Клео досчитала до десяти. Затем до двадцати, чтобы совсем успокоиться.
   Тамара, как ей казалось, абсолютно не подходила для работы администратора, даже при том, что «она почти наша», как говорил Барни.
   В целях сохранения традиции семейного бизнеса место администратора на почасовой основе занимала Сондра, жена Барни, но сейчас, когда она была в положении, работа перешла к ее сестре.
   Клео предпочла бы нанять кого-то другого, но, увы, семья была на первом месте.
   – Тамара очень расстроена тем, что потеряла работу в салоне, – говорил Барни. – А чтобы стоять за конторкой администратора, не нужен какой-то особенный опыт.
   Именно после этого, как решила Клео, ее отношения с братьями ухудшились. Они не понимали элементарных вещей, которые касались управления отелем. Послушать Барни, так каждый идиот, способный выговорить: «Чем могу вам помочь?» – может с успехом работать в отеле.
   – Где все, Тамара? – громко спросила Клео, чтобы Тамара могла услышать ее через приоткрытую дверь.
   – Твоя мама на кухне, а отца нет дома.
   «И никого за стойкой», – подумала Клео. Отец не мог позволить себе нанять администратора на полный рабочий день. Тамара занимала это место в те часы, когда Гарри и Шейла были заняты другими делами.
   Клео направилась к двери, которая отделяла ресепшен от кухни, когда зазвонил телефон.
   После пятого звонка Тамара подняла трубку.
   – Хэлло. Отель «Уиллоу», чем могу помочь вам? – проворковала она тем особенным тоном, который употребляла для телефонных разговоров и для бесед с богатыми клиентами.
   «Тамара должна уйти, – подумала Клео, – и не важно, родственница она или нет».
   Шейла, мать Клео, сидела в маленьком алькове на кухне, куда была втиснута старая церковная скамья с множеством подушек. Сотрудники, занятые готовкой и обслуживанием клиентов, могли передохнуть здесь и выпить чашку чая, никому не мешая. Скамья была из старого дуба, а подушки выглядели как многоцветные безделушки, выставленные напоказ. Наверху лежали старые подушки из выгоревшего розового бархата, подушка в виде валика стерлась до неузнаваемости; рядом высилась горка гобеленовых подушек и маленьких туалетных подушечек – все старые и потрепанные. Все они когда-то украшали комнаты отеля, а теперь заканчивали свою жизнь на кухне, так как слишком износились, чтобы радовать гостей. Маленький карточный столик, покрытый пестрой клеенкой, стоял перед скамьей. Здесь Клео часто делала свои домашние задания, терпеливо решая математические примеры и заучивая спряжение французских глаголов, пока ее родители вертелись, успевая и убраться, и приготовить еду.
   – Хороший хозяин отеля должен уметь готовить на тот случай, если с шеф-поваром что-то случится, – любил говорить Гарри. И Гарри Мейлин, конечно, умел готовить. В былые времена именно от него Клео заразилась любовью к семейному делу и научилась искусству общения с людьми. Отец так вел себя с людьми, что им всегда было хорошо в его обществе. То был настоящий дар для человека, работающего в подобном бизнесе.
   В обеденное время на кухне всегда было особенно жарко. Джеки, служившая в отеле шеф-поваром уже год, окинула придирчивым взглядом свою империю, перед тем как передохнуть минутку, а уж потом взяться за дело перед наплывом клиентов. Одного возраста с Клео и такая же целеустремленная, как она, Джеки всегда вступала в споры с Гарри по поводу обновления меню. Гарри любил основательную французскую кухню с ирландским акцентом. Джеки же предпочитала кухню тихоокеанских островов, боготворила сорго и экзотические рецепты с кокосовым молоком.
   Клео помахала Джеки, налила кофе в кружку и поцеловала мать в щеку.
   – А где папа?
   – Они с Биллом пошли смотреть помпу для горячей воды. – Билл появлялся в отеле от случая к случаю как «мастер на все руки» – он гениально разбирался в технике. А если еще учесть, что возраст и изношенность технического оснащения отеля не поддавались описанию, то отелю, он был просто необходим. – Она опять вышла из строя, а Билл знает, как починить.
   – Тут поможет только валерьянка, – пошутила Клео. – Или молитва святому Патрику, дабы он сотворил чудо.
   Ее мать рассеянно кивнула, склонившись над шитьем:
   – Надеюсь.
   – Мама, посмотри-ка. – Клео разложила перед матерью журналы.
   Шейла отодвинула шитье в сторону.
   – Какие дорогие журналы! – Она покачала головой, разглядывая через очки наклейки с ценой. «Когда мама начала носить очки, то сразу стала выглядеть старше», – с грустью подумала Клео. Шейла долго выглядела молодо, во многом благодаря копне непослушных волос того же орехового оттенка, как у Клео. Она завязывала их на затылке, но пружинистые завитки все равно выбивались из пучка и сбегали вдоль щек. Постарела она как-то внезапно – сразу поседела, морщинки вокруг серебристо-серых глаз стали глубже и выглядели так, словно их прорезала чья-то рука. Пальцы на руках Шейлы были изуродованы артритом, косточки выступали, но если раньше она следила за своими ногтями, то сейчас они явно были лишены всякого внимания. Казалось, даже ее платье постарело. В семье Мейлинов никогда не хватало денег на одежду. Каждый пенни вкладывался в дело. Школьная форма Клео, к ее стыду, всегда была в заплатах.
   Миссис Ханли права: ее мать постарела от всех хлопот. И Клео почувствовала угрызения совести от того, что не заметила этого сама.
   – Это же пустая трата денег, Клео. Если ты хочешь накопить на машину, когда будешь работать в Донеголе, то прекрати тратить деньги на дорогие журналы.
   Клео прикусила губу. Она должна сказать домашним, что отказалась от этой работы. Все очень радовались, когда узнали, что она получила такое предложение. Особенно родители. Это наводило на мысль, что они почти рады избавиться от нее.
   – Мама, у меня потрясающая идея. Я очень долго думала об этом. Мы должны немножко обновить отель, я кое-что нашла в этих журналах. Что ты скажешь, если мы распишем стены? Это обойдется очень недорого, – поспешила заверить она.
   Клео открыла журнал на нужной странице.
   – Смотри, можно кое-что изменить в столовой, а что ты скажешь, если мы сделаем такую же роспись на дальней стене? – Она не стала продолжать.
   Открылась задняя дверь, Сондра и Барни вошли на кухню вместе с порывом холодного воздуха и запахом «Белого мускуса», который когда-то нравился Клео, но теперь она возненавидела его, потому что Сондра ежедневно выливала на себя пинту, не меньше.
   – Привет, мы просто заглянули, чтобы поздороваться, – проворковала Сондра. Будучи на четвертом месяце беременности, она вся светилась довольством, а шикарное черное платье лишь добавляло блеска ее триумфальному облику.
   – У нас нет ничего на обед, поэтому мы заехали к вам перекусить, – откровенно объяснил Барни.
   – Присядь, милая, – обратилась Шейла к Сондре, – у шефа готова рыба, я попрошу ее сделать вам картофель фри. Это всего минута…
   Уголком глаза Клео видела улыбающееся лицо Джеки, которая вновь встала за плиту после короткого отдыха. Ей нравилось, когда про нее говорили «шеф».
   – Прекрасно, – вздохнула Сондра, усаживаясь в удобный уголок и бросая взгляд на журнал Клео, пока Барни отправился на кухню.
   Джеки хлопнула его по руке, когда он потянулся к блюду с холодным лососем.
   – Не трогай!
   Но Барни и не думал уходить с кухни. Он прихватил горсть миндального печенья, которым Шейла любила украшать ванильное мороженое домашнего приготовления, и только тогда присоединился к своей жене. Сондра как раз дошла до страницы с цветной фотографией. Дом действительно напоминал «Уиллоу». Те же большие окна, тот же высокий потолок, похожие своды.
   – Как красиво, – промычал Барни.
   – Правда? – оживилась Шейла. – Клео думает, не сделать ли нам что-то похожее.
   Сондра перевела взгляд аккуратно подведенных глаз на Клео.
   – Но сделать такое невозможно, – сказала она. – Это стоит целое состояние.
   – Ты так считаешь? – спросила Клео, мысленно задаваясь вопросом, почему Сондра, никогда не стремившаяся к учебе, всегда так категорична в своих оценках.
   – Господи, Клео, неужели тебя не учили этому в колледже? Роспись стоит целое состояние. Ты же не думаешь, что сделаешь это сама?
   Клео почувствовала, как кровь закипает в жилах.
   – Думаю, – сказала она. – Все здесь нуждается в обновлении, и я знаю, как сделать так, чтобы это не стоило слишком дорого. У нас было пусто на Рождество, и пришло время, когда нужно посмотреть правде в глаза и принять какое-то решение, если мы не хотим потерять отель.
   Она скорее почувствовала, чем увидела, как напряглась ее мать при этих словах.
   – Клео, мы все умрем, а «Уиллоу» будет стоять, как стоит, – раздался голос отца.
   Гарри Мейлин стоял посреди кухни, разматывая шарф на шее.
   – Помпа в порядке. Билл – ас в своем деле, теперь она проработает еще сто лет. Как моя любимая Сондра? – Он улыбнулся невестке.
   Огонь в жилах Клео разгорелся еще сильнее. Отец делал то же, что делали они все: всячески избегал любых напоминаний, касающихся плачевного состояния отеля. Как страус, который прячет голову в песок.
   Клео сдержала себя.
   – Я бы очень хотела согласиться с тобой, папа, – сказала она. – Но, увы, не могу. Я люблю этот дом, но мы на скользкой дороге. Необходимо что-то предпринять, потому что…
   – Я думаю, твой отец знает, что делает, – перебила ее Сондра. – Он управляет отелем тридцать лет!
   План Клео проявить верх дипломатии потерпел фиаско.
   – Выходит, что знания, полученные мной в колледже, ничего не значат? И я ничего не понимаю в этом бизнесе – ты это хотела сказать, Сондра?
   – Ты сказала это, а не я, – усмехнулась Сондра.
   – Пожалуйста, не ссорьтесь, – забеспокоилась Шейла.
   – Я хочу, чтобы вы поняли, что наш отель в плохом состоянии, но никого из вас это не интересует, – горячо заявила Клео. – Мы как-то выходили из положения в былые годы, так как люди любили наш отель, но он все больше устаревает и все в нем нуждается в обновлении. Если бы вы только знали, какие деньги вкладывают в отели, где я работала, и клиенты…
   – «Уиллоу» не выдерживает сравнения с отелями, в которых ты работала? – ревниво поинтересовался отец.
   – Да, папа, именно это я хотела сказать. – Глаза Клео умоляли его не обижаться. – Но это совсем другие отели. А у нас маленький домашний отель, где гости чувствуют наше тепло и гостеприимство. Именно это мне и нравится. И все это дело твоих рук, папа. – Ее глаза все еще умоляли. – Но нам необходимо что-то изменить… Все в Каррикуэлле изменилось за эти годы, и нам тоже нельзя отставать, надо идти в ногу со временем, если…
   – Если что? – спросил Гарри.
   Клео не могла произнести то, что вертелось у нее на языке. Она не могла сказать: «Если еще не поздно».
   – Если мы в состоянии поднапрячься и сделать это, – менее уверенно добавила она.
   – Клео, у нас сегодня обед накрыт на двадцать персон! – Улыбаясь, Шейла Мейлин вмешалась в разговор. – Это неплохо для обычного дня.
   Все, кроме Клео, улыбнулись на это ясное подтверждение успеха отеля.
   – А может быть, и на двадцать две и даже двадцать три, – добавила Сондра, счастливо похлопывая себя по животу.
   – О Господи, когда же мне дадут поесть? Джеки, не найдется ли у тебя кусочка мяса? – спросил Барни. – Я голоден как волк.
   – У шефа нет времени готовить мясо специально для тебя, Барни, – оборвала брата Клео. – На прошлой неделе вы приезжали сюда четыре раза. Может быть, кто-то другой может приготовить для тебя обед?
   – Я в положении, – процедила Сондра, с нескрываемой злобой глядя на свою золовку. – От готовки меня тошнит. Не знаю, почему это называют утренней тошнотой? Меня тошнит целый день.
   – Многие женщины продолжают работать, будучи в положении. Они не позволяют себе бросить работу, потому что бизнес семьи их мужей дает деньги, чтобы поддержать их, – заметила Клео.
   Она знала, что ее родители время от времени подкидывали приличные деньги молодой семье, дабы пополнить неустойчивый доход Барни. И Барни воспринимал это как должное.
   – Это взаймы, – хмыкнула Сондра.
   – Четыре ссуды за последние два года?
   – Тебя это не касается.
   – Ошибаешься, доход, приносимый отелем, перетекает в твои карманы.
   – Клео! – В тоне отца звучало предупреждение, но ни Клео, ни Сондра не желали замечать это.
   – Ты могла бы рассчитывать на что-то, если бы продолжала работать в отеле, Сондра, – не сдавалась Клео. – Мы все знаем, что Тамара абсолютно беспомощна. Она проводит все время, ухаживая за своими ногтями.
   – Как ты смеешь так говорить о моей сестре?! – вскричала Сондра.
   – Пожалуйста, прекратите, – взмолилась Шейла.
   – А кто ты такая, Клео, чтобы делать другим замечания? – Барни вклинился в разговор, вспомнив о своих мужских обязанностях. – Извинись.
   Клео уже была готова сказать, что не намерена извиняться, потому что каждое ее слово – правда, когда вмешался Гарри:
   – Да, Клео, извинись.
   Окаменев, она повернулась к отцу.
   – За то, что сказала правду? – растерянно проговорила она.
   – Нам не нужны ссоры в семье, Клео, – ответил отец. – Это не приведет ни к чему хорошему. Извинись перед Сондрой.
   Клео прикусила губу, почувствовав, что ее предали. Отец редко вмешивался в ссоры, и едва ли то, что они с Сондрой не ладят, было для кого-то секретом. Они обе взрослые. И могут не общаться, если не хотят. Клео любила и уважала своего отца, но он не всегда бывал прав. Вот и сейчас – она сказала правду, а в результате еще и наказана.
   Однако она прекрасно понимала почему. Просто ее отец ненавидел скандалы и всегда старался погасить любые конфликты. Его мать была, как он называл ее, «огонь», и Гарри рос, наблюдая бесконечные стычки родителей, ссоры, гнев, крики. «Человек может разбить много тарелок за свою жизнь», – любил повторять Гарри Мейлин. Клео знала, что унаследовала нрав своей бабушки, но не ее острый язык. Клео считала недопустимым обидеть кого-то грубым словом, даже если этот человек довел ее до белого каления. Опыт ее бабушки не годился в деловых отношениях.
   – Ты прав, папа, – холодно произнесла Клео. – Я вела себя неправильно. Прошу прощения, что сказала, будто Тамара любит только свои ногти, – обратилась она к Сондре. «Но не извиняюсь за остальное». – Это несправедливо. Пойду, прогуляюсь.
   И она поднялась, чтобы уйти.
   Отец промычал что-то о том, что его ждут дела в офисе, и тоже удалился, но через другую дверь.
   Клео прошла в сад и отыскала свое любимое место, где всегда сидела, когда была расстроена и искала уединения, не желая никому показывать свое настроение. В дальнем конце сада стояла потрескавшаяся каменная скамья под старой яблоней. Ствол дерева был покрыт серебристым налетом, а на ветвях давно уже не появлялись кислые зеленые плоды. От невнимания дерево умирало. Никому в «Уиллоу» не были известны элементарные правила, касающиеся ухода за деревьями, а люди, которые работали в саду, использовали свое ограниченное время, ухаживая за лужайкой перед фасадом.
   Многие годы существовала традиция – молодожены, облюбовав это заброшенное местечко, фотографировались там. Просто жених и невеста улыбаются под раскидистой яблоней. Хотя бы по этой причине за деревом следовало ухаживать, но никто не слушал Клео, когда она говорила это. Домашние никогда не слушали ее. «И никогда не будут слушать», – вздохнула она с сожалением.
   Клео знала, что она уже давно не ребенок, но они не желали это понять. Для мамы, папы, Джейсона и Барни она по-прежнему оставалась маленькой девочкой.
   Клео сердито содрала с дерева кусочек коры. Какие-то жучки вылезли, обеспокоенные тем, что потревожили их дом. Чувствуя себя убийцей, Клео попыталась вернуть кусочек коры на место, но ничего не получилось.
   – Извините, ребята, – сказала она жучкам, которые суетились на земле у ее ног.
   Они потеряли свой дом, а может случиться, что и ее семья скоро потеряет свой.
   Клео достала из кармана джинсов сложенную вырезку из газеты и развернула ее. Ната, видимо, что-то заинтересовало здесь, если он послал эту статью ей.
   «Известная корпорация «Рот» выработала главную стратегическую линию». И дальше говорилось о том, что огромная интернациональная сеть отелей «Рот» решила обратить свое внимание на рынки Ирландии и Британии.
   Автор статьи объяснял, что предполагается строить не городские отели, а огромные загородные комплексы с полями для гольфа, фитнес-клубами и возможностями для верховой езды. Что касается места, где собирались открыть новые отели, то упоминалась восточная часть Ирландии. Клео почувствовала, как неприятно засосало под ложечкой, стоило ей подумать об этом.
   Если в Каррикуэлле откроется отель «Рот», это станет неминуемой гибелью для «Уиллоу».

Глава 3

   Дейзи Фаррелл решила, что приведение в порядок своего гардероба – отличное занятие для воскресного дня, особенно если идет дождь, а Алекс уехал в Лондон по делам службы. Но задача оказалась не из легких. Было уже пять часов, сумерки за окном сгустились, а все ее вещи так и валялись на полу спальни в их ничем не примечательной безупречно чистой квартире. Много вещей. И все черные, разумеется.
   Несмотря на новейшие веяния моды, утверждавшие, что красный, белый и особенно розовый более актуальны, чем черный (во всяком случае, в этом сезоне), Дейзи имела свою точку зрения – как, впрочем, ее имеет каждый специалист в области моды. Она считала, что черный всегда был и будет в моде.
   Черный цвет скрадывает все погрешности фигуры, придавая ей стройность. И потом – зачем голодать, если вы носите черный?
   – Господи, сколько же вещей! – вздохнула она, окидывая взглядом комнату. Лучше бы не начинать…
   Как могла женщина, которая ежедневно занимается тем, что подбирает одежду для других, допустить столько промахов в подборе собственного гардероба?
   – Это можно выбросить, – решила Дейзи, держа в руках юбку из твида, которая никогда не шла ей, – и это тоже. – Зачем ей эти шифоновые блузки. Это же не ее стиль, хотя в них есть некая прелесть. Во всяком случае, они продали целый ворох подобных блузок в своем магазине. Стиль Дейзи Фаррелл допускал некоторые отклонения, когда речь шла о ней самой, но инстинкт никогда не подводил ее, если дело касалось работы. Дейзи закупала одежду для самого престижного бутика Каррикуэлла «Тиара Джорджии».
   – Как вам это удается? – недоумевали люди, удивляясь, откуда в ней уверенность, что найдутся покупатели на одежду, которую она отобрала на модных ярмарках полгода назад, чтобы продать ее в «Тиаре Джорджии». – Вы отбираете одежду в январе, а когда наступает лето, вы надеетесь, что она все еще актуальна и что женщины придут сюда и купят ее? – Обычный вопрос в ответ на объяснение Дейзи, что значит быть байером [3]в «Тиаре Джорджии». – Откуда такая уверенность?
   – А я вовсе не уверена, – вежливо отвечала Дейзи. – Просто я давно этим занимаюсь и, видимо, выработалась некая комбинация опыта, интуиции и… разумеется, для этого необходимо иметь особый глаз.
   – А… – слышалось в ответ.
   Это объяснение удовлетворяло большинство любопытствующих. Потому что особый глаз – это то же самое, что удача. Или он у вас есть, или нет. Кто станет винить себя за отсутствие оного и за то, что ему повезло меньше, чем Дейзи Фаррелл? Прекрасная квартира в отреставрированном старинном доме в центре Каррикуэлла, великолепный красный спортивный автомобиль, пара непродолжительных отпусков в течение года, не говоря уже о показах мод в Германии и Лондоне, включая перелет первым классом с шампанским и прочими маленькими радостями, и такой мужчина, как Алекс Кении. Везет же некоторым женщинам!
   – Зачем ты говоришь им, что для этого нужно всего лишь иметь особый глаз? Получается, что это очень просто, – недоумевал Алекс. – Лучше скажи, что это чертовски трудная работа и нет никаких гарантий, что ты продашь ту вещь, которую купила. – Алекс работал в инвестиционном банке в Дублине. Работа, которая подразумевала непременную саморекламу.
   Даже после четырнадцати лет совместной жизни Алексу была непонятна природная скромность Дейзи. Она была просто асом в том, что делала, но почему-то, разговаривая с людьми, допускала ошибки.
   А Дейзи, хранимая любовью единственного человека в мире, который заставил ее ценить себя, смеялась и говорила, что, возможно, ее занятие – подбор одежды для других – приучило ее держаться в тени. Это все равно, что носить одежду от «Прада» и выглядеть модно, но так, словно никаких усилий к этому не прилагалось. И чтобы никто не догадался, какая трудная работа была проделана.
   Кроме того, Дейзи подобно всем людям, сомневающимся в своей значимости, ужасно боялась наскучить другим. Ей казалось, что она надоест любому, рассказывая о годах исследования моды, о том, как она пыталась сотворить одежду из странных лоскутков еще до того, как стала достаточно взрослой, чтобы шить. Дейзи благодарила небеса за свой безупречный вкус, но не могла не понимать, что отточили его годы упорного ученичества.
   – Это женская логика, – говорила она. – Женщины не любят демонстрировать себя.
   – Это логика Дейзи, – отвечал Алекс. – В моем офисе полно женщин, которые только и делают, что рассказывают всем, какие они талантливые.
   – Это потому, что они стараются произвести на тебя впечатление, – смеялась Дейзи. И была права.
   В тридцать шесть Алекс, в студенческие годы усиленно занимавшийся греблей, сохранил фигуру спортсмена. Высокий и стройный, он прекрасно смотрелся в строгом костюме, а еще лучше без него, и его блестящие цвета волчьей шерсти волосы и волевое умное лицо не могли оставаться незамеченными представительницами противоположного пола. Но Алекс не видел этого, что особенно нравилось Дейзи в собственном муже.
   Что касается ее самой, то ей и в голову не могло прийти, что Алекс может испытывать уколы ревности.
   Дейзи не питала иллюзий по поводу своей внешности. Если человек растет, все время, слыша, что похож на гадкого утенка – а именно так говорила мать Дейзи, – то нет ничего странного в том, что впоследствии он комплексует по поводу своей внешности. Но у Дейзи был свой стиль, всегда сногсшибательная обувь, а главное, Алекс – мужчина, которого она обожала с их первой встречи в затрапезном студенческом пабе сто лет назад.
   Это обожание влекло за собой три вопроса, которые Дейзи ненавидела. Первый звучал так: «Вы с Алексом когда-нибудь собираетесь пожениться?»
   Ответ был кратким: «Может быть» – и сопровождался неопределенной улыбкой, которая намекала на короткое путешествие в какую-то экзотическую страну, где могла бы состояться свадебная вечеринка и где они стояли бы на белом песке, увешанные гирляндами цветов. Платье от Веры Вонг, изготовленные по их собственному дизайну кольца и скромная вечеринка на пляже в кругу избранных друзей, предполагающая продолжение в ресторане, когда они вернутся домой после медового месяца.
   Реальный же ответ Дейзи звучал так:
   – Я его люблю и хотела бы, чтобы мы поженились, но Алекса это не интересует. Мы говорили об этом, но он не чувствует себя готовым к браку. «Зачем фиксировать то, что и так прочно?» – говорит он.
   Дейзи рассказала это своей сослуживице по магазину Мэри Диллон.
   – Обычное дело, мужчины всегда говорят так, – услышала она в ответ. Мэри недавно развелась и пребывала в убеждении, что все мужчины – ужасные свиньи. Она открыла «Тиару Джорджии» десять лет назад, и это был, вне всяких сомнений, самый шикарный бутик дизайнерской одежды в Каррикуэлле. Дейзи пришла туда вскоре после открытия. Вместе они составили хорошую команду. – Жениться – это не значит что-то закрепить. Это огромные взаимные обязательства, вот так, – продолжала Мэри. – Алекс считает, что если вы живете вместе, то всему миру должно быть ясно, что это навсегда. Но брак – это совсем другое, уверяю тебя. – Она вздохнула. – Если бы я просто жила с Бартом, вместе того чтобы совершить глупость и выйти за него замуж, нам бы не пришлось при расставании платить так много адвокатам. Каждый раз, когда я вижу моего адвоката в новом «порше», я еле сдерживаюсь, чтобы не сказать, что восьмая часть стоимости этого автомобиля моя, поэтому как бы мне получить ее?
   – Да… – Дейзи уже жалела, что начала этот разговор. Мэри не та женщина, которая называет вещи своими именами, а Дейзи нарушила свое же правило семейной неприкосновенности. «Никогда не говори о своем любимом в негативном тоне». Но не всегда это так легко.
   – Я думаю, что понимаю Алекса, – не очень искренне проговорила Дейзи, испытывая чувство вины. Ведь то был их конфиденциальный разговор с Алексом. Кто ее тянул за язык? – Мы счастливы, и точка. Наверное, у меня просто скоро начнется цикл, и я немного не в себе… Не обращай внимания.
   Единственный плюс отсутствия планов на свадьбу в скором будущем заключался в том, что ей не надо было размышлять над дилеммой, как пригласить на торжество обоих родителей. Долгие годы мать Дейзи смирялась с тем, что ее бывший муж живет в одном городе с ней, хорошо еще, что не в том же доме. Но потом Нан Фаррелл настояла, чтобы он уехал из Каррикуэлла, и сейчас она могла притворяться – хотя бы перед самой собой, – что она все еще важная персона в городе. В течение многих лет отец Дейзи то появлялся, то исчезал из ее жизни. Сейчас он жил в Сан-Франциско и, похоже, был совершенно счастлив, посылая и получая открытки к Рождеству. Не больше.