– Вы только что опознали Рыжего, Телфорда. Известный друг Тони Панаколиса. Помощник во всех делах, махинатор и исполнитель всяких грязных дел вроде вывоза тел.
   – Вы можете его арестовать?
   – Пока нет. Кроме ваших слов о том, что вы видели его вместе с Тони Панаколисом, у нас ничего нет. Зато мы прекрасно знаем, что эти люди обеспечат себе железное алиби, если их заранее спугнуть. Всегда найдутся друзья за пару сотен миль от этого места, где они были в тот день. Нам нужно нечто большее, чем просто...
   – ...показания проститутки? Он не стал притворяться.
   – Да.
   Она откинулась назад, взяла бокал и опорожнила его одним глотком.
   – Тогда я сделала все, что могла... если вы, конечно, не собираетесь вызывать меня в суд для дачи свидетельских показаний, – в ее голосе послышались ледяные нотки.
   – Вы оказали нам неоценимую услугу, большое спасибо. Я знаю, чем вы рисковали, идя на это.
   – Да? – с издевкой спросила она.
   – Да. И я обещаю вам, что, если будет хоть какая-то возможность не привлекать вас к расследованию этого дела, я сделаю все, что в моих силах, чтобы ее использовать.
   – Вы имеете в виду, что постараетесь не привлекать меня в качестве свидетеля для дачи показаний?
   – Я надеюсь, мне удастся провести расследование таким образом, что в этом не будет никакой необходимости.
   – Но вы же не можете этого утверждать с полной уверенностью?
   – В моей работе никогда ничего нельзя утверждать с полной уверенностью. – Он улыбнулся и прищурился, – Но вы все равно верьте мне.
   – Именно поэтому я тогда вам и позвонила, – вырвалось у нее еще до того, как она поняла, что этого не следовало говорить. Слишком уж эмоционально. Он может подумать, что она «мажет масло на хлеб слишком толстым слоем». Она пожала плечами и добавила: – Вы просто были одним из двух полицейских офицеров, которые отнеслись ко мне как к человеку, а не телу, на котором висела бирка «На продажу».
   Говоря эти слова, Нелл прекрасно понимала, что на самом деле он к ней так и относился.
   – А кто был вторым? – спросил он.
   – Женщина-сержант с Кингз-кросс. Ее звали Мамаша, потому что она ко всем относилась по-матерински и больше жалела, чем упрекала.
   – Мамаша Паркер.
   – Да... Я забыла ее имя. Наверное, потому, что все время думала о ней просто как о Мамаше. Но мне казалось, что она давным-давно уже ушла на пенсию...
   – Да, она в отставке...
   – Поэтому я и позвонила вам. – Она сделала паузу и, заметив, что его бокал пуст, предложила: – Не хотите ли еще выпить?
   – Да, пожалуйста. Мне не часто предлагают бурбон.
   – Я купила его потому, что очень люблю кислый привкус в виски.
   – Да уж, если вы пьете такой бурбон-виски!.. Его, кстати, надо пить неразбавленным и только со льдом, потому что тогда сохраняется прекрасный вкус. Обязательно надо охлаждать. Если вам нравится кислый привкус в виски, то вы должны любить «Джек Дэниэлс» или «Олд Грэндэд».
   – Да, я люблю эти сорта.
   «Малый не промах, – подумала она. – Шесть месяцев в Штатах, и он уже во всем разбирается». Она налила ему двойное виски, подумав, что интересно будет посмотреть, как он выпьет все это и потом сядет за руль. Взяв бокал, он улыбнулся ей своей прежней «инспекторской» улыбкой, и она почувствовала укол в сердце. В нем еще оставалось что-то такое, что привлекало всех девушек на улице.
   – Вы провели в Штатах немало времени, да? – спросил он.
   – Я езжу туда раз десять в году. Обычно это короткие поездки на уик-энд или на три-четыре дня. Все определяет клиент.
   Возникла пауза, во время которой он внимательно разглядывал великолепный хрусталь «Уотерфорд».
   – Думаю, не будет неприличным или бестактным, если я спрошу вас, как вам удалось пройти путь от тротуара до гостиничного люкса? – произнес Стивенс. Чувствовалось, что он спрашивает это не в силу своего служебного положения, а просто потому, что ему интересно.
   Чтобы выиграть время, она взяла бокал, сделала глоток и немного посмаковала джин с тоником.
   – Мне просто очень повезло, меня заметила одна замечательная женщина. Она уже думала о жизни в прошедшем времени и хотела передать свои знания и опыт какой-нибудь достойной преемнице, которая смогла бы продолжить ее дело с того момента, как она его бросит. Она... прививала мне свои навыки, учила, переделывала и изменяла. Всем, что у меня есть, я обязана только ей.
   – Это, должно быть, замечательная женщина.
   – Да, такой она и была.
   – Сейчас она на заслуженном отдыхе?
   – Нет. Она умерла.
   Снова повисло неловкое молчание. Она ни на секунду не теряла бдительности и очень осторожно отвечала на все его вопросы. Если бы Нелл была невнимательна, то многие ее ответы впоследствии, после детального анализа, могли бы дать ему ту информацию, которую она так тщательно скрывала.
   – А как вам удалось так быстро стать суперинтендантом? – в свою очередь, спросила она.
   – Я пошел в муниципальную полицию вместе с другими выпускниками университета и после Кембриджа поступил в Брамшилл... – Он рассказал ей о своем пути в полиции после Кингз-кросс.
   – А то подразделение, которое вы теперь возглавляете, специализируется на порнографии?
   – На серьезных преступлениях против детей. Типа убийства Даррена Генри.
   – И далеко вы продвинулись?
   – Да, но не настолько, чтобы арестовать виновных. Мы убедились, что здесь действует прекрасно организованная, финансово независимая организация преступников, которые снимают порнографические фильмы. Однако среди них есть еще одна, уже меньшая по количеству группа педофилов, снимающих более пикантные фильмы для своего собственного развлечения. За последние пять лет в разных районах, входящих в зону охраны столичной полиции, были найдены тела пяти детей. Все они были убиты так же, как и Даррен Генри, причем перед смертью все они были изнасилованы. – Он сделал паузу. – Фактически... замучены до смерти.
   Она не спеша поднялась, хотя на самом деле ей хотелось вскочить и убежать. Подойдя к подносу, она теперь уже не сдерживала себя и налила больше половины бокала джина, в то время как для тоника почти не осталось места.
   – Мы имеем дело с отвратительными людьми, – спокойным, почти невозмутимым голосом продолжал Марк Стивенс. – Прошу прощения, если я вас расстроил, но теперь уже слишком хорошо известно, во что замешан ваш клиент. Он помолчал, выдерживая паузу.
   – А вы уверены, что за ним никогда не наблюдалось ничего...
   – Ненормального? – закончила она.
   – Он мог использовать вас как прикрытие. Ведь вы виделись с ним не так уж часто, да?
   – Четыре или пять раз в течение года. Он уже далеко не юноша, это понятно, но либо его сексуальная страсть с возрастом стала угасать, либо он просто удовлетворяет ее где-то в другом месте и другим способом. Я никогда не слышала, чтобы он хвастал своими сексуальными подвигами или разнообразием сексуальных вкусов. Учитывая, что любовь этого человека к порядку доходит порой до абсурда, мне кажется, что данный вид секса он бы считал для себя неприемлемым как крайне беспорядочный и грубый.
   – Но не настолько беспорядочный, чтобы не иметь к нему никакого отношения, да?
   – Да, – почти не колеблясь, ответила она. – Он, прежде всего бизнесмен.
   «Ну-ка, – подумал он, – проверим, правда ли, что проститутки самые опытные и самые справедливые судьи мужчин».
   – Почему вы так думаете? – спросил он.
   – Потому что он даже к сексу относится как к бизнесу. Мне не раз приходилось откладывать встречу, потому что у него возникали неотложные дела, которые он ставил выше секса. Он любит роскошь, но, естественно, любит и деньги. – Она на мгновение остановилась, как бы вспоминая еще что-то. Он терпеливо ждал. – Он принадлежит к категории людей, считающих, что бизнес превыше удовольствия. Поэтому, если подвернется случай сделать на чем-нибудь деньги, допустим, на производстве и продаже фильмов о педофилах, он не будет колебаться, вкладывать ему в это деньги или нет.
   Марк Стивенс покачал головой. Это совпадало с информацией, полученной из Голландии. Резо Доминициан имел там самое непосредственное отношение к торговле порнофильмами, хотя сам жил в Германии, руководя из-за границы своим бизнесом. Видимо, именно он и был тем человеком, который обеспечивал финансовую поддержку банде сексуальных преступников в Англии.
   – У вас нет больше никакой полезной для нас информации?
   Необычайно красивые зеленые глаза, глубокие и темные, как воды Атлантического океана, смотрели на него спокойно и уверенно.
   – О частной жизни своих клиентов я не знаю ничего, суперинтендант, за исключением того, что они сами изредка говорят мне. А Доминициан относится к той категории людей, которые никогда никому ничего о себе не говорят. Он платит мне только за то, чтобы время от времени заниматься со мной сексом. Вот и все. На этом наши отношения заканчиваются.
   – Почему?
   Если она и была удивлена этим вопросом, то по лицу этого, по крайней мере, не было заметно.
   – Потому что он любит заниматься только сексом, без примеси всяких выдумок и душещипательных разговоров. Это просто секс и больше ничего. У него нет времени на всякие там ритуалы, как он называет предшествующее половому акту поведение и мужчин, и женщин. Он предпочитает не забивать себе голову мыслями об эмоциях, впрочем, как и эмоциями. Когда ему нужен секс, он просто платит за него, и все.
   – Вы знаете, что в Смирне у него была жена?
   – Нет.
   – Ей было около тридцати лет или чуть-чуть больше. Расскажите, пожалуйста, что еще вы знаете о нем... если вы не против, конечно.
   – Это человек, который добился всего в своей жизни сам. И он очень этим гордится. Кажется, он очень хорошо знает Европу и является экспертом ЕЭС. Я знаю, что он владеет несколькими языками. – Она сделала паузу. – С Тони Панаколисом он говорил по-гречески. Я поняла это только на следующую ночь. – Она снова задумалась. – Мне кажется, что его финансовая база находится в Цюрихе...
   – Одна из них... У него открытые финансовые счета в банках на Каймановых островах, в Гонконге и еще в ряде благоприятных финансовых и налоговых зон. Мы считаем, что именно он оказывает финансовую поддержку Тони Панаколису.
   Он увидел, как у нее вздрогнули плечи.
   – Вы сказали, что он связывается с вами, как правило, раз в десять-двенадцать недель?
   – Да.
   – Если он позвонит вам еще раз, примите его приглашение. – Увидев, что она решительно сдвинула брови, он быстро продолжил: – Мы не можем позволить, чтобы у него возникло хоть какое-нибудь подозрение на этот счет.
   – А вы думаете о моей безопасности? – в ее голосе одновременно прозвучали издевка и возмущение.
   – Мы будем постоянно за вами наблюдать.
   Она с ужасом посмотрела в его спокойные ледяные глаза и яростно прошипела:
   – Ни за что! – Нелл вскочила на ноги и стала ходить по комнате – настолько велико было ее возбуждение. – Никогда и ни за что! Это будет конец всему!
   – Это не в ваших интересах.
   – Нет, я не могу сделать этого! Вы хорошо поняли, что я вам сказала?! Я не могу себе позволить такую роскошь, как риск ради ваших целей! В моей работе не должно быть ни малейшего намека на утечку информации, на неосторожность и безалаберность! Понимаете, на мою репутацию не должна упасть даже тень подозрения!
   – Она и не упадет. Это я вам гарантирую лично. – Он сделал паузу. – Я же не собираюсь выслеживать вас, чтобы арестовать потом их в вашем присутствии.
   На какое-то мгновение она откинула голову назад и встретилась с ним глазами. Каждый упрямо стоял на своем, и она это понимала. Через секунду он отвел глаза в сторону.
   – Мое предложение все равно остается в силе.
   «Все так легко и в то же время так сложно, – подумал Марк, – Ей хочется, чтобы справедливость восторжествовала, но при этом она не собирается рисковать своим благополучием и высоким заработком. Она получает в год, наверное, в два, а то и в три раза больше, чем я. Честно говоря, с какой стороны ни посмотри, она ведет слишком роскошную и дорогую жизнь. Такую же дорогую, как и она сама... К ней не подходило ни одно из обычных определений. Шлюха – употребляется по отношению к дешевкам. Проститутка – слишком отдает пренебрежением и брезгливостью. Путана – тяжеловато, а куртизанка – слишком иносказательно. Пожалуй, наиболее подходящим было слово, которое придумали по отношению к таким женщинам американцы, – «девочка по вызову». Хотя она была далеко не девочка, а настоящая женщина в полном смысле этого слова, но при этом какой-то невинно-чистой и незапятнанной. Черт, как случилось, что она не погрязла в этом дерьме?» Он никак не мог объяснить себе, как ей удается выглядеть такой юной, невинной и не запачканной грязью проституции. К ней прекрасно подходило еще одно американское выражение – «шикарная женщина». Она была сексуально привлекательной и элегантной и, естественно, ни в чем не похожей на тех средних, обыкновенных женщин, с которыми обычно приходилось иметь дело ему. Он понял это в тот самый момент, как в первый раз увидел ее в баре.
   «Кто же она такая? Откуда взялась? Она рассказала ему слишком мало, все время следя за тем, чтобы ее личная жизнь оставалась в неприкосновенности и глубокой тайне. А ведь она могла точно так же промолчать и о том, что видела в Уилтшире, и никто никогда бы об этом не узнал». Стивенс знал о ней еще слишком мало, и это его раздражало, потому что он всегда стремился к тому, чтобы знать все. Он никак не мог избавиться от чувства, что Клео Мондайн была выдуманным, несуществующим образом, что под великолепной маской скрывалась совсем другая женщина. У нее должна быть своя тайная личная жизнь. Дело на нее в полиции не заведено. Так же удивительно, что на ее имя нет ни одного талона за нарушение правил парковки автомобиля. Она добросовестно платит налоги и не высовывается. Значит, ей есть что скрывать – теперь он был уверен в этом, как в том, что следующим утром солнце снова взойдет на востоке. И еще он понял, что не сможет отпустить ее до тех пор, пока не выяснит, в чем тут дело и что же на самом деле она собой представляет.

4

   – Ты явно не в себе, моя дорогая Нелл. В твоем поведении появилась несобранность, даже рассеянность. Тебя что-то беспокоит, вспомни старое выражение: если кто-то разделит твою проблему, то это уже полпроблемы, – проговорил Филипп.
   – У меня нет никаких проблем, – ответила Нелл.
   – Ну-ну... Забыла, с кем ты разговариваешь? Физиогномика – это мое призвание. Всю правду и ложь человечества можно прочесть по лицам, если, конечно, умеешь читать. Твоя ложь заключается в том, что можно было бы назвать... э-э... полным отсутствием. Ты пришла ко мне, и мне очень приятен твой визит, не скрою, мне не очень-то нравится валяться на больничной койке. Но ты, находясь здесь, все равно отсутствуешь. Ты где-то в другом месте. Осмелюсь спросить, может, с кем-то другим, а?
   – Какими наркотиками тебя накачали? – усмехнулась Нелл.
   – Которые уничтожают вирус пневмонии. Она чуть не убила меня вчера утром. Могу поклясться чем угодно, что когда я ложился спать, то был абсолютно здоров. Перед этим я встречался с безумно прекрасным и сладким тунисцем. Моя дорогая, у него дивное тело... я такое видел только один раз в жизни, это была статуя, которую изваял Пракситель.
   – Мне сказали, что ты был совсем плох. Врачи знают, что у тебя положительная реакция на СПИД?
   – Я сказал им это сразу же, как только они меня сюда притащили. Потом, когда приехал мой доктор, я предоставил разбираться во всем остальном ему.
   – Ну и каковы прогнозы? – спросила Нелл.
   – У меня СПИД, – довольно прохладно ответил Филипп. Он пожал плечами и вздохнул: – Теперь не просто положительная реакция, а болезнь. Потому-то я так быстро и заболел, что моя иммунная система сильно поражена. Время превратилось в моего злейшего врага.
   Нелл промолчала.
   – Не могу сказать, что это для меня неожиданно. – Филипп по-дружески похлопал ее по руке, лежащей на его ладони. В этот момент молчание было таким же тяжелым, как и камень отчаяния на сердце у Нелл. Она не любила Филиппа Фолкнера так, как любила Лиз. Она вообще не могла причислить его к искренне любимым людям. Она просто привыкла к тому, что он постоянно находился рядом. Несмотря на все условия и протесты Нелл, он все равно вмешивался в ее жизнь. Если бы он почувствовал, что уже не может помогать ей и влиять на ее поступки, он сам бы «уступил» ей дорогу. Она знала, что Филипп по-своему любит ее. К печальному известию она была готова уже давно, еще тогда, когда он сказал ей о положительной реакции на СПИД, но думать об этом – одно дело, а услышать из уст Филиппа – совсем другое. И сейчас Нелл чувствовала, что ее сознание не может примириться с мыслью о смерти.
   Она глубоко вздохнула, чувствуя, что постепенно начинает осознавать случившееся.
   – Мы должны сделать все возможное – за то время, что у тебя осталось.
   – Первый раз в жизни я вынужден признаться, что мне нечего терять.
   Их глаза встретились, и она рассмеялась.
   – Поэтому теперь ты вполне спокойно можешь поведать мне, что там у тебя случилось, – мягко произнес Филипп. – Дальше меня это все равно не уйдет.
   «Да, как же – как же, жди», – подумала Нелл. Пикантные истории, снабженные злобными комментариями, представляли для Филиппа особый интерес и особое удовольствие. Обсасывать чужие проблемы по косточкам было его любимым занятием. Он делал это обычно в кругу единомышленников, разносивших потом эти истории по всему свету, как пыльцу на цветы. Единственные секреты, которые можно было доверить Филиппу, – это его собственные тайны.
   – Да ничего у меня не случилось, – повторила Нелл со вздохом. – Честно говоря, мне кажется, что я начинаю скучать... – На этот раз она отплатила ему той же монетой. – Но теперь у меня появятся кое-какие заботы, которые займут мое лишнее время, не правда ли? Кого ты хочешь, чтобы я известила о твоей болезни? Может, съездить к тебе на квартиру и привезти твою записную книжку? Нужно ли еще что-нибудь? Я полностью в твоем распоряжении.
   Филипп скривился. Лиз сама бы все ему рассказала, ее не надо было упрашивать. Упрашивать выслушать совет. Нелл никогда не прислушивалась ни к чьим советам, а, оставаясь прикованным к этой больничной койке в госпитале, ему все равно не удастся узнать, что произошло. Хотя можно нанять для этого людей...
   – Да, мне очень нужна моя записная книжка. Может быть, если я дам тебе лист...
 
   – Вестминстерская больница? – спросил Марк Стивенс. – Что она там делает?
   – Навещает мистера Филиппа Фолкнера, – ответил сержант. – В определенных кругах это очень известный джентльмен, сэр. Вы когда-нибудь слышали о Короле Королей? Ну так вот, Мистер Фолкнер известен как Королева Королев. – После этих слов возникла драматическая пауза. – У него обнаружен СПИД. – Билл Росс наткнулся взглядом на холодные голубые глаза. – В больнице у меня есть свои люди, сэр. – Он достал блокнот. – Кажется, мистер Фолкнер и эта леди старые друзья. У нее есть ключ от его квартиры, расположенной возле Вестминстерского аббатства. Оттуда она привезла ему сумку с вещами. Я навел кое-какие справки о мистере Фолкнере. В полиции никаких документов на него нет. Но он очень хорошо известен в свете. Происходит из древней фамилии. В его свидетельстве о рождении указано, что он сын мистера Хью Фолкнера, но ходят слухи, что он отпрыск более знатного отца, я бы сказал, даже приближенного к престолу. Он, естественно, очень самоуверенный и самовлюбленный. О нем упоминают даже в «Кто есть кто». Вот список посетителей за последние несколько дней. Здесь есть несколько очень высокопоставленных персон.
   – Они знакомы с мисс Мондайн?
   – Не могу сказать, сэр. В момент посещения ими больного ее там не было. Она обычно приходит после полудня, а они по вечерам.
   – Мисс Мондайн приходит сама? Как она себя ведет?
   – Вот, сэр, что можно еще добавить.
   Билл Росс положил перед своим боссом стопку фотографий, снятых одним из полицейских, специально для слежки спрятанным в фургоне неподалеку от дома Нелл.
   – В этом доме есть еще третья обитательница.
   – Что?!
   – Вот эта молодая леди, сэр.
   Это была Нелл. С распущенными волосами, в одежде от «Маркса и Спенсера».
   – Кто это такая, черт побери?!
   – Не имею ни малейшего представления, сэр. Но тут есть еще одна странная вещь, сэр. Ни одна из этих трех женщин ни разу не появлялась в обществе другой. Их все время видели по отдельности. Мисс Джордан – владелица дома, так? Она бывает здесь по вторникам, средам и четвергам. Мисс Мондайн выходит из этого дома только по вечерам и бывает там еще по выходным. Она же водит автомобиль.
   – Какие-нибудь другие посетители были?
   – Ни одного.
   Марк Стивенс внимательно изучал фотографии новой незнакомой ему женщины. Немного расплывчатое лицо, но видно, что красивое, открытого типа. Очень густые каштановые волосы с глубоким отливом. Великолепная фигура. Грудь под футболкой упругая и высокая. Нельзя сказать, что огромная, но далеко не маленькая. Джинсы туго обтягивают стройные и длинные ноги. Она носит темные очки, но все равно в этой женщине было что-то не то, она была очень похожа на... на кого-то похожа, но он не мог понять, на кого. Где же он мог раньше ее видеть?.. И кто она такая? Подруга? Или, может быть, родственница? Он ухватился за эту мысль. Здесь была какая-то связь. Она явно чем-то напоминала ему мисс Джордан. Только более юную. Может быть, племянница? Или кто-то еще из родственников, кто присматривает за домом, пока тетушка занята и не может делать это сама? «Вот черт! – подумал Стивене. – С каждой минутой все становится сложнее и запутаннее! Почему эти две женщины проводят так много времени у нее в доме? Правда, когда Клео Мондайн нет дома, кому-то надо присматривать за ее кошками. Но ведь сейчас она здесь. Тогда зачем они наносят ей эти ненужные визиты?»
   Неожиданно его поразила нелепая, почти невероятная догадка. Могло ли так быть, что обе мисс Джордан, и эта суперсовременная и респектабельная, и старомодная стареющая, просто-напросто работали на эту «девочку по вызову»? Они получали жалованье за то, что находили ей клиентов и клали ее деньги в банк. Возможно, эта молодая женщина тоже была втянута в это дело и удовлетворяла более покладистую, нетребовательную клиентуру, а их дом был просто местом встреч и свиданий? Не одна, а две «девочки по вызову», работающие на совершенно разных уровнях, за совершенно разные деньги, но занимающиеся одним делом... «Думаю, пришло время для следующего визита к мисс Мондайн», – подумал он.
   – Мне бы хотелось знать, дома ли мисс Клео Мондайн, – распорядился он. – Как только она войдет в дом, сразу же сообщите мне.
   Марк снова углубился в изучение фотографий, сравнивая третью женщину с мисс Джордан. «Сначала очки, – подумал Стивене. – У мисс Джордан были затемненные толстые стекла, защищавшие ее слабые глаза от яркого света и усиливавшие зрение. А у незнакомки были очки...» – Марк достал из ящика стола увеличительное стекло. И стал рассматривать фотографию в увеличенном виде.
   – «Рейбенс», – громко произнес он вслух. – Минимум пятьдесят фунтов стоят. Но она носит джинсы и самую обыкновенную футболку. – Он рассмотрел кроссовки.– «Топ-сайд ере». – Он узнал их потому, что сам купил точно такие же в Сан-Диего. Тогда он отдал за них шестьдесят долларов – это около сорока фунтов. Он перевел лупу на сумку, висевшую на плече незнакомки, и с удовлетворением покачал головой. Сразу было видно, что она соответствует самым высоким стандартам моды. На руке были часы. Только благодаря сильной лупе ему удалось разглядеть, что точно такие же часы он видел у Клео Мондайн. «Картье-Риволи». Циферблат по окружности украшен сапфирами, а ремешок из крокодиловой кожи. Шесть сотен за штуку. Фунтами. Да... Марк Стивенс откинулся в кресле. Итак... Этот дом скорее не бордель, а база. Мисс Джордан просто приходит, проверяет записи на автоответчике и заносит их в книгу свиданий. А те две ездят на встречи. Теперь неудивительно, что она не хотела раскрывать свои карты. Они, наверное, заработали уже целое состояние, и, естественно, им очень не хочется его потерять. Прекрасно. Просто великолепно! Дом спокойный, ничем не выделяется, практически никого из посторонних там не бывает. Соседи постоянно в разъездах. Никаких назойливых зевак с парковочных стоянок, которые могли бы наблюдать за уединенной жизнью трех женщин.
   «Да, – подумал он. – Пришло время поговорить с ней еще раз». У него было такое чувство, что здесь что-то не так, что все то, что он видел и что ему докладывали об этих странных женщинах, где-то не сходится. Почему-то, думая о них трех, он мысленно обращался только к одной Клео Мондайн, а не к мисс Джордан или незнакомке. Может, обман? Слишком уж умная леди прячется под этой вуалью. Марк Стивенс четко понимал, что женщины затеяли какую-то игру, и это начинало его злить. Хуже всего, что они не просто играли в свою игру, а разыгрывали его, как наивного простака. Получается, что у них своего рода женская кооперация. Клуб феминисток. Но кем бы они ни были, на этот раз ей придется ответить на несколько вопросов, и для нее будет лучше, если она ответит на них честно.
   К тому моменту, когда он подъезжал к маленькому уютному дому мисс Мондайн, первый приступ гнева уже прошел. Оскорбленной оставалась только его профессиональная гордость, потому что его водили за нос как последнего идиота. Он не имел ничего против мисс Джордан или третьей женщины, они не совершили никакого преступления. Если они и работают, используя этот маленький домик, то это еще не является противозаконным. В их действиях не будет ничего противозаконного до тех пор, пока они не будут использовать сам дом для свиданий. Но их делом можно заниматься где угодно. Что касается Клео, то она уже зашла слишком далеко. Она рискует своим собственным положением, до которого ему, честно говоря, не было никакого дела. Стивенс надеялся, что уж на этот раз он подловит ее.