При помощи веревки, имевшейся у пилота на всякий случай, они вытащили из западни нечто жалкое и очень грязное. Оно щурилось от солнечного света и потирало руки, ноги и почесывало голову. Нос у спасенного был разбит.
   Сержант дал мужчине напиться. Он шумно глотал, проливая большую часть воды. Утолив первую жажду, мужчина изобразил какое-то подобие улыбки, обнажив гнилые желтые зубы. Затем снова взялся за банку. Когда желтозубый поднес банку к губам, рукав грязной рубахи задрался. И вдруг Траут выбил из рук желтозубого банку и схватил его за запястье. Моралеса поразила внезапная вспышка американца:
   — Сеньор Траут!
   — Это часы моей жены.
   — Вы уверены?
   — Я сам их подарил Джемме, — гневно ответил Траут. — Спросите, откуда у него эти часы.
   Моралес перевел вопрос желтозубому и повторил ответ по-английски:
   — Говорит, купил.
   — Переведите ему, что, если он не скажет правду, мы бросим его обратно в яму.
   Усмешка пропала с лица желтозубого. Угроза снова оказаться под землей помогла ему вспомнить все. Он быстро заговорил по-испански. Моралес слушал, кивая.
   — Он просто псих. Его зовут Руис. Все время говорит о какой-то женщине-дьяволе и гноме, который заставил землю поглотить его.
   — Женщина-дьявол?
   — Да. Говорит, она разбила ему нос.
   — Что случилось с этой женщиной?
   — Он не знает. Он был под землей, когда разгорелась стрельба. Потом все стихло. Говорит, дружки бросили его. Я спросил, не черные ли археологи его дружки. Он отпирается. — Тут Моралес с презрением взглянул на желтозубого и добавил: — Грязный, вонючий лжец.
   «Грязный лжец» посмотрел на каменное выражение лица огромного гринго и понял, что лучше рассказать чистую правду.
   — Не надо! — закричал желтозубый. — Я скажу! Скажу!
   — Ты понимаешь по-английски?
   — Немного. Совсем мало.
   На ломаном английском, мешая его с испанскими словами, Руис рассказал, что пришел сюда с бандой охотников за старинными сокровищами. Они наткнулись на женщину и маленького старика, заперли их в пещере, откуда невозможно сбежать, но пленники каким-то волшебным образом выбрались и бросили Руиса в яму. Его дружки преследовали беглецов. За ним они не вернулись, и он не знает, что стало с теми мужчиной и женщиной.
   — Ладно, возьмем его с собой, — сказал Траут, подумав пару секунд.
   Моралес надел на желтозубого наручники, стараясь не касаться его грязных рук, и слегка пнул носком ботинка, чтобы уголовник встал. В салоне вертолета его посадили на дальнюю скамейку, но пилот все равно сетовал на вонь, исходящую от нежданного пассажира. Моралес рассмеялся и предложил сбросить его за борт, если дело обстоит так плохо. Руис перепугался до смерти, услышав слова сержанта.
   А Траут мечтал о том моменте, когда сможет рассказать Джемме о ее новом прозвище. «Женщина-дьявол». Она жива. Несомненно, жива.

Глава 26

   До слуха Джеммы донесся гул двигателя, а вскоре показался и вертолет. Она направила лодку к берегу. Нос мягко ткнулся в траву. Суденышко оказалось под прикрытием нависающих над водой ветвей. Теперь невозможно заметить с воздуха беглецов, скрывшихся под густой зеленью. Джемма решила еще больше обезопасить себя и вытащила лодку на берег, спрятав в зарослях папоротника. Она не хотела, чтобы кто-то заметил сверкающий на солнце алюминиевый корпус.
   Через секунду вертолет пронесся прямо над ее головой. Красно-белый фюзеляж поблескивал на солнце. Джемме не могло прийти в голову, что сейчас от мужа ее отделяют какие-то несколько сотен футов. И чего только ей не пришлось пережить за последние сутки. Ее чуть не лишили скальпа хотели изнасиловать, бросили в пещеру умирать. Потом пришлось плыть, ползти, пробираться по узким тоннелям, где и дышать-то почти нечем. А теперь превратиться в живую мишень? Ну уж нет! Джемма с облегчением вздохнула, когда вертолет скрылся из виду. Через пару секунд они с Чи снова столкнули лодку в воду.
   Избавившись от желтозубого, Джемма и Чи под свист пуль побежали в лес и почти кубарем скатились к реке. На берегу они нашли три лодки. Две из них убегающие ученые столкнули в воду, а в третью сели сами, прихватив лодочный мотор. Весь день они провели без приключений, ночью выспались в прибрежном лесу и рано утром снова пустились в путь. Вертолет напомнил Джемме, что их свобода пока иллюзорна. А вскоре еще и лопасти винта запутались в траве и ветках. Пришлось вытащить корму на берег и очищать винт от сорняков. Конечно, сделать это нетрудно, но теперь мотор не заводился. Похоже, в старый «меркурий» попал песок. Пока Джемма раздумывала, как поступить, с реки вдруг донеслась испанская речь.
   Нет на свете хуже вещи, чем неисправный двигатель, особенно если из-за этого проклятого куска металла вы на волоске от смерти. Джемма легонько пнула мотор ногой в надежде завести его. В ответ агрегат издал звук, походящий на астматический кашель. Джемма выругалась, призвав громы и молнии на все лодочные моторы и на этот в частности. Профессор Чи сидел на носу и крепко держался за свисающую лиану, чтобы течение не снесло лодку, пока коллега сражается с неисправностями. Сейчас, с гневным выражением лица и разметавшимися рыжими локонами, Джемма могла бы послужить моделью для статуи горгоны Медузы. Впрочем, она и сама прекрасно знала, какой свирепой сейчас кажется. Ничего, оставим элегантность до лучших времен.
   Увы, они не могли знать, что недостаточно было просто столкнуть лодки в реку. Одна из них зацепилась за корягу, а другую вынесло на берег, и бандиты быстро нашли их. Теперь, по четыре человека в каждой, включая здоровяка и «Элвиса», они гнались за беглецами. Здоровяк сидел на носу первой лодки с ружьем в руках.
   Джемма снова пристально осмотрела мотор и обнаружила щепку, попавшую внутрь. Опять попробовала завести агрегат. Чихнув пару раз, он заработал. Беглецы старались выплыть на середину, где поглубже, когда Джемма оглянулась и увидела, что бандиты догоняют их. Наверное, у них более мощный мотор, и скоро они приблизятся на расстояние выстрела. Вон здоровяк на носу уже прицелился.
   Грянул выстрел. Еще один. Либо громила решил напугать беглецов, либо расстояние оказалось великовато, однако ни одна пуля не попала в цель. Дальше река сделала поворот, и Джемма потеряла преследователей из виду. Впрочем, успех это временный. Буквально через несколько минут они с профессором могут оказаться на дне.
   Но тут Чи достал из-под сиденья лодки свой верный мачете. Резкий взмах — и в воду упала большая ветка, нависшая над рекой. Профессор рубил ветки как безумный. Течением снесло их на середину потока и, сбившись в одну большую кучу, они образовали своеобразную преграду.
   Когда бандиты в первой лодке заметили этот бруствер, было уже поздно. Их лодка на полной скорости врезалась в груду ветвей. Один из «черных археологов» потянул большую ветку, пытаясь отвести ее в сторону, но тут же пал жертвой закона Ньютона, гласящего, что на всякое действие существует противодействие. Бандит шлепнулся в воду. Когда показалась вторая лодка, пассажиры первой стали громко ругаться. Послышалась беспорядочная стрельба. Небо потемнело от стаи взметнувшихся птиц.
   — Да! — радостно воскликнула Джемма. — Отличная идея, профессор!
   По лицу Чи скользнула улыбка. Ему было приятно видеть, что затея удалась. Понравилось и искреннее восхищение спутницы.
   — Я всегда знал — мое гарвардское образование когда-нибудь принесет практическую пользу, — скромно ответил профессор.
   «Как бы там ни было, причин для радости немного, — подумала Джемма. — Мы ведь понятия не имеем, куда плывем и хватит ли бензина добраться до населенных мест». Она заглянула в бензобак. Так, наполовину пуст...
   Посовещавшись, беглецы решили оторваться от преследователей, уйти как можно дальше, а там видно будет.
   — Не хотелось бы рассматривать наше положение как очень затруднительное, но все-таки, профессор, вам известно, куда течет эта река?
   Чи отрицательно покачал головой.
   — Этой реки даже нет на карте. Однако мне кажется, она течет на юг. Просто потому, что, как вы верно заметили, на севере рек вообще мало.
   — Говорят, если потерялся, следуй по течению реки и куда-нибудь да выйдешь, — неуверенно сказала Джемма.
   — Я слышал об этом. А еще о том, что мох растет с северной стороны. По моему собственному опыту, мох растет на деревьях со всех сторон. А вы, должно быть, в свое время ездили в лагерь для скаутов.
   — Мне всегда больше нравилось играть с мальчишками. А единственное, что я запомнила про деревья, — это как вырезать палочку, чтобы поджарить над костром хлеб.
   — Никогда не знаешь, что может внезапно понадобиться в жизни. А я вообще-то не большой любитель цивилизации. Особенно если эта цивилизация предстает в виде грабителей древних пирамид.
   — Думаете, их число увеличилось?
   — Те, что преследуют нас, появились после того, как нас бросили в пещеру. А значит, у них где-то неподалеку лагерь.
   — Либо они приплыли по реке, когда мы натолкнулись на их дружков.
   — Все возможно. Думаю, нам нужно приготовиться к худшему: мы можем оказаться меж двух огней.
   — А вертолет, как вы считаете, тоже с ними?
   — Возможно, хотя, насколько мне известно, у подобных бандюг обычно не бывает хорошей техники. Чтобы откопать и вывезти древние предметы, высокотехнологичное оборудование не требуется. Чем проще, тем лучше.
   — Со всех сторон нас окружает дикий лес. Пожалуй, стоит обдумать наше положение и составить какой-то план. — Джемма заглушила мотор. — Поплывем по течению. В тишине легче думать.
   Пейзаж вокруг казался идиллическим. По обе стороны густой стеной возвышались джунгли. То там, то сям с веток вспархивали птицы с ярким оперением. Высокие берега говорили, что в этих местах река проторила себе путь давным-давно. Со стороны путешествие напоминало милую романтическую прогулку, но скоро спокойствие нарушил приближающийся рев моторов. В нескольких сотнях ярдов опять появились знакомые лодки. Джемма завела мотор, и они помчались на полной скорости.
   Сейчас русло реки было почти идеально ровным и довольно узким. Места для каких-либо маневров не хватало. Расстояние между беглецами и преследователями понемногу сокращалось. Сначала оно уменьшилось на треть, потом наполовину. Джемма удивилась: почему бандиты не стреляют? Они даже не думали браться за оружие. И вообще напоминали туристов на прогулке.
   — Джемма! — громко крикнул профессор.
   Она обернулась и увидела, что Чи смотрит вперед. Услышала какой-то шум.
   — Что это? — спросила Джемма.
   — Пороги!
   Лодка набирала скорость. Воздух стал прохладнее, появился туман. Через несколько секунд шум сменился грохотом, и Джемма увидела бурлящую пенящуюся воду и черные блестящие камни. Она живо представила, как эти камни прорежут алюминиевое дно лодки, словно консервный нож. Река сужалась, и тонны лениво текущей воды превращались в бурно несущийся поток.
   Джемма оглянулась. Лодки преследователей остановились. Бандиты явно знали о порогах. Вот почему они не стали стрелять. Зачем зря тратить патроны?
   — Нам ни за что не пройти это место! — прокричала Джемма профессору. — Попробуем вырулить к берегу. Придется убегать через лес.
   Их отделяли от заветного берега тридцать футов, когда мотор заглох. Джемма попыталась снова завести его. Безуспешно. Открыла топливный бак — пусто.
   Профессор стал управлять лодкой одним веслом, но слишком сильное течение вырвало его из рук Чи. Суденышко закрутило вокруг своей оси. Джемма беспомощно смотрела, как их легкий кораблик несет, словно щепку, на острые камни.
* * *
   Траут настоял на повторном облете реки. Теперь они летели медленнее. А вдруг пропустили что-то важное? Вскоре они оказались над порогами, которые видели еще на обратном пути.
   И тут Траут заметил любопытную картину. Две маленькие лодки стояли на некотором расстоянии от порогов, а третью лодку несло на камни. Кто-то отчаянно, даже яростно пытался грести, но сильное течение сводило все усилия к нулю.
   Джемма!
   Ошибки быть не могло. Рыжие волосы ярко сияли в солнечном свете. И происходящее очевидно. Через несколько секунд лодка окажется в жерновах природной мельницы. Ее разнесет на мелкие кусочки вместе с пассажирами.
   — Скажите пилоту, чтобы нагнал волну и притормозил лодку.
   Моралес тоже с любопытством наблюдал за происходящим внизу. Сержант был готов объяснить пилоту, что делать, но, к сожалению, его познаний в английском языке было недостаточно, дабы понять просьбу Траута. Полицейский в растерянности пожал плечами. Пол принялся жестами объяснять. К удивлению Траута, пилот сразу понял, что нужно предпринять. Он понимающе закивал и стал заходить так, чтобы встать между лодкой и узким горлом реки, где пенились пороги. Вертолет снизился. На воде образовались концентрические волны, будто заработал гигантский миксер.
   Первая волна ударила лодку. Она замедлила ход и вскоре вовсе остановилась. Теперь вода погнала лодку к берегу. Однако мощные винты вертолета не предназначались для такой ювелирной работы. Волны от винтов грозили перевернуть легкое судно.
   Траут понял, что происходит, и жестом показал пилоту подниматься.
   Слишком поздно. Высокая волна накрыла лодку и перевернула ее. Оба пассажира скрылись под водой. Траут ждал, когда их головы появятся на поверхности. Вдруг его отвлек от наблюдения какой-то резкий звук и крик пилота. Он обернулся и увидел, что на стекле появилась паутинка, а в центре ее — круглое отверстие. Их обстреляли! Пуля, по всей видимости, прошла между Полом и пилотом и врезалась в панель в нескольких дюймах от головы потрясенного Руиса. Мексиканец разразился потоком брани, невзирая на приказ Мора-леса замолчать. Тогда сержант одним точным ударом отключил крикуна. Потом Моралес достал из кобуры пистолет и выстрелил по лодкам.
   В фюзеляж вертолета снова угодило несколько пуль. Звук раздался такой, будто по металлу били молотком. Траут колебался. Как поступить? С одной стороны, хотелось увидеть, куда подевалась Джемма, а с другой — вертолет представлял собой для бандитов великолепную мишень. Пилот взял дело в свои руки. Нещадно ругаясь по-испански, он повел машину, как реактивный снаряд, прямо на лодки. Траут видел, что бандиты замерли от ужаса...
   Перевернутые лодки колыхались на воде, как щепки после кораблекрушения. Вертолет резко взмыл вверх, развернулся и сделал новый заход над тем же местом. Теперь лодки перевернулись еще один раз, зачерпнув воды, и пошли ко дну. А бандиты тщетно барахтались в воде в надежде справиться с течением, которое несло их к порогам.
   Лодка, в которой были Джемма и профессор, уже подошла к камням. Холодок ужаса пробежал по спине Пола, когда он представил, что могло бы случиться с его женой. Однако ни Джеммы, ни профессора видно не было. Пилот еще несколько раз облетел местность и напомнил, что горючее на исходе. Траут кивнул. Да и приземляться здесь негде.
   Возвращаясь на базу, Траут все время думал о спасении Джеммы и не заметил, как двигатель начал чихать. Вертолет на секунду потерял скорость, но вскоре снова набрал обороты. Рука пилота прогулялась по приборной панели. Топливо на нуле. Пилот присматривался к зеленому простору внизу, пытаясь найти место для посадки. Теперь двигатель закашлял и зачихал, как больной чахоткой, а через миг замолчал вообще. Они падали.

Глава 27

   — Не двигайтесь, Джемма.
   Спокойный, но настойчивый голос профессора Чи донесся словно из тумана. Джемма с трудом разлепила веки. Что за странное чувство, будто она плывет в каком-то зеленом желе? Вот зеленые капли обретают очертания листьев и травинок. Медленно возвращаются чувства: зрение, вкус. Джемма коснулась рукой головы. Вместо волос нащупала мокрую липкую массу, как если бы вытекли мозги. Она с омерзением отдернула руку.
   Кто-то тихонько тронул ее плечо.
   — Не шевелитесь, иначе умрете. За нами наблюдает «желтая борода».
   Голос Чи был спокойным и твердым. Джемма так и замерла с поднятой рукой. Теперь она ощущала, что лежит на левом боку. Чи где-то рядом. Его не видно, но он достаточно близко. Она чувствовала дыхание профессора.
   — Я никого не вижу, — заметила Джемма.
   Ей показалось, что язык распух во рту.
   — Прямо перед вами, футах в пятнадцати. Очень красивая змея, но смертельно опасная. Не двигайтесь.
   Боясь даже моргнуть, Джемма пристально вглядывалась в траву. Вот она — черные треугольники на оливково-серой коже. Змея лежала, свернувшись кольцами, но голова с желтым подбородком и горлом поднята. Тонкий язык то устрашающе высовывался, то исчезал.
   — Что это? — с интересом, свойственным ученым, спросила Джемма, преодолев страх.
   — Barba amarilla. Крупный экземпляр.
   Джемма достаточно знала о змеях, чтобы понять: перед ней настоящий убийца. От внезапно охватившего ужаса тело доктора Морган-Траут покрылось гусиной кожей.
   — Что делать? — шепотом спросила она, не отрывая взгляда от маленькой головки с маленькими блестящими глазками.
   — Без паники. Змея скоро должна уползти, чтобы укрыться от прямых лучей солнца. Если она поползет в тень, оставайтесь на месте, а я ее постараюсь отвлечь.
   Через несколько минут змея решила спрятаться от солнца. Она действительно оказалась длинной — в человеческий рост, не менее. Змея бесшумно переползла в тень, под небольшое деревце, и устроилась рядом с верным мачете профессора Чи.
   — Теперь можно двигаться. Она спит. Медленно садитесь.
   Джемма повернулась к Чи:
   — Как долго она здесь была?
   — Я заметил ее за полчаса до вашего пробуждения. Обычно змеи нападают, если люди их провоцируют, но в случае с «желтой бородой» не знаешь, чего ждать. Особенно если ее разбудить. Эта змея может быть очень агрессивной. Так что пусть забирает мое мачете. Как вы себя чувствуете?
   — Хорошо. Вот только кто-то использовал мою голову в качестве футбольного мяча. В каком это болоте я вывалялась?
   — Я делал припарки из лекарственных растений. А местная аптека, к сожалению, закрыта.
   — Как долго мы здесь?
   — Несколько часов. Вы спали, просыпались, снова засыпали. Горький вкус во рту — это из-за восстанавливающих силы корешков. Вы сильно ударились головой о камень, когда лодка перевернулась.
   Смутные воспоминания о бурлящей воде промелькнули в мозгу Джеммы:
   — Пороги! А почему мы не погибли?
   — Вы не помните? — спросил Чи, указав на небо.
   Вертолет!
   Фрагменты воспоминаний закружились, как стекляшки в калейдоскопе. Они с профессором плыли в лодке. Кончился бензин. Сильное течение повлекло их на пороги. Рев воды. Звук мотора. Красно-белый вертолет, который они видели раньше.
   Джемма вспомнила, что вертолет снизился, словно валькирия из скандинавской саги, и задержал лодку. Однако мощная волна, нагоняемая винтом, перевернула их кораблик, правда, успев подтолкнуть к берегу.
   Джемму выбросило из лодки, как ядро из катапульты. А потом — ба-бах! Она ударилась обо что-то. Какая-то белая вспышка, а дальше — темнота.
   — Вертолет спас нас, — сказала она.
   — Да. Вы были бы в полном порядке, если б не попытались расколоть камень собственной головой. Я вытащил вас на берег, а потом — сюда. Собрал листья и корешки для припарки. Хорошо, что вы поспали. Это восстановило ваши силы, но, возможно, навеяло странные сны. Отвар, который я дал вам — своего рода галлюциноген.
   В самом деле, Джемма припомнила какой-то необычный сон. Пол был где-то высоко и звал ее по имени. Слова мужа появлялись в маленьких облачках, как на рисунках в комиксе. А потом Пол исчез за тучей.
   — Спасибо вам за все, — искренне поблагодарила Джемма и удивилась, как маленький, весьма немолодой профессор сумел вытащить ее из реки, да еще и заволочь в лес. — А что стало с нашими преследователями?
   — В суматохе я не обратил на них внимания, пытаясь спасти нас обоих. Я слышал выстрелы. Потом — ничего. Может, они думают, что мы погибли.
   — И что нам теперь делать?
   — Я думал об этом, когда появился наш третий компаньон. Все зависит от того, как долго «желтая борода» проспит. Хотелось бы забрать мой тесак. В здешних краях от мачете может зависеть ваша жизнь. А пока отдохните. Если «желтая борода» в ближайшее время не проснется, обсудим план действий. Я наткнулся на тропинку, которой, по-видимому, пользуются «черные археологи» для обхода порогов. Потом мы ее обследуем. А теперь давайте отойдем подальше. Вдруг, проснувшись, змея не сочтет нашу компанию приятной.
   Чи помог Джемме встать. Ее ноги дрожали, колени подгибались. Она чувствовала себя как новорожденный жеребенок. Оглядевшись, Джемма увидела небольшую поляну, окруженную деревьями и кустарником. Опираясь на профессора, она доковыляла до противоположной стороны прогалины. Там Чи снял примочки и утешил, сказав, что синяки и ссадины скоро пройдут. Джемма прилегла на траву и закрыла глаза. Профессор решил насобирать ягод, чтобы заглушить чувство голода. Через несколько минут Джемма очнулась ото сна. Громко треснула ветка. Это не Чи!
   Она села, оглядевшись. У края поляны стоял профессор с веткой, усеянной ягодами, а позади него — один из бандитов, которого Джемма про себя называла здоровяком. Сейчас он мало походил на человека, приказавшего бросить их в пещеру. Грязные, слипшиеся волосы напоминали воронье гнездо, белый костюм изодран и заляпан грязью, а сквозь дыры проглядывал толстый живот. Приторная улыбочка сменилась маской гнева. К голове профессора он приставил пистолет.
   Здоровяк положил на траву сумку, которую держал под мышкой, и что-то крикнул Чи по-испански. Профессор встал рядом с Джеммой. Здоровяк переводил дуло пистолета с одной жертвы на другую.
   — Собирается убить нас, чтобы отомстить за смерть своих людей, — сказал Чи. — Сначала грозится прикончить меня, а потом позабавиться с вами около моего трупа.
   — Да что же это такое? — возмутилась Джемма. — Без обид, профессор, но складывается такое впечатление, что у большинства ваших соотечественников мозги находятся между ног.
   На лице здоровяка появилось какое-то подобие улыбки. Джемма кокетливо улыбнулась ему, будто приглашая к действиям. Она старалась выиграть для профессора время и подошла совсем близко к ублюдку. Чи теперь был на расстоянии прыжка от Джеммы. Он медленно повернул голову в сторону дерева, где остался мачете, затем чуть потянулся туда всем телом. Джемма уже достаточно хорошо изучила профессора и знала, что это несвойственное ему неуклюжее движение предназначено для бандита.
   Замысел сработал. Здоровяк проследил за взглядом Чи и увидел оружие. На лице «черного археолога» заиграла гнусная улыбочка. Не спуская глаз с профессора и не опуская дула пистолета, бандит сделал пару шагов к дереву и протянул руку к мачете.
   Из травы взметнулась оливковая лента с узором из черных треугольников. Растревоженная тяжелыми шагами, змея угрожающе зашипела, когда человек протянул руку за мачете. Острые зубы мгновенно вонзились в шею здоровяка, а потом в руку. Смертоносный яд попал в кровь.
   Обезумевший от ужаса бандит несколько раз выстрелил, превратив «желтую бороду» в кровавое месиво. Затем он коснулся ранки, оставленной ядовитыми зубами у сонной артерии. Лицо его стало мертвенно-бледным, глаза остекленели от ужаса, рот беззвучно открывался. Здоровяк ошеломленно уставился на Чи и Джемму, а потом, шатаясь, скрылся в кустах. Профессор пошел за ним. Через минуту Джемма услышала выстрел, и тут же появился Чи с пистолетом в руках. Он заметил выражение удивления на лице коллеги. Сунув пистолет за пояс, профессор взял ее за руку. Теперь глаза Чи стали добрыми, как у любящего дедушки.
   — Бандит застрелился сам, — спокойно объяснил он. — Он знал, что смерть от укуса barba мучительна. Яд разрушает эритроциты, лопаются кровеносные сосуды. У раненого начинается горловое кровотечение и спазмы. Даже при укусе в шею агония длится час-два. Прежде чем сожалеть о бандите, вспомните: он хотел, чтобы мы умерли в пещере, а потом стремился прикончить нас на реке.
   Джемма не спорила. Чи абсолютно прав. Бандит погиб из-за собственной жестокости. Все-таки какой необычный человек профессор! Как испанцам удалось завоевать индейцев майя — просто загадка! Инстинкт самосохранения вернул Джемму к действительности.
   — Нужно уходить отсюда, — сказала она, оглядываясь. — Вдруг другие бандиты слышали выстрелы?
   Чи поднял мачете и сумку погибшего.
   — Река — наш единственный путь. Даже если бы мы знали, где находимся, идти посуху слишком рискованно. — Он посмотрел на окровавленную змею. — Как видно, в лесу есть существа поопаснее «черных археологов».
   — Я буду идти за вами, — сказала Джемма.
   Чи повел Джемму через густые заросли, ориентируясь по внутреннему компасу. Скоро они вышли к тропе шириной в ярд.
   — Вот об этом я и говорил на поляне.
   — А мы не рискуем наткнуться на кого-нибудь, если пойдем по тропе?
   — Не уверен. Помните, что сказал громила о мести за гибель своих людей? Ладно, поиграем в скаутов. Держитесь от меня на расстоянии. Как только подам сигнал, немедленно прячьтесь в лесу.
   Тропинка вилась почти параллельно реке. Джемма шла за профессором, как было сказано. В одном месте тропинка резко повернула, и за поворотом беглецы увидели небольшой песчаный пляж. У дерева, прикрытые пальмовыми листьями, стояли три легкие лодки, точно такие же, как те, что утонули.