компьютеров, анализирующих и усиливающих сигналы от приближающейся цели, стараясь распознать ее природу.
   — Вы можете различить…?
   — Либо самолет с поворотными роторами, либо с поворотными турбинами, — опередил оператор вопрос капитана. — Он поднялся вертикально, как вертолет, но приближается к нам слишком быстро для винтокрылой машины.
   — Курс?
   — Один-два-ноль. Похоже, что он направляется к тому месту, откуда мы запустили двух «Ибисов».
   Харпер бросился к телефону и снял трубку.
   — Радиорубку.
   — Радиорубка слушает, сэр, — мгновенно послышался ответ.
   — Есть какие-нибудь радиосигналы?
   — Никаких, сэр. В эфире тихо.
   — Позвоните мне в ту же секунду, как что-нибудь услышите. — Харпер положил трубку. — Курс меняется?
   — Цель по-прежнему следует курсом один-два-ноль, слегка к югу от восточного направления, капитан.
   Это должен быть Питт, хотя это и не может быть он. Но кто еще летел бы именно к этой точке? Совпадение? — гадал Харпер. Будучи не из тех людей, кто любит сидеть, ничего не предпринимая, он пробурчал приказ своему помощнику, стоящему рядом.
   — Поверните на курс в сторону позиции, из которой мы запустили «Ибисов». Полный ход, пока я не прикажу вам что-нибудь другое.
   Помощник знал, что Харпер предпочитает эффективность соблюдению протокола, поэтому он молча повернулся и быстро передал приказы на мостик.
   — Вас вызывает радиорубка, капитан, — объявил один из матросов.
   Харпер схватил трубку.
   — Говорит капитан.
   — Я принял сигнал от женщины, утверждающей, что она член Конгресса Лорен Смит. Она также утверждает, что мистер Питт ведет самолет, угнанный с острова Сосеки, на борту которого находится восемь пассажиров, включая сенатора Майкла Диаса и господина Хидеки Суму.
   Поскольку Харпер находился слишком далеко в низу цепочки, по которой осуществлялось руководство операцией, чтобы его проинформировали о похищении Лорен и Диаса, его нельзя было винить в том, что он не сразу поверил этому сообщению.
   — Они угнали самолет и похитили Суму? И откуда, черт возьми, Питт откопал парочку политиков на острове Сосеки? — Он помолчал, чтобы удивленно покачать головой, а затем отдал приказ по телефону. — Скажите тем, кто у вас на связи, кто бы это ни был, что я требую более конкретной информации.
   Радист ответил через полминуты.
   — Женщина клянется, что она член Конгресса Лорен Смит от штата Колорадо, и если вы не обеспечите им наведение на посадку и защиту от погони, если такая необходимость появится, то она собирается связаться с Роем Монро и потребовать, чтобы вас назначили командовать буксиром в Арктике. Я не тот человек, чтобы давать советы капитану, сэр, но если она дружит с секретарем флота, то она, должно быть, именно та, кем она представляется.
   — Хорошо, теперь я согласен поверить ее словам. — Харпер нехотя подчинился. — Дайте им указания повернуть на двадцать градусов к югу и продолжать лететь этим курсом, пока мы не встретимся…
   — Вижу два самолета, поднявшиеся с базы ВВС Сензю, — прервал их разговор оператор радара тактической системы наблюдения. — Конфигурация и скорость указывают на перехватчики «Мицубиси Равен» японских сил самообороны. Они ложатся на тот же курс, что и самолет с поворотными турбинами, и включают радарные установки.
   — Черт побери! — выпалил Харпер. — Теперь нам придется иметь дело с японскими военными. — Он снова повернулся к своему дежурному офицеру.
   — Известите тихоокеанское командование о нашей ситуации. Сообщите им, что я перехожу на боевое положение. Я намерен открыть огонь по преследователям, если они проявят какие-либо признаки враждебных действий. Я принимаю ответственность за защиту пассажиров на борту самолета с поворотными турбинами, исходя из убеждения, что они американские граждане.
   Его дежурный помощник колебался,
   — Вы не слишком рискуете, сэр?
   — Пожалуй, не слишком. — Харпер лукаво улыбался. — Неужели вы всерьез полагаете, что меня отдадут под трибунал за то, что я собью вражеский самолет, чтобы спасти жизни двух членов Конгресса?
   Аргументы Харпера были неотразимы. Помощник улыбнулся в ответ.
   — Нет, сэр, полагаю, что вряд ли.
   Питт поднял самолет на четыре тысячи метров и продолжал вести его на этой высоте. Время прижиматься к воде прошло. Он вышел за пределы радиуса действия ракетных систем острова и теперь шел прямо на «Ральф Р.Беннетт». Он расслабился и надел наушники с микрофоном, висевшие на подлокотнике его кресла.
   — Осталось восемьдесят километров, — тихо сказал он. — Корабль вот-вот появится на горизонте прямо по курсу.
   Джиордино сменил Лорен в кресле второго пилота и с удивлением смотрел на показания топливомера.
   — Наземная команда Сумы пожадничала с топливом. Через десять минут мы будем лететь на парах.
   — Им нужно было только частично заправить баки для короткого перелета с острова Сосеки и обратного пути из Эдо-Сити, — сказал Питт. — Я здорово гнал самолет и тратил топливо очень щедро.
   — Теперь тебе лучше не спешить и расходовать его экономно.
   В их наушниках раздался щелчок и послышался громкий голос:
   — Говорит капитан Харпер.
   — Рад слышать вас, капитан. — Это Дирк Питт. Продолжайте.
   — Терпеть не могу сообщать дурные новости, но за вами увязались два японских комара.
   — Этого только не хватало, — пробормотал Питт. — Как скоро они перехватят нас?
   — Наши компьютеры сообщают, что они окажутся у вас на хвосте за пятнадцать-двадцать километров до нашей встречи.
   — Нам крышка, если они атакуют, — сказал Джиордино, постукивая пальцами по стеклу топливо-мера.
   — Ваши дела не так уж плохи, как вы думаете, — медленно проговорил Харпер. — Наши электронные средства подавления уже глушат их радарные системы наведения ракет. Им придется зайти почти прямо над вами, чтобы запустить ракеты визуально.
   — Вы можете чем-нибудь пальнуть в них, чтобы сбить их прицел?
   — Наше единственное оружие — тридцатимиллиметровый «Морской вулкан».
   — Немногим лучше, чем детская пукалка, — жалобно сказал Джиордино.
   — Должен вам сообщить, что эта пукалка, как вы ее называете, может производить сорок две сотни выстрелов в минуту и плеваться на восемь километров, — ответил Харпер.
   — На добрых пять километров меньше, чем нужно, и слишком поздно, — сказал Питт. — Есть еще какие-нибудь идеи?
   — Подождите. — Прошло целых две минуты, прежде чем Харпер снова заговорил. — Вы можете сесть под прикрытием нашего заградительного огня, если переведете самолет в пикирование и выведете его из пике на нашу палубу. Увеличенная скорость во время снижения позволит вам выиграть дополнительные четыре минуты до перехвата.
   — Я не вижу никакого выигрыша, — сказал Джиордино. — Наши преследователи тоже спикируют.
   — Не подходит, — ответил Питт Харперу. — Мы будем как беспомощная утка, скользя над волнами. Лучше оставаться на высоте, где у меня еще остается пространство для маневра.
   — Они весьма сообразительные парни, — ответил Харпер. — Они планируют загодя. Мы отследили, что они сближаются на высоте двенадцати сотен метров, на двадцать восемь сотен метров ниже вас. Мне кажется, они собираются срезать вас при снижении во время захода на посадку.
   — Продолжайте.
   — Если вы воспользуетесь тактикой, разработанной нашими компьютерами, вы увеличите ваши шансы сесть под прикрытием нашего заградительного огня. Кроме того, и это жизненно важно, как только они окажутся в радиусе досягаемости нашего «Вулкана», у нас будет свободное поле огня над вами.
   — Вы меня убедили, — сказал Питт. — Мы начнем снижение через сорок секунд. — Он повернулся к Лорен, сидевшей в кресле за дверью кабины.
   — Посмотри, чтобы все были хорошо пристегнуты. Нам придется немного заняться рок-н-роллом.
   Лорен быстро обошла салон, проверив, как привязаны Сума и Тоси, предупредив остальных. Всякие отзвуки веселья, охватившего было спасшихся членов группы МОГ, быстро угасли, и в салоне воцарилось мрачное настроение. Только японский промышленник неожиданно приобрел счастливый вид. Сума улыбался, как статуя Будды.
   В кабине Питт быстро проделал серию упражнений для растяжки мышц и разработки суставов. Он сделал несколько глубоких вдохов и затем помассировал ладони и пальцы, как будто он был концертирующим пианистом, собирающимся сразиться со Второй венгерской рапсодией Листа.
   — Восемнадцать километров и быстро приближаются, — услышал он голос Харпера.
   Питт сжал руками штурвал и кивнул Джиордино.
   — Ал, считывай мне показания измерителей высоты и скорости воздуха.
   — С удовольствием, — сказал Джиордино без малейших признаков беспокойства. Он всецело полагался на Питта.
   Питт нажал кнопку передатчика своего радио.
   — Выполняю пикирование, — сказал он тоном патологоанатома, объявляющего о начале вскрытия трупа. Затем он крепко сжал руками штурвал и передвинул его вперед, гадая, что он скажет, когда встретит дьявола. Самолет опустил нос вниз, и его двигатели завизжали, когда он устремился к огромному синему морю, заполнявшему теперь все ветровое стекло кабины.


Глава 58


   Цубои положил в сторону телефонную трубку и страдальчески взглянул через стол на Корори Ёсису.
   — Наш истребитель передал, что самолет Хидеки совершил маневр, чтобы уйти от погони. У них нет времени заставить его вернуться на остров Сосеки до его встречи с американским военным кораблем. Командующий полетом запрашивает наше подтверждение приказа сбить самолет.
   Ёсису отвечал, сначала немного подумав. Мысленно он уже смирился со смертью Сумы. Он затянулся сигаретой и кивнул.
   — Если нет другого выхода, Хидеки должен умереть, чтобы спасти то, что мы все с таким трудом строили многие годы.
   Цубои заглянул в глаза старого дракона и не увидел в них ничего, кроме суровой решимости. Тогда он заговорил в трубку:
   — Приказ на уничтожение подтвержден.
   Когда Цубои положил трубку, Ёсису пожал плечами.
   — Хидеки лишь один из длинной череды тех, кто пожертвовал своей жизнью ради нашей новой империи.
   — Это так, но американское правительство не будет счастливо потерять двух своих законодателей в том же инциденте.
   — На президента окажут давление наши лоббисты и друзья в том же правительстве, чтобы он сказал мало и не сделал ничего, — сказал Ёсису с трезвой уверенностью. — Возмущение будет сосредоточено на Хидеки. Мы останемся в тени, не задетые штормом.
   — И очень осторожно возьмем на себя управление его корпорациями.
   Ёсису медленно кивнул.
   — Это закон нашего братства.
   Цубои посмотрел на старика с еще большим, чем ранее, уважением. Он понял, как Ёсису удалось выжить, когда несчетное число других авторитетов уголовного мира и «золотых драконов» сгинули за эти годы. Он знал, что Ёсису умел мастерски манипулировать другими людьми, и, кто бы не становился у него на пути, как бы ни были сильны его враги, он ни разу не потерпел поражения. Он был, как теперь, наконец, понял Цубои, самым могущественным человеком в мире, не занимавшим никакой официальной должности.
   — Мировые средства массовой информации подобны жадному дракону, накидывающемуся на любой скандал, — продолжал Ёсису. — Но ему быстро надоедает его вкус, и он переходит к другому скандалу. Американцы быстро забывают. Смерть двух из их бесчисленных политиков быстро сотрется из их памяти.