– Да, эта дорсетская полиция... – скривился Билл Росс.
   – Я был в Брамшилле вместе с инспектором, который ведет сейчас это дело. Он отличный полицейский, перешел из муниципальной полиции в дорсетскую потому, что его жена вынуждена ухаживать за престарелой матерью. Он говорит, что в доме ничего замечено не было. Там было очень много рабочих, маляров, везде пахло краской. Они прошли практически через все комнаты. Если там что-то и было, то теперь все следы тщательно уничтожены. Единственное, что бросилось в глаза, это электрогенератор. Он слишком мощный для обычного освещения. Его мощности вполне хватило бы, чтобы обеспечить работу киностудии. И, кроме того, в одной из комнат была розетка, из которой можно питать электричеством целую улицу. Она была заклеена обоями, и к ней вплотную были прислонены козлы. Но полицейские не стали заострять на этом внимание.
   – А следы от протекторов?
   – Не было. Клео Мондайн сказала, что фургон был припаркован под деревом, напротив ее окон, как раз на траве. Во время дорсетской «проверки» там работал человек с газонокосилкой. Это наверняка было сделано специально, чтобы избавиться от следов, потому что раньше этот газон никогда не стригли. – Марк покачал головой. – Нет... тут мы имеем дело с хорошо организованной бандой преступников, у которых слишком много денег, чтобы чего-то бояться. Либо они перенесут свою кинобазу в другое место, либо залягут на дно и подождут, пока вокруг все не успокоится и небо не прояснится. Огромную поддержку нам бы оказал еще один визит этой личной проститутки к Резо Доминициану. Поэтому мне надо обязательно встретиться с ней. Как только она приедет из Штатов, я сразу к ней зайду. – Марк Стивенс посмотрел на лист с информацией, который ему протянул сержант. – Смотри, ни одного телефонного номера, зарегистрированного на Клео Мондайн. Я очень и очень сомневаюсь, что ее клиенты связываются с ней через хозяйку дома. Поэтому проверь ее еще раз. У нее должен быть другой номер телефона, найди его. Поговори с телефонистами, приплети какую-нибудь историю по поводу того, что это нам очень поможет в расследовании, но сильно не дави! Я не хочу, чтобы люди стали проявлять любопытство. И, кстати, почему ее нет в списках избирателей? В них внесена только мисс Джордан. Может так получиться, что Клео Мондайн вообще не живет в этом доме, а использует его просто как место для связи с клиентами. Хотя адрес в ее правах и в паспорте полностью совпадает. Какое-то шестое чувство подсказывает мне, что что-то не так. Наведи справки, но очень осторожно. За всем этим что-то скрывается. Я хочу знать, что и почему!
   – Вы думаете, что ее информация подозрительна?
   – Нет. Я уверен, что она рассказала все, что видела. Она слишком многим рисковала, передавая мне эти сведения. Но откуда она взялась? Мне казалось, что я знаю всех куртизанок в городе, но эта оказалась действительно слишком осторожной и бдительной. Либо она оказывает своим клиентам такие услуги, о которых никто больше не имеет права знать, либо у нее самой есть что скрывать.
   Билл Росс презрительно скривил губы и беззвучно присвистнул.
   – Почему же она тогда пошла на контакт? Мисс Джордан сообщила, что она в Америке, но, когда я попросил ее поподробнее охарактеризовать свою клиентку, та не выразила особого желания.
   – Да, и на нее нет никакой информации в полиции. Дело не заведено. Ни на Элли Литгл, ни на Клео Мондайн.
   – Ты проверил отпечатки пальцев с того бокала, который я тебе принес?
   – Да. Их тоже нет в регистрационном компьютере. Их взгляды встретились.
   – Здесь все пахнет фальшью. – Марк нахмурил брови. – Но пока важно не это. Как ее настоящее имя? Откуда она? Я не люблю тайн, Билл. Мне нравится их разгадывать, а не оставлять нераскрытыми, и что-то в этом деле подсказывает мне, что им надо заняться посерьезнее.
   – Пойдем к инспектору Морсу?
 
   Через два дня дорсетская полиция накрыла один видеомагазинчик в Суанэйдже, в котором за стареньким небольшим помещением, где продавались кассеты всего лишь за два доллара, находился другой, с более богатым выбором кассет магазин: в нем торговали исключительно порнофильмами. С поста наблюдения доложили, что туда для выбора наиболее «лакомых» фильмов пускали лишь особо уважаемых клиентов. Это помещение было гораздо больших размеров, чем первое, с полками, полностью заваленными крутыми порнографическими фильмами. Полиция арестовала их как улику и с целью проверки и анализа содержания, надеясь подготовить специальный отчет, который должен был быть зачитан в суде. Одного из старых опытных полицейских посадили просматривать кассеты, и он спустя несколько часов уже не знал, как ему побыстрее разделаться с ними, потому что смотреть там практически было нечего.
   – После двух часов с ума сойти можно, – жаловался он пришедшему на смену коллеге. – Никогда бы не подумал, что буду говорить такие слова, но это правда. Посмотрев один фильм, остальные можешь не смотреть, все на один лад.
   – Ну и ну! – воскликнул молодой полицейский, не отрывая взгляда от огромной блондинки, совершающей невероятные сексуальные подвиги с мужчиной, который трудился, как жеребец.
   – Она ни за что его не проглотит! – воскликнул молодой полицейский, но именно в этот момент она «его» и заглотила. Когда камера стала медленно приближаться к актерам, изображение задрожало, что было явным признаком непрофессиональной ручной съемки. На несколько мгновений сексуальные герои выпали из кадра и стал виден какой-то старинный камин невероятных размеров. После этого опять продолжилась демонстрация обнаженных тел.
   – Ну-ка приостанови на минуточку! Чуть-чуть назад...
   – Для чего? Я уже пересмотрел столько этих сцен, что смотреть еще раз...
   – Вот... давай, посмотри на это. – Молодой полицейский взял с кресла, где сидел его старший коллега, пульт дистанционного управления и стал перематывать пленку обратно. На том месте, где камера выхватила огромный камин с красивой каминной решеткой, он остановился и перенес изображение на большой экран.
   – Я узнал его! – воскликнул он. – Я помню это изображение – скрещенного старинного оружия. Я недавно где-то видел этот камин! Большой щит, секира и меч, а под ними надпись на латыни. Я не могу прочесть слова, но уверен, что это именно они... это тот большой дом, где мы были... чтобы проверить, нет ли там студии... Так, не крути дальше! Я хочу, чтобы шеф взглянул на это.
   Когда старший инспектор просмотрел кассету, он сказал:
   – Отлично. Именно этот камин мы и видели. Ух, громадина какая... Практически всю стену занимает. В нем можно жаркое из двух быков сделать. Молодец, Кроуфорд. У тебя хорошее зрение и отличная память. – После этих слов шеф дорсетской полиции повернулся к пожилому полицейскому, ответственному за просмотр кассет. – Надо быть внимательнее, Мэйсон. Если заметишь еще что-нибудь, кроме секса, сразу же докладывай прямо мне, вместе с названием фильма и порядковым номером.
   – Есть, сэр! – глупо выпучив глаза, ответил Мэйсон. Вряд ли он смог бы разобраться во всех этих коробках с кассетами. Слава богу, что скоро обещали прислать еще нескольких человек в помощь.
   – А какие-нибудь сексуальные извращения с детьми были? – спросил шеф полиции.
   – Нет, сэр. Пока все одно и то же, – с пренебрежением ответил молодой полицейский. Он слышал, что эти люди снимали половой акт женщины с животными, групповой секс, людей, занимающихся сексом по кругу, гомосексуалистов и тому подобное, но практически все сексуальные сцены основывались на необычайной выносливости и трудолюбии и невероятной ненасытности женщин.
   – Теперь смотри в оба, – приказал инспектор и удалился с кассетой. Копия этой кассеты с камином вместе с подробной информацией о том месте, где она была снята, через два дня уже лежала на столе у инспектора Марка Стивенса.
   – Ее информация оказалась правильной, сэр, – заключил Билл Росс после того, как они просмотрели кассету.
   – Кажется, да, Билл. Кажется, да... Но я все еще не могу встретиться с ней... Она по-прежнему в Америке.
   – Но теперь, когда информация, переданная ею, полностью подтвердилась, есть ли смысл встречаться снова?
   – Это зависит от результатов дальнейшего расследования, которое будет проведено после составления отчета по этим фильмам, а также от результатов наблюдения, которое мы ведем за нашим старым другом Резо Доминицианом. Нет никакого сомнения – Доминициан замешан в этом деле. Показания Клео Мондайн и кадры фильма доказывают это как нельзя лучше. Я должен знать об этом человеке все: куда он ходит, с кем, где и когда встречается. Мне нужны номера машин, на которых он ездит, и номера машин людей, с которыми он встречается. И чтобы они все до единого были проверены через компьютерную систему. Но очень аккуратно. Он слишком влиятельный человек, у него много друзей в высших эшелонах власти, поэтому все должно быть сделано не просто аккуратно, а практически незаметно. Понятно? Если хоть что-то привлечет его внимание и наверху начнут хмурить брови в нашем направлении, это дело не всплывет наружу еще лет десять! У нас есть его адрес, а в том случае, если он выедет за город, мы сразу же сообщим дорсетской полиции и она продолжит наблюдение сама. Я хочу знать все, Билл! Это очень могущественный и опасный человек, тесно связанный с грязным бизнесом. Если в Дорсете найдут пленку с использованием в сексуальных представлениях детей, я хочу немедленно об этом знать, но мне кажется, что эти видеокассеты распространяются только среди членов преступной группы педофилов. И еще надо установить круглосуточное наблюдение за Тони Панаколисом. Мы его давно знаем, но я хочу, чтобы его связь с Доминицианом была наконец установлена доподлинно. Поэтому мне и надо снова встретиться с Клео Мондайн. Я хочу знать все, что ей известно об этом ее клиенте. Мне также нужны фотографии. Много фотографий, любых – черно-белых, цветных, каких угодно, запечатлевших жизнь объекта, его привычки, стиль жизни и поведения, его друзей, его семью – короче, практически все. Этим пусть лучше займется Дэвис, он воображает себя Личфилдом. Для наблюдения поставь Скотта и Кинга, это самая лучшая пара, которая у нас есть. Они прекрасно работают вместе. Чтобы их заметить, ему придется приделать на затылке еще пару глаз. Тино Констант пусть займется Тони Панаколисом, потому что греку гораздо легче понять, что думает и делает другой грек, чем нам с тобой. К тому моменту, когда это дело закончится, у меня должна быть полная картина жизни этих двух типов. Времени у нас практически нет, поэтому мы должны сделать все, что в наших силах, и как можно лучше. Не прекращать наблюдение и сбор информации до тех пор, пока не станет ясно, с кем мы имеем дело, чтобы потом все досконально проанализировать.
   Кобальтово-голубые глаза встретились с карими, и Билл Росс заметил, что в глазах Марка Стивенса снова зажегся хорошо знакомый огонек азарта.
   – Суперинтендант решил серьезно взяться за это дело, – сообщил он через несколько минут, обращаясь к личному составу оперативного взвода. – Он хочет раскрутить его во что бы то ни стало, так что давайте идите, ребята, и выполняйте, что приказано. Времени практически нет, все должно быть сделано очень быстро, следите за ними днем и ночью. Долго это продолжаться не может – если через определенный срок у нас не будет никаких результатов, то дойдет до того, что мы станем вытаскивать тела, похороненные в садах Букингемского дворца. Я ясно выразил свою мысль?
 
   Проверяя через неделю записи на автоответчике, Клео обнаружила послание от Марка Стивенса, в котором он настаивал на встрече и просил позвонить ему, чтобы уточнить время и место. Первым ее желанием было не обращать на это никакого внимания, потому что инспектор стал вмешиваться в ее личную жизнь самым бесцеремонным образом. Он даже узнал номер ее второго специального телефона. Она внимательно прочитала все газеты, но не нашла ни слова о дорсетской полиции и о том, как продвигается расследование дела. Ни по одной из телевизионных программ между рекламными роликами не показывали больше номера дорсетской полиции и не было прежних обращений к населению. Зачем же тогда она им нужна? О своем клиенте она ничего не слышала с момента их последнего разговора с инспектором, тем более что это ее совсем не волновало. Ей просто нечего уже говорить, она рассказала им все. Тем не менее она позвонила в Скотленд-Ярд и еще раз повторила инспектору, что больше ничего не знает и сообщить им ничего не может.
   – Я не нуждаюсь ни в какой информации, – отрезал он голосом, который заставлял людей чувствовать себя неуютно, даже если его не было рядом. – Я просто хочу показать вам несколько фотографий и спросить, знакомы ли вам изображенные на них люди. Лучше всего было бы встретиться в какой-нибудь неофициальной обстановке. Могу ли я прийти к вам домой?
   – У меня дома?
   – Мне, как детективу, разрешено работать в гражданской форме одежды.
   – Послушайте, суперинтендант, – разозлилась Клео, – разве я не ясно дала понять, что не могу себе позволить вступать в какие бы то ни было отношения с полицией!
   – Я не буду похож на полицейского. Я вам обещаю. Если вы хотите, чтобы это выглядело как можно более естественно, то я могу подобрать вас где-нибудь в городе и мы приедем к вам домой вместе, как старые добрые друзья.
   «Черт бы его побрал, какой настойчивый! Слишком настойчивый и властный». У нее было такое чувство, что, стараясь отделаться от него, она только будет терять время и силы.
   – Хорошо, – неохотно согласилась она. – Давайте в пятницу вечером.
   – В котором часу?
   – В шесть вас устроит?
   – Я буду ровно в шесть.
   По какой-то необъяснимой причине она чувствовала себя бодро и очень хорошо. Да, он очень изменился. «Может быть, это успех испортил Марка Стивенса? – подумала она. – Он думает, что держит бога за бороду, и, наверное, хочет, чтобы у него была собственная программа на телевидении». Ей было жаль того молодого инспектора с доброй улыбкой, каким он был раньше. «Говорят, работа в полиции отрицательно сказывается на людях». Ей говорили об этом еще тогда, когда она первый раз выходила торговать собой на улицу.
   К тому моменту, когда Нелл научилась сама, без подстраховки, работать на панели, она уже умела отличать настоящую доброту от крысиной лести. Но инспектора любили все девушки. Они считали его милашкой и, томно вздыхая, просто мечтали, чтобы он их арестовал... Но на этот раз Нелл вынуждена была признать, что от прежней доброты у него не осталось ничего, кроме изысканной вежливости. Эти слишком уж голубые глаза смотрели на нее спокойно и холодно, и она до сих пор не знала, что заставило ее подойти и поцеловать его тогда, одиннадцать лет назад. Теперь, когда их взгляды встретились в зеркале бара, это было похоже на скрежет скрестившихся клинков, от которых в разные стороны летят яркие искры. Осторожность в отношениях с полицией всегда была для нее самым главным вопросом. Она ни за что бы не рассказала им о себе всю правду, даже часть правды. Если бы хоть один из ее мужчин узнал о ее встрече с полицейским (кроме дорожного постового, разумеется), то ей автоматически пришлось бы вычеркнуть из списка вместе с ним и всех остальных своих клиентов. Они не стали бы разбираться, зачем и почему она встречалась с этим «копом», потому что они не за это платили ей бешеные деньги.
   – Осторожность превыше всего, – все время повторял ей Филипп.
   «А теперь ко мне в дом придет высокопоставленный офицер полиции! Я, наверное, уже совсем сошла с ума!» – в отчаянии подумала она. В шесть часов вечера, когда он должен был постучать в дверь, Клео уже была готова и выглядела как нельзя лучше. Она специально готовилась к встрече и употребила все свое искусство, чтобы с помощью косметики сделать свою красоту еще неотразимей. Шуршащая белая блузка из чистого шелка с расширяющимися книзу рукавами и открытым вырезом на груди, узкие брюки из крепа, плотно облегающие стройные ноги, и экзотические босоножки, которые не скрывали аккуратно накрашенных ногтей. Точно таким же лаком покрыты ногти на руках, помада для губ подобрана с таким расчетом, чтобы не отличаться по цвету от лака. Черные волосы с глубоким отливом и дымчато-зеленые глаза, искусно увеличенные косметическими средствами, дополняли картину. Она выбрала духи «Ноуинг».
   Стивенс был одет с иголочки. Бежевый костюм из хлопчатобумажной ткани, рубашка в клеточку и великолепная замшевая жилетка. В руках он держал большой белый конверт. Да, он явно не был похож на суперинтенданта муниципальной полиции. Она не знала, радоваться этому или нет.
   Клео предложила на выбор кофе или что-нибудь выпить.
   – Я вижу, у вас есть «Уайлд Терки». Неразбавленное, со льдом, пожалуйста.
   – Вы знаете, что пьют в Америке? – спросила она, наливая ему виски.
   – Я провел там шесть месяцев, изучая их систему охраны и контроля больших городов. Три месяца в Нью-Йорке и три – в Лос-Анджелесе. Как там сейчас, в Нью-Йорке?
   – Как всегда, безумная жизнь, все вверх тормашками, – не моргнув глазом солгала она. Она передала ему бокал с виски. У Марка были большие, но не грубые руки с длинными пальцами и аккуратно подстриженными ногтями. Ни перстней, ни колец.
   – У вас очень скрытная домовладелица. Она ограничилась тем, что похвалила вас как клиентку.
   – Она тоже очень хорошая домовладелица и прекрасная женщина. – Клео сделала небольшой глоток джина с тоником. Тоника она налила очень много, а джина – всего несколько капель.
   – Это все принадлежит ей или вам? – Он обвел взглядом роскошную обстановку гостиной. Во всем чувствовались элегантность и спокойствие, здесь преобладали нежно-кремовые и светло-желтые тона, некоторые предметы были черного цвета, в нескольких местах стояли живые цветы перед роскошными сияющими зеркалами.
   – Мне. Я сняла этот дом без мебели.
   – Очень красиво, – только и сказал он, но в этих словах чувствовалось искреннее восхищение. – Это все ваши книги? – через некоторое время спросил он, показав на полки по обе стороны камина.
   – Да, – ответила она и сладким, почти елейным голосом спросила: – А вы что, раньше никогда не встречали образованную проститутку, суперинтендант?
   – Всего несколько раз. Я знаю одну, у которой степень доктора экономических наук и профессорское звание, но она больше зарабатывает своими исследованиями в области секса, хотя за это научную степень ей никто не присвоит.
   Клео помолчала и произнесла:
   – Думаю, я ее не знаю.
   – В этом нет ничего удивительного. Она больше не работает в Лондоне. Здесь она уже провела все «исследования», какие только возможны. Она осела в Париже, там есть что изучать. – Он говорил это сухим голосом со спокойным выражением лица. Но Клео почему-то не осмеливалась взглянуть ему в глаза. Вместо этого она сконцентрировала свое внимание на большом конверте, лежащем на лакированном столике кофейного цвета.
   – Вы говорили мне об этом конверте? – спросила она.
   – Да.
   – У вас уже есть какие-либо результаты по той информации, которую я вам передала? Или вам не разрешается об этом говорить?
   – Результаты есть, но их недостаточно, чтобы выдвинуть обвинение против кого-нибудь из этих лиц. – Отставив бокал в сторону, он наклонился вперед, и Клео заметила, что ремень на брюках туго стягивал его талию и под ним не было даже намека на жир или маленькое брюшко, чего нельзя было сказать кое о ком из ее клиентов. Однако Стивенс лет на десять моложе, чем самый молодой из мужчин, с которыми она имела дело. И двойного подбородка у него тоже нет. Гладко выбрит, и хотя по лицу и морщинам видно, что он мужчина средних лет, это не бросается в глаза. Глаза такие же голубые, как и раньше. Она до сих пор помнила, как одна девушка много лет назад, когда сама Нелл еще была у Мики Шафнесси, сказала об этих глазах: «Расскажи мне о Моем Голубом Рае... Клянусь, благодаря своим глазам он может снять любую девчонку!»
   Стивенс поднял голову, увидел, что она внимательно на него смотрит, и спокойно открыл конверт. Своими длинными пальцами он достал оттуда, как колоду карт, целую стопку черно-белых фотографий размером шесть на восемь. Она просмотрела их все. Ей показалось, что она узнала Резо Доминициана.
   – Мы хотим, чтобы вы опознали не его, а людей рядом с ним, – произнес Марк Стивене. – Никакое из этих лиц не всплывает у вас в памяти?
   Она еще раз не спеша просмотрела все фотографии, прекрасно зная, что он за ней очень внимательно наблюдает. Это мешало ей сосредоточиться. Но когда она сообщила ему, что никого не знает, это была чистая правда.
   – Нет, я не припоминаю, чтобы видела кого-нибудь из этих людей раньше.
   Клео приподняла голову и снова увидела эти голубые глаза.
   – Неужели ни один из них не является вашим нынешним или бывшим клиентом?
   – У меня нет «бывших» клиентов, суперинтендант, разве что те, кого уже нет в живых.
   Их глаза встретились. Его взгляд был слишком настойчивым и решительным. Она снова видела перед собой эти голубые глаза. У нее было такое чувство, что если бы можно было протянуть руку и коснуться их пальцами, то пальцы окрасились бы в ярко-голубой цвет.
   Не забирая фотографий, он спросил:
   – Не замечали ли вы за этим необыкновенным клиентом каких-либо странностей, свидетельствующих о его аномальных сексуальных увлечениях?
   – Нет. Это очень расчетливый, точный и хладнокровный человек. Он очень осторожен. Задолго до самой встречи начинает проводить подготовительные мероприятия. В этих вопросах он очень пунктуальный человек. И он очень не любит, если его не понимают и не выполняют его требования.
   – Поэтому вы и были удивлены тем, что он попросил вас приехать к нему в Уилтшир?
   – Да, поэтому. Раньше мы всегда встречались в Лондоне.
   – Здесь? – Он протянул руку и показал на одну из фотографий, где Резо Доминициан был изображен у высокого узкого дома в Челси.
   – Нет. Он всегда назначал мне встречу в специально снятой для этого квартире в «Сент-Джонсвуд».
   – Не могли бы вы дать адрес?
   Она назвала ему адрес, и он записал его в блокнот.
   – А ключи от квартиры у вас есть? – В ответ на ее молчание он вынужден был добавить: – С них будут сняты копии, после чего ключи вернут вам. Нам необходимо вести наблюдение за всеми местами, где он бывает.
   Клео встала с софы и вышла. Он слышал, как она поднималась по ступенькам наверх. Он мгновенно вскочил и стал просматривать книги, проводя пальцами по корешкам, чтобы понять, не спрятано ли сзади что-нибудь. Обычно он никогда ничему не удивлялся, но сейчас был искренне поражен. Здесь было все – от Монтеня до Мэри Маккарти. На специальной полке под книгами стоял суперсовременный музыкальный центр, а чуть ниже – блок кассет и лазерных дисков. В музыке диапазон ее вкусов оказался еще шире. У нее было очень много записей Стефана Сондейма. Он сам очень любил Сондейма. Были записи Синатры, Кармен Макрас, Эди Горме и еще таких музыкальных групп, о которых даже он – любитель музыки – не слышал. Например, «Боссом Диэри». Рядом стояли записи Стравинского, Равеля, Дебюсси, Аарона Копелэнда, а также Бетховена, Брамса и Берлиоза. Услышав, что она спускается, он еле успел закрыть крышку полки с записями. Когда она вошла в гостиную, он листал страницы прекрасного, редкого издания «Ярмарки тщеславия».
   Стивенс хотел было что-то сказать, но, заметив на ее лице отрешенное выражение, отложил книгу и сел в кресло. Она положила на стол ключи на брелке.
   – Думаю, нет смысла напоминать вам, что моя жизнь теперь в ваших руках.
   – И эти руки позаботятся о ней самым тщательным образом, – пообещал он. – Я прекрасно понимаю, какому риску вы подвергаетесь, мисс Мондайн... кстати, ведь это не ваше настоящее имя?
   – Да, не настоящее. Это одно из тех имен, которыми я пользуюсь на работе. А моя работа пока является единственной сферой, которая могла бы интересовать полицию.
   Он откинулся назад.
   – Понятно. Я постараюсь вернуть вам эти ключи как можно скорее.
   – Положите их, пожалуйста, в почтовый ящик, – холодно предложила она. – Еще что-нибудь?
   – Да. Посмотрите, знакомо ли вам какое-нибудь из этих лиц? – Он спрятал обратно в конверт первую пачку фотографий и достал оттуда вторую.
   – Это Тони Панаколис. – Она указала его на одной из фотографий. Несмотря на то, что она видела его в ту злосчастную субботу почти мельком, она сразу же узнала это отвратительное лицо.
   – Вы знаете стоящего рядом с ним человека?
   – Нет.
   – А кого-нибудь из остальных?
   Она внимательно посмотрела на каждого.
   – Нет... хотя подождите... – Она взяла в руки фотографию с группой мужчин, покидающих клуб «Сохо». Один из них надевал пальто, и его рука немного закрывала его лицо. Но в нем было что-то определенно знакомое...
   – Мне кажется... только кажется, что один из них тот человек, который тогда нес ковер к фургону. Очень похоже спадают на лоб волосы, и нос... у того он тоже был сломан. – Она закусила губу. – У человека, несшего ковер, часть лица тоже была закрыта ковром, но он очень похож на этого...
   – А не заметили ли вы какую-нибудь особенность его волос? Кроме того, конечно, что они зачесаны на лоб.
   Он неодобрительно посмотрел на нее.
   – Нет... за исключением того, что они были темно-рыжего цвета. Возле дороги горел фонарь, и, когда он проходил мимо, мне бросилось в глаза, что они необычцого цвета. Цвета мармелада. – Она подняла на него глаза и, встретившись с его пронзительным взглядом, безразлично спросила: – Это вам пригодится?