Страница:
Внезапно дорогу ему заступила пышнотелая и раскрашенная пожилая проститутка и, покачивая бедрами, попыталась соблазнить его.
— Эй, мистер, не хочешь ли побаловаться? — закаркала она, еще сильнее завиляв задом.
Сделав шаг в сторону, чтобы обойти противную бабенку, доктор вдруг почувствовал боль от удара по затылку и мешком осел на землю.
Придя в себя, он обнаружил, что лежит на скомканной постели в тесной и грязной комнатенке. Застонав, Рэкингхэм медленно сел, стараясь собраться с мыслями.
Осторожно встав с кровати, он на цыпочках подкрался к двери. Она была заперта с обратной стороны на ключ. Повернувшись, он подошел к маленькому оконцу, но оно также не поддавалось и было покрыто таким толстым слоем копоти, что через него ничего не было видно.
Доктор вздохнул и, вернувшись на кровать, снова бесславно заснул.
Каждый раз, когда он отпирал дверь и вносил поднос с едой, она приветствовала его ледяным молчанием, несмотря на все попытки Пелджо затеять с ней беседу. Она лишь смотрела на него, будто он был ядовитым грибом или змеей. Пелджо старался подлизаться, извинялся, шутил, но все было бестолку. Три дня подобного обращения еще более улучшили мнение Пелджо о своем капитане — каким же мужеством, терпением и стойкостью должен был Мэттью обладать, чтобы так долго выдерживать все это.
Однако, через три дня Кетрин начала беспокоиться и решила изменить свою тактику, чтобы заставить Пелджо разговориться и выкачать из него нужные ей сведения. Она опасалась, что с доктором Рэкингхэмом приключилось какое-то несчастье. Иначе ведь полиция наверняка была бы уже здесь на судне и выручила бы ее. Ей пришло в голову, что, возможно, доктор сглупил и показал капитану, что знает обо всем. Если так, то она нисколько не удивится, узнав, что Хэмптон безжалостно расправился со стариком.
Многие бессонные часы провела она в тревоге за жизнь Рэкингхэма, сожалея, что вовлекла его в свои заботы. Ей не следовало просить кого бы то ни было вступать в борьбу с капитаном, учитывая свой печальный опыт.
Через некоторое время, однако, она поняла, что отсутствие вестей от доктора, какова бы ни была тому причина, означает, что ей опять придется полагаться только на собственные силы. Ах, если бы ей точно было известно, что случилось с Рэкингхэмом!..
— Пелджо, — впервые со времени швартовки в Ливерпуле она обратилась к нему по имени, когда он принес ей ужин. — Надолго ли уехал капитан Хэмптон?
— Не знаю, мисс Кейт, — ответил Пелджо, очень обрадовавшись неожиданно хорошему расположению Кетрин. — Это зависит от того, сколько времени он будет доставать новый корабль.
— О, так теперь он собирается украсть корабль англичан? — не могла не спросить она.
Пелджо ухмыльнулся:
— Нет, мэм, если, конечно, в том не будет необходимости.
Против своей воли Кетрин расхохоталась.
— Ему нужно получить инструкции и, возможно, корабль, который строили для нас англичане и за которым мы и плыли, когда нас по пути перехватили и бросили в тюрьму. Но это похоже на плавание в тумане, из Англии нельзя ни передать, ни получить никаких сведений с Юга. Капитан ведет свою собственную маленькую войну.
— Я уверена, ему это нравится, — нахмурившись, она помолчала. — Пелджо, что он сделал с доктором Рэкингхэмом? Что-то нехорошее?
Пелджо напустил на себя невинный вид:
— С доктором Рэкингхэмом?
— Пелджо, пожалуйста, скажи мне! Он убил этого старого джентльмена?
— Силы небесные, да что вы, мисс Кейт! Разве вы не знаете, что капитан не способен на такое?
— Нет, не знаю! Мне кажется, что от него всего можно ожидать.
— О, мисс Кейт! Вы слишком несправедливы к капитану. Он никогда бы не убил доктора, особенно после того, как тот спас наших раненых и его самого, да и он знал, что доктор — ваш хороший друг.
— Вот я и думаю, что из-за дружбы со мной он и оказался в опасности.
— Значит, вы с ним и в самом деле что-то затевали?
— Пелджо, — сурово сказала Кетрин, — скажи мне правду!
— Со старым доктором все в порядке, мэм. Просто он в таком месте, откуда не добраться до властей. Не успел он сойти с корабля, как вдруг какой-то бандит похитил его, и теперь он сидит взаперти, но в целости и сохранности.
Колени у Кетрин стали словно ватные, и она тяжело села на стул. Значит, то, что она подозревала — правда.
Помощи ждать теперь было неоткуда. В своем противостоянии Хэмптону она должна отныне полагаться лишь на собственные силы. Отчаяние охватило ее. Она не могла и надеяться ускользнуть от капитана. Каждый раз он побеждал ее.
Пелджо малость перепугался, увидев, как она неожиданно изменилась в лице и побледнела.
— Мэм, — начал он было.
— Я ненавижу его, — прошептала она. — Я ненавижу его. Зачем он меня так мучает? Я не вынесу этого заточения! Я сойду с ума! Он презирает меня, он унижает и оскорбляет меня.
— Мисс Кейт, это не так! — воскликнул потрясенный Пелджо.
— Разве? Он же ведь знает, каково это — сидеть в тюрьме. Он знал, как я буду себя чувствовать здесь взаперти. И как же иначе можно назвать его обращение со мной, если не жестокостью?
— Едва ли эта каюта похожа на ту тюрьму, где сидели мы с капитаном!
— Тем не менее, это тюрьма! — вспыхнула Кетрин. — Как ты можешь его защищать? Он обращается со мной, словно я его вещь, его собственность, вроде лошади, участка земли или раба. Он украл меня! Он изнасиловал меня! А теперь он отказывается отпустить меня, запирает здесь, как собаку в конуре!
— О, мэм, он не хотел…
Кетрин метнула в своего собеседника испепеляющий взгляд.
— Полагаю, кто-нибудь заставил его сделать это, — едко сказала она.
Прилив гнева придал ей новые силы, прояснил ее разум. В конце концов, не Хэмптона должна она обхитрить сейчас, а Пелджо. Капитан был далеко, в Лондоне. К тому времени, как он узнает о ее побеге, она уже доберется до полиции и будет в безопасности, и он не сможет дотянуться до нее. Все, что ей нужно сделать — это провести Пелджо. Ее ум лихорадочно работал, в то время как лицо не выражало ничего, кроме усталости и горького разочарования.
— Он просто не мог отпустить вас, мэм! Я никогда не видел, чтобы он так увлекался какой-нибудь женщиной.
Она встала и принялась рассеянно ходить по комнате, поглядывая вокруг себя отстраненно, словно в забытьи. В действительности же, ее зоркие глаза выискивали какой-нибудь предмет потяжелее, чтобы оглушить им своего тюремщика. Ее взгляд упал на хрустальный графин, стоявший на письменном столе. Она потихоньку стала придвигаться к нему, все еще разыгрывая вид отчаявшегося человека.
— Но тогда почему же он так со мной обращается? О, Пелджо, мои силы покидают меня, — она повернулась к нему лицом, украдкой нащупывая за спиной горлышко увесистого сосуда.
— Пожалуйста, не судите его столь строго. Никогда еще не встречал он женщину такого сильного духа, как вы, и он не знает, что ему с вами делать.
Кетрин, якобы обессиленная, прислонилась к столу. Ее лицо выглядело совсем осунувшимся.
— О, хватит! Я не желаю слушать, как ты оправдываешь его. Уходи и оставь меня в покое! Забери же этот поднос с ужином, я не голодна.
Пелджо вздохнул. Она с капитаном были прямо как пара одинаковых сапог: оба упрямые, как мул, и оба слепы к своим подлинным чувствам.
Он подошел к столу и наклонился, чтобы забрать поднос, оказавшись спиной к ней. Молниеносным движением Кетрин взметнула руку с зажатым в ней графином и ударила Пелджо. С глухим призвуком тяжелого удара графин врезался в его череп. Пелджо обмяк и рухнул на пол среди лужи вина и осколков хрусталя.
Кетрин нагнулась и пощупала его пульс. Она испугалась, что от страха ударила его слишком сильно. Удостоверившись, что Пелджо не умер, а потерял лишь сознание, она взяла один из носовых платков Мэттью и прижала его к ране, чтобы остановить кровотечение.
Сняв с его пояса ключи, она быстро подхватила свой плащ и выскочила из каюты. Остановившись, чтобы запереть дверь снаружи, она бросила затем ключи у порога.
Это давало ей не так уж много выигрыша во времени, если Пелджо очнется и станет призывать на помощь, но она опасалась, что, брось она ключи в воду, матросы не смогут его выпустить.
Она поспешила к трапу, но достигнув его, была остановлена моряком, дежурившим на трапе. Мысленно она стала клясть себя за глупость. Ей следовало подумать, что у трапа обязательно будет часовой! Почему она нe забрала у Пелджо пистолет?
— Простите, мэм, — волнуясь, сказал моряк, — но капитан приказал, чтобы вы не покидали корабль.
Кетрин устремила на него свой надменный и ледяной взгляд:
— Прошу прощения?
Часовой откашлялся. Черт возьми! Он оказался между двух огней. Если он отпустит ее, капитан снимет с него шкуру, но и настраивать против себя любовницу капитана было тоже неразумно.
— Мэм, я не могу позволить вам пройти. Извините.
— Ваша верность весьма похвальна, моряк, но капитан Хэмптон ждет меня в Лондоне. Он прислал телеграмму Пелджо, приказывая ему доставить меня в Лондон. Я не думаю, что он будет очень доволен, узнав, что из-за вас я опоздала на поезд.
— Простите, — упрямо сказал часовой, — но я должен услышать подтверждение ваших слов от самого Пелджо.
Кетрин испустила нетерпеливый вздох.
— Тогда почему бы вам не сходить и не спросить его об этом? Он в каюте капитана собирает мой багаж.
Часовой повернулся было, чтоб уйти, а Кетрин уже сделала небольшой шаг по трапу, как моряк, обернувшись, заметил ее движение и метнулся назад, ступив на трап, чтобы загородить ей дорогу. Совершенно бессознательно Кетрин толкнула его изо всех сил, и он, потеряв равновесие, опрокинулся назад, размахивая руками, постоял секунду на краю трапа и бесславно кувыркнулся в воду. Кетрин подобрала подолы своих юбок и быстренько засеменила вниз.
Сначала ее единственной мыслью было уйти от преследователей. Она бежала как можно быстрей, постоянно оборачиваясь. Наконец, ей пришлось остановиться, чтобы перевести дух, и она осознала, что становится темно, а она заблудилась где-то на причалах Ливерпульского порта и не имеет никакого представления, куда ей дальше идти.
Она сурово подавила в себе страх. Если она потеряет голову, из этого ничего хорошего не выйдет. Осмотревшись, она выбрала произвольно направление и двинулась в путь.
Наступил вечер. Темнота сгустилась. А она все еще шла по извилистым и грязным улочкам. Ей становилось все труднее сдерживать свой страх. Однажды из пивной вывалился пьяный и столкнулся с ней. Она ускорила шаг. Сердце ее забилось еще быстрей, словно соревнуясь с ногами. Какой-то матрос выкрикнул ей неприличное предложение, и она пустилась бежать. Обогнув угол, она врезалась в двух стоявших рядом мужчин.
— Эй, девчонка, куда торопишься? — весело сказал один из них, хватая ее за руки.
— Отпустите! — она попыталась вырваться.
— Ой, да ты хорошенькая маленькая цыпочка, а?
— Едва ли я маленькая цыпочка! — огрызнулась она мужчине, который был ростом не выше нее.
Его товарищ хихикнул:
— А она ничего! Я бы сказал, тут у нее всего хватает!
И он ущипнул Кетрин за зад. Она возмущенно взвизгнула.
— Как вы смеете! Ах вы… — она вырвалась из рук коротышки и бросилась бежать, но они ее легко догнали.
Она бешено защищалась, царапаясь, брыкаясь и кусаясь, но с двумя ей было не справиться. Они втащили ее в темный и скользкий переулок и опрокинули наземь, прямо в мусор и грязь. Кетрин отчаянно пыталась высвободиться, сходя с ума от страха. Но один прижал ее плечи к земле, второго же она тщетно пыталась отогнать ударами ног. Он уже расстегивал брюки, и слабый свет луны освещал его искаженное похотью толстое лицо.
— Вот это драчунья! — сказал толстолицый и осклабился. — Ну что ж, посмотрим, останутся ли у тебя силы драться, когда мы потешимся с тобой. Я не против немного подраться, так даже забавнее.
Другой засмеялся, и его руки, скользнув на ее груди, больно их сжали. Кетрин осыпала его ударами кулаков и попыталась встать, но он снова прижал ее к земле. Толстолицый нагнулся, схватил ее за ноги и раздвинул их, задрав ей юбки. Он пытался стянуть с нее панталоны.
— Какое зрелище! Ну прямо картинка! — замурлыкал он хриплым от похоти голосом.
— Давай-ка побыстрее, не задерживай! — поторопил его другой насильник. — А то я уже наготове!
— Я быстро, — ответил толстолицый. — В следующий раз я поработаю подольше, сейчас кончу поскорей.
Он провел руками по ее бедрам, и она сжалась от страха. Зачем только она сбежала, о Боже!
— Мэттью, — прошептала она, — спаси меня, Мэттью. О, спаси меня!
Внезапно на лице толстолицего появилась странная гримаса, и Кетрин почувствовала, как его тело, придавившее ее к земле, обессилело и обмякло. Не веря своим глазам, она уставилась на него, подумав, что ее молитву услышал Бог и чудом перенес Мэттью из Лондона в Ливерпуль, чтобы он спас ее.
Но затем она взглянула вверх и увидела высокого и худого мужчину, державшего в руке трость, из конца которой торчало длинное лезвие, запачканное кровью.
Приятель убитого вытаращил глаза и со всех ног бросился улепетывать.
— Я вам сочувствую, мадам, — произнес ее спаситель, вежливо протянув Кетрин руку, чтобы помочь ей встать на нога.
Она с трудом поднялась с земли, не сводя с него ошеломленных глаз и не в состоянии вымолвить ни слова. Судя по его манерам, он скорее мог встретиться ей на светском приеме или чаепитии, но никак не спасти ее от изнасилования.
— Ночной Ливерпуль — неподходящее место для леди, которая путешествует в одиночестве. Кажется, вы испытали нервное потрясение. Разрешите мне проводить вас в дом моей тети, это недалеко отсюда. Она предложит вам чашку чая, и вы сможете немного отдохнуть и восстановить силы, а затем я доставлю вас домой.
Донельзя изумленная, Кетрин приняла предложенную ей руку, и они отправились в путь. Мысли блуждали в ее голове в самых разных направлениях. Кто этот человек? Он разговаривал как английский джентльмен, но почему он бродит с тростью, в которой скрыт нож? Постепенно она начала приходить в себя. Сердце перестало бешено колотиться.
— Благодарю вас, — удалось ей вымолвить наконец.
— Не стоит, дорогая моя, не стоит, — сказал он непринужденно. — Не мог же я просто стоять и взирать на это, не так ли? Повезло вам, однако, что я оказался там.
Кетрин кивнула:
— Да, очень повезло.
В самом деле, ей очень повезло. Она знала, что это было бы куда ужаснее, чем то, что ей пришлось вытерпеть от Мэттыо Хэмптона. Вместе с облегчением к ней пришла внезапная слабость.
— Я… я пыталась добраться до полиции.
— С какой целью?
— Я была пленницей на борту американского… то есть корабля конфедератов, который сейчас стоит в порту. Мне удалось бежать, и я искала полицию.
— Вот это да! Вы ведете жизнь, полную приключений! Не так ли?
— Раньше со мной этого не случалось, — сказала Кетрин, готовая вот-вот заплакать или засмеяться.
— Ну что ж, как только мы поможем вам успокоиться, я доставлю вас в полицейский участок.
— Да, да, пожалуйста. Прямо сейчас, пожалуйста. Мне не нужен отдых. Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока не доберусь до полиции.
— Глупости! Вы так расстроены, что едва держитесь на ногах. Моя тетя моментально приведет вас в порядок и поможет собраться с силами. И пожалуйста, не спорьте!
Слишком ослабевшая и взволнованная, чтобы протестовать, Кетрин согласилась и покрепче вцепилась в его руку. Ее голова раскалывалась от диких и противоречивых мыслей и образов. Чем занимается его тетя, живущая поблизости? И что делал этот джентльмен, бродя по грязным трущобам? И как только он мог быть таким невозмутимым после всего, что произошло? Одежда на нем была дорогая, но несколько вызывающая. Или ей это только кажется, потому что она слишком привыкла к трезвым и скромным мужчинам Бостона, одетым только в черное и серое?
— Ну вот мы и пришли, — проговорил он, приближаясь к довольно мрачному и не располагающему к себе коричневому зданию.
— Здесь? — с сомнением спросила Кетрин, оглядывая убогий и обветшавший дом.
Не отвечая, он сильно постучал в дверь, которую быстро отворили, и спаситель Кетрин повлек ее за собой. Они стояли в небольшой и тускло освещенной прихожей, но Кетрин смогла рассмотреть темно-красные стены и толстые плюшевые ковры. Что за странное место!
Через полуоткрытую дверь она увидела большую комнату, где находились мужчины и почти голые женщины. Вдруг ей вспомнилось, что рассказывал ей Мэттью.
— Но ведь это же… борд… — не успела она воскликнуть, как рука ее спутника зажала ей рот.
В его руке оказался платок, надушенный каким-то сильно пахнущим веществом. Она попыталась сопротивляться, но все вокруг пришло в движение, в голове у нее зашумело, в глазах стало темно, и она бессильно повисла на приведшем ее сюда человеке.
Глава 12
— Эй, мистер, не хочешь ли побаловаться? — закаркала она, еще сильнее завиляв задом.
Сделав шаг в сторону, чтобы обойти противную бабенку, доктор вдруг почувствовал боль от удара по затылку и мешком осел на землю.
Придя в себя, он обнаружил, что лежит на скомканной постели в тесной и грязной комнатенке. Застонав, Рэкингхэм медленно сел, стараясь собраться с мыслями.
Осторожно встав с кровати, он на цыпочках подкрался к двери. Она была заперта с обратной стороны на ключ. Повернувшись, он подошел к маленькому оконцу, но оно также не поддавалось и было покрыто таким толстым слоем копоти, что через него ничего не было видно.
Доктор вздохнул и, вернувшись на кровать, снова бесславно заснул.
* * *
Кетрин обнаружила у себя новые способности: она могла причинить бедному Пелджо страданий куда больше, чем капитану. До последнего времени ее отношения с Пелджо были дружескими. Он был искренне расположен к ней и считал ее первой встретившейся ему и капитану женщиной, которая по всем статьям подходила Мэттью. Они прежде смеялись и шутили. Он научил ее пользоваться ножом и поклялся умереть за нее, если понадобится. Но теперь Пелджо был ее тюремщиком по повелению того, кому он хранил еще большую верность, нежели ей, и потому Кетрин обратила против него весь запас своего гнева, который до поры до времени она приберегала для капитана.Каждый раз, когда он отпирал дверь и вносил поднос с едой, она приветствовала его ледяным молчанием, несмотря на все попытки Пелджо затеять с ней беседу. Она лишь смотрела на него, будто он был ядовитым грибом или змеей. Пелджо старался подлизаться, извинялся, шутил, но все было бестолку. Три дня подобного обращения еще более улучшили мнение Пелджо о своем капитане — каким же мужеством, терпением и стойкостью должен был Мэттью обладать, чтобы так долго выдерживать все это.
Однако, через три дня Кетрин начала беспокоиться и решила изменить свою тактику, чтобы заставить Пелджо разговориться и выкачать из него нужные ей сведения. Она опасалась, что с доктором Рэкингхэмом приключилось какое-то несчастье. Иначе ведь полиция наверняка была бы уже здесь на судне и выручила бы ее. Ей пришло в голову, что, возможно, доктор сглупил и показал капитану, что знает обо всем. Если так, то она нисколько не удивится, узнав, что Хэмптон безжалостно расправился со стариком.
Многие бессонные часы провела она в тревоге за жизнь Рэкингхэма, сожалея, что вовлекла его в свои заботы. Ей не следовало просить кого бы то ни было вступать в борьбу с капитаном, учитывая свой печальный опыт.
Через некоторое время, однако, она поняла, что отсутствие вестей от доктора, какова бы ни была тому причина, означает, что ей опять придется полагаться только на собственные силы. Ах, если бы ей точно было известно, что случилось с Рэкингхэмом!..
— Пелджо, — впервые со времени швартовки в Ливерпуле она обратилась к нему по имени, когда он принес ей ужин. — Надолго ли уехал капитан Хэмптон?
— Не знаю, мисс Кейт, — ответил Пелджо, очень обрадовавшись неожиданно хорошему расположению Кетрин. — Это зависит от того, сколько времени он будет доставать новый корабль.
— О, так теперь он собирается украсть корабль англичан? — не могла не спросить она.
Пелджо ухмыльнулся:
— Нет, мэм, если, конечно, в том не будет необходимости.
Против своей воли Кетрин расхохоталась.
— Ему нужно получить инструкции и, возможно, корабль, который строили для нас англичане и за которым мы и плыли, когда нас по пути перехватили и бросили в тюрьму. Но это похоже на плавание в тумане, из Англии нельзя ни передать, ни получить никаких сведений с Юга. Капитан ведет свою собственную маленькую войну.
— Я уверена, ему это нравится, — нахмурившись, она помолчала. — Пелджо, что он сделал с доктором Рэкингхэмом? Что-то нехорошее?
Пелджо напустил на себя невинный вид:
— С доктором Рэкингхэмом?
— Пелджо, пожалуйста, скажи мне! Он убил этого старого джентльмена?
— Силы небесные, да что вы, мисс Кейт! Разве вы не знаете, что капитан не способен на такое?
— Нет, не знаю! Мне кажется, что от него всего можно ожидать.
— О, мисс Кейт! Вы слишком несправедливы к капитану. Он никогда бы не убил доктора, особенно после того, как тот спас наших раненых и его самого, да и он знал, что доктор — ваш хороший друг.
— Вот я и думаю, что из-за дружбы со мной он и оказался в опасности.
— Значит, вы с ним и в самом деле что-то затевали?
— Пелджо, — сурово сказала Кетрин, — скажи мне правду!
— Со старым доктором все в порядке, мэм. Просто он в таком месте, откуда не добраться до властей. Не успел он сойти с корабля, как вдруг какой-то бандит похитил его, и теперь он сидит взаперти, но в целости и сохранности.
Колени у Кетрин стали словно ватные, и она тяжело села на стул. Значит, то, что она подозревала — правда.
Помощи ждать теперь было неоткуда. В своем противостоянии Хэмптону она должна отныне полагаться лишь на собственные силы. Отчаяние охватило ее. Она не могла и надеяться ускользнуть от капитана. Каждый раз он побеждал ее.
Пелджо малость перепугался, увидев, как она неожиданно изменилась в лице и побледнела.
— Мэм, — начал он было.
— Я ненавижу его, — прошептала она. — Я ненавижу его. Зачем он меня так мучает? Я не вынесу этого заточения! Я сойду с ума! Он презирает меня, он унижает и оскорбляет меня.
— Мисс Кейт, это не так! — воскликнул потрясенный Пелджо.
— Разве? Он же ведь знает, каково это — сидеть в тюрьме. Он знал, как я буду себя чувствовать здесь взаперти. И как же иначе можно назвать его обращение со мной, если не жестокостью?
— Едва ли эта каюта похожа на ту тюрьму, где сидели мы с капитаном!
— Тем не менее, это тюрьма! — вспыхнула Кетрин. — Как ты можешь его защищать? Он обращается со мной, словно я его вещь, его собственность, вроде лошади, участка земли или раба. Он украл меня! Он изнасиловал меня! А теперь он отказывается отпустить меня, запирает здесь, как собаку в конуре!
— О, мэм, он не хотел…
Кетрин метнула в своего собеседника испепеляющий взгляд.
— Полагаю, кто-нибудь заставил его сделать это, — едко сказала она.
Прилив гнева придал ей новые силы, прояснил ее разум. В конце концов, не Хэмптона должна она обхитрить сейчас, а Пелджо. Капитан был далеко, в Лондоне. К тому времени, как он узнает о ее побеге, она уже доберется до полиции и будет в безопасности, и он не сможет дотянуться до нее. Все, что ей нужно сделать — это провести Пелджо. Ее ум лихорадочно работал, в то время как лицо не выражало ничего, кроме усталости и горького разочарования.
— Он просто не мог отпустить вас, мэм! Я никогда не видел, чтобы он так увлекался какой-нибудь женщиной.
Она встала и принялась рассеянно ходить по комнате, поглядывая вокруг себя отстраненно, словно в забытьи. В действительности же, ее зоркие глаза выискивали какой-нибудь предмет потяжелее, чтобы оглушить им своего тюремщика. Ее взгляд упал на хрустальный графин, стоявший на письменном столе. Она потихоньку стала придвигаться к нему, все еще разыгрывая вид отчаявшегося человека.
— Но тогда почему же он так со мной обращается? О, Пелджо, мои силы покидают меня, — она повернулась к нему лицом, украдкой нащупывая за спиной горлышко увесистого сосуда.
— Пожалуйста, не судите его столь строго. Никогда еще не встречал он женщину такого сильного духа, как вы, и он не знает, что ему с вами делать.
Кетрин, якобы обессиленная, прислонилась к столу. Ее лицо выглядело совсем осунувшимся.
— О, хватит! Я не желаю слушать, как ты оправдываешь его. Уходи и оставь меня в покое! Забери же этот поднос с ужином, я не голодна.
Пелджо вздохнул. Она с капитаном были прямо как пара одинаковых сапог: оба упрямые, как мул, и оба слепы к своим подлинным чувствам.
Он подошел к столу и наклонился, чтобы забрать поднос, оказавшись спиной к ней. Молниеносным движением Кетрин взметнула руку с зажатым в ней графином и ударила Пелджо. С глухим призвуком тяжелого удара графин врезался в его череп. Пелджо обмяк и рухнул на пол среди лужи вина и осколков хрусталя.
Кетрин нагнулась и пощупала его пульс. Она испугалась, что от страха ударила его слишком сильно. Удостоверившись, что Пелджо не умер, а потерял лишь сознание, она взяла один из носовых платков Мэттью и прижала его к ране, чтобы остановить кровотечение.
Сняв с его пояса ключи, она быстро подхватила свой плащ и выскочила из каюты. Остановившись, чтобы запереть дверь снаружи, она бросила затем ключи у порога.
Это давало ей не так уж много выигрыша во времени, если Пелджо очнется и станет призывать на помощь, но она опасалась, что, брось она ключи в воду, матросы не смогут его выпустить.
Она поспешила к трапу, но достигнув его, была остановлена моряком, дежурившим на трапе. Мысленно она стала клясть себя за глупость. Ей следовало подумать, что у трапа обязательно будет часовой! Почему она нe забрала у Пелджо пистолет?
— Простите, мэм, — волнуясь, сказал моряк, — но капитан приказал, чтобы вы не покидали корабль.
Кетрин устремила на него свой надменный и ледяной взгляд:
— Прошу прощения?
Часовой откашлялся. Черт возьми! Он оказался между двух огней. Если он отпустит ее, капитан снимет с него шкуру, но и настраивать против себя любовницу капитана было тоже неразумно.
— Мэм, я не могу позволить вам пройти. Извините.
— Ваша верность весьма похвальна, моряк, но капитан Хэмптон ждет меня в Лондоне. Он прислал телеграмму Пелджо, приказывая ему доставить меня в Лондон. Я не думаю, что он будет очень доволен, узнав, что из-за вас я опоздала на поезд.
— Простите, — упрямо сказал часовой, — но я должен услышать подтверждение ваших слов от самого Пелджо.
Кетрин испустила нетерпеливый вздох.
— Тогда почему бы вам не сходить и не спросить его об этом? Он в каюте капитана собирает мой багаж.
Часовой повернулся было, чтоб уйти, а Кетрин уже сделала небольшой шаг по трапу, как моряк, обернувшись, заметил ее движение и метнулся назад, ступив на трап, чтобы загородить ей дорогу. Совершенно бессознательно Кетрин толкнула его изо всех сил, и он, потеряв равновесие, опрокинулся назад, размахивая руками, постоял секунду на краю трапа и бесславно кувыркнулся в воду. Кетрин подобрала подолы своих юбок и быстренько засеменила вниз.
Сначала ее единственной мыслью было уйти от преследователей. Она бежала как можно быстрей, постоянно оборачиваясь. Наконец, ей пришлось остановиться, чтобы перевести дух, и она осознала, что становится темно, а она заблудилась где-то на причалах Ливерпульского порта и не имеет никакого представления, куда ей дальше идти.
Она сурово подавила в себе страх. Если она потеряет голову, из этого ничего хорошего не выйдет. Осмотревшись, она выбрала произвольно направление и двинулась в путь.
Наступил вечер. Темнота сгустилась. А она все еще шла по извилистым и грязным улочкам. Ей становилось все труднее сдерживать свой страх. Однажды из пивной вывалился пьяный и столкнулся с ней. Она ускорила шаг. Сердце ее забилось еще быстрей, словно соревнуясь с ногами. Какой-то матрос выкрикнул ей неприличное предложение, и она пустилась бежать. Обогнув угол, она врезалась в двух стоявших рядом мужчин.
— Эй, девчонка, куда торопишься? — весело сказал один из них, хватая ее за руки.
— Отпустите! — она попыталась вырваться.
— Ой, да ты хорошенькая маленькая цыпочка, а?
— Едва ли я маленькая цыпочка! — огрызнулась она мужчине, который был ростом не выше нее.
Его товарищ хихикнул:
— А она ничего! Я бы сказал, тут у нее всего хватает!
И он ущипнул Кетрин за зад. Она возмущенно взвизгнула.
— Как вы смеете! Ах вы… — она вырвалась из рук коротышки и бросилась бежать, но они ее легко догнали.
Она бешено защищалась, царапаясь, брыкаясь и кусаясь, но с двумя ей было не справиться. Они втащили ее в темный и скользкий переулок и опрокинули наземь, прямо в мусор и грязь. Кетрин отчаянно пыталась высвободиться, сходя с ума от страха. Но один прижал ее плечи к земле, второго же она тщетно пыталась отогнать ударами ног. Он уже расстегивал брюки, и слабый свет луны освещал его искаженное похотью толстое лицо.
— Вот это драчунья! — сказал толстолицый и осклабился. — Ну что ж, посмотрим, останутся ли у тебя силы драться, когда мы потешимся с тобой. Я не против немного подраться, так даже забавнее.
Другой засмеялся, и его руки, скользнув на ее груди, больно их сжали. Кетрин осыпала его ударами кулаков и попыталась встать, но он снова прижал ее к земле. Толстолицый нагнулся, схватил ее за ноги и раздвинул их, задрав ей юбки. Он пытался стянуть с нее панталоны.
— Какое зрелище! Ну прямо картинка! — замурлыкал он хриплым от похоти голосом.
— Давай-ка побыстрее, не задерживай! — поторопил его другой насильник. — А то я уже наготове!
— Я быстро, — ответил толстолицый. — В следующий раз я поработаю подольше, сейчас кончу поскорей.
Он провел руками по ее бедрам, и она сжалась от страха. Зачем только она сбежала, о Боже!
— Мэттью, — прошептала она, — спаси меня, Мэттью. О, спаси меня!
Внезапно на лице толстолицего появилась странная гримаса, и Кетрин почувствовала, как его тело, придавившее ее к земле, обессилело и обмякло. Не веря своим глазам, она уставилась на него, подумав, что ее молитву услышал Бог и чудом перенес Мэттью из Лондона в Ливерпуль, чтобы он спас ее.
Но затем она взглянула вверх и увидела высокого и худого мужчину, державшего в руке трость, из конца которой торчало длинное лезвие, запачканное кровью.
Приятель убитого вытаращил глаза и со всех ног бросился улепетывать.
— Я вам сочувствую, мадам, — произнес ее спаситель, вежливо протянув Кетрин руку, чтобы помочь ей встать на нога.
Она с трудом поднялась с земли, не сводя с него ошеломленных глаз и не в состоянии вымолвить ни слова. Судя по его манерам, он скорее мог встретиться ей на светском приеме или чаепитии, но никак не спасти ее от изнасилования.
— Ночной Ливерпуль — неподходящее место для леди, которая путешествует в одиночестве. Кажется, вы испытали нервное потрясение. Разрешите мне проводить вас в дом моей тети, это недалеко отсюда. Она предложит вам чашку чая, и вы сможете немного отдохнуть и восстановить силы, а затем я доставлю вас домой.
Донельзя изумленная, Кетрин приняла предложенную ей руку, и они отправились в путь. Мысли блуждали в ее голове в самых разных направлениях. Кто этот человек? Он разговаривал как английский джентльмен, но почему он бродит с тростью, в которой скрыт нож? Постепенно она начала приходить в себя. Сердце перестало бешено колотиться.
— Благодарю вас, — удалось ей вымолвить наконец.
— Не стоит, дорогая моя, не стоит, — сказал он непринужденно. — Не мог же я просто стоять и взирать на это, не так ли? Повезло вам, однако, что я оказался там.
Кетрин кивнула:
— Да, очень повезло.
В самом деле, ей очень повезло. Она знала, что это было бы куда ужаснее, чем то, что ей пришлось вытерпеть от Мэттыо Хэмптона. Вместе с облегчением к ней пришла внезапная слабость.
— Я… я пыталась добраться до полиции.
— С какой целью?
— Я была пленницей на борту американского… то есть корабля конфедератов, который сейчас стоит в порту. Мне удалось бежать, и я искала полицию.
— Вот это да! Вы ведете жизнь, полную приключений! Не так ли?
— Раньше со мной этого не случалось, — сказала Кетрин, готовая вот-вот заплакать или засмеяться.
— Ну что ж, как только мы поможем вам успокоиться, я доставлю вас в полицейский участок.
— Да, да, пожалуйста. Прямо сейчас, пожалуйста. Мне не нужен отдых. Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока не доберусь до полиции.
— Глупости! Вы так расстроены, что едва держитесь на ногах. Моя тетя моментально приведет вас в порядок и поможет собраться с силами. И пожалуйста, не спорьте!
Слишком ослабевшая и взволнованная, чтобы протестовать, Кетрин согласилась и покрепче вцепилась в его руку. Ее голова раскалывалась от диких и противоречивых мыслей и образов. Чем занимается его тетя, живущая поблизости? И что делал этот джентльмен, бродя по грязным трущобам? И как только он мог быть таким невозмутимым после всего, что произошло? Одежда на нем была дорогая, но несколько вызывающая. Или ей это только кажется, потому что она слишком привыкла к трезвым и скромным мужчинам Бостона, одетым только в черное и серое?
— Ну вот мы и пришли, — проговорил он, приближаясь к довольно мрачному и не располагающему к себе коричневому зданию.
— Здесь? — с сомнением спросила Кетрин, оглядывая убогий и обветшавший дом.
Не отвечая, он сильно постучал в дверь, которую быстро отворили, и спаситель Кетрин повлек ее за собой. Они стояли в небольшой и тускло освещенной прихожей, но Кетрин смогла рассмотреть темно-красные стены и толстые плюшевые ковры. Что за странное место!
Через полуоткрытую дверь она увидела большую комнату, где находились мужчины и почти голые женщины. Вдруг ей вспомнилось, что рассказывал ей Мэттью.
— Но ведь это же… борд… — не успела она воскликнуть, как рука ее спутника зажала ей рот.
В его руке оказался платок, надушенный каким-то сильно пахнущим веществом. Она попыталась сопротивляться, но все вокруг пришло в движение, в голове у нее зашумело, в глазах стало темно, и она бессильно повисла на приведшем ее сюда человеке.
Глава 12
При воспоминании об их невеселом расставании на душе Мэттью горчило. Он очень жалел, что ее не было с ним здесь, в Лондоне. Они ходили бы на представления, сидели бы за ужином в уютной обстановке роскошных полированных комнат. Он водил бы ее на балы, на скачки, в клубы с сомнительной репутацией, ведь ее снедало любопытство посмотреть на них. Он познакомил бы ее с тысячами приятных пороков, в которых ей отказывал чопорный Бостон. Вместо этого она сидела одна в каюте взаперти, несчастная и, без сомнения, чувствуя себя покинутой, потому что старый доктор не пришел к ней на помощь.
Его угнетенное состояние усугублялось еще и тем, что его посольство было почти бессильно оказать ему помощь. Посол переадресовал его к мистеру Редфилду, которого он именовал «специальным представителем». Мистер же Редфилд отложил на неопределенное время вопрос о предоставлении ему нового корабля. Он делал таинственные намеки на какой-то окончательно пока что недоработанный план.
— Думаю, что возможно вы тот, кого мы давно ищем. Нам нужен человек опытный и отважный.
— Зачем? — взорвался Хэмптон, вскочив с кресла. — Что это за план, на который вы все время намекаете?
— Успокойтесь, капитан Хэмптон, совершенно нет никакой надобности кричать, я ведь не корабль янки, который вы берете на абордаж. Боюсь, что не смогу вам ничего сказать о плане, пока не станут мне ясны все его детали. Со дня на день я ожидаю судно с приказом из Чарльстона.
— А тем временем я должен сидеть сложа руки?
— Именно так.
— Послушайте, — резко и с горечью проговорил Мэттью. — В Ливерпуле у меня осталась команда. Они заслужили отдых и, безусловно, должны располагать некоторым временем, чтобы насытиться выпивкой и проститутками. Но если нам придется ждать слишком долго, мои матросы распустятся, потеряют чувство сплоченности и, вспомнив, как плохо было им в тюрьме, подумают о том, что служить на каком-нибудь английском торговом корабле куда приятнее и безопаснее. Я не могу позволить себе прохлаждаться здесь слишком долго.
— Вам придется ждать, капитан. Вы, что, думаете, я могу вынуть вам крейсер прямо из кармана? У нас сейчас нет готовых кораблей, ждущих вас в порту. И кроме того, у меня нет указаний заказать для вас корабль на верфи. Более того, у меня нет денег, чтобы заплатить за корабль, даже если б я и нашел его. Капитан, казна конфедерации практически пуста. Блокада душит нас, уничтожая нашу экономику. Те деньги, что у нас есть, достаются нам с дьявольскими усилиями, а наши друзья англичане не горят желанием предоставить нам кредит.
— Я понимаю положение дел. Мои матросы вот уже; два года не получают жалованья, мне приходится рассчитываться с ними добычей с торговых судов, чтобы, удержать их при себе.
— Это свидетельствует о ваших пиратских наклонностях, — сухо сказал Редфилд.
Хэмптон ухмыльнулся и опять сел в кресло. Специальный представитель занимал его. Это был сухой человек маленького роста, в очках, скромно одетый, с шевелюрой песочного цвета, редеющей на макушке. Но несмотря на его невзрачный вид, Мэттью чувствовал в нем спокойную твердость и стальную решимость. Каждый день этот человек вел обреченную битву: плутоватые дипломаты, деньги, бумаги, снабжение, люди, редкая связь с правительством Юга… Все это требовало такого кропотливого терпения, какого у самого Хэмптона не было.
Редфилд удостоил его слабой улыбкой:
— Кроме того, что очень трудно достать для вас корабль, дело осложняется тем, что вы можете понадобиться нам в совершенно другом качестве.
— Тайный план? — поддразнил Хэмптон.
— Да, капитан. Вы понимаете меня?
— Полагаю, да.
Последние три дня Хэмптон провел в полном безделье. Забрав свою долю трофеев, он приумножил состояние в игорных домах Лондона. Ему было известно, что опытные мошенники и шулеры заманивают новичков, позволяя им выиграть в первый вечер, но обирают их до нитки, когда они возвращаются в последующие вечера. Хэмптон бродил по Лондону, разыгрывая из себя простодушного и доверчивого американца. Он давал себя заманить в игру только на один вечер и выигрывал, но не возвращался на следующий день.
Выигрыши Мэттью росли, хотя он и тратил много денег на виски, изысканные рестораны и женщин. Он наслаждался свободой, вкусом прекрасных блюд и напитков, в которых ему было отказано в тюрьме, и приятными ощущениями от нежных и покорных женских тел, не сопротивлявшихся ему и не застывавших при его прикосновении.
Его удовольствия были, однако, омрачены воспоминаниями о Кетрин. Его жизнь в Лондоне была бы куда полнее, если бы она была рядом с ним. Он скучал по ее телу, свернувшемуся калачиком и прижавшемуся к нему, по ее прекрасному лицу и золотым глазам, по ее остроумным замечаниям, по ее интересу ко всему на свете… и даже… да, он скучал даже по их ссорам.
На третий день Мэттью выбрался из постели к полудню и отправился в магазины купить что-нибудь для Кетрин. Он твердо решил изменить характер отношений между ними, когда вернется. Он обращался с ней слишком грубо прежде, сейчас он это понимал. К черту ее избалованность и упрямство. Может быть, он даже и не очень-то хотел приручить ее, она ему нравилась такой, какою была. Отныне он станет ухаживать за ней, завоевывая ее умом, а не силой. И начнет он с подарков.
Сначала Хэмптон накупил ей тканей для платьев: несколько ярдов бледно-золотого атласа для бального платья, изумрудно-зеленый шерстяной отрез и хлопковый темнорозового цвета для платьев на каждый день, а также подвязки, изысканное нижнее белье и веер цвета слоновой кости. Он хотел показать свою щедрость. Самым пикантным подарком должна была стать тонкая и прозрачная ночная сорочка девственно-белого цвета с глубоким вырезом на груди и разрезами по бокам, украшенная изящной вышивкой.
Он зашел и в ювелирные лавки. Когда-нибудь он осыплет ее бриллиантами с головы до ног, а пока недостаток средств, чтобы сделать это, вызвал у него раздражение. Он купил для Кетрин, после долгих поисков красивую в своей простоте тонкую золотую цепочку, которая прелестным кольцом должна была окружить стройную, как античная колонна, шею Кетрин. Он почти наяву представил себе, как эта, нежнее вздоха, цепочка покоится на ее матовой коже, и ощутил острый приступ желания. Пожалуй, ему следует вернуться в Ливерпуль, чтобы узнать, все ли в порядке с Кетрин. В конце концов, здесь он просто убивает время в ожидании, когда к Редфилду придут указания из Чарльстона.
При возвращении в гостиницу он был занят придумыванием различных предлогов для оправдания своего отъезда из Лондона. Однако ему не пришлось воспользоваться ими. В номере он застал Редфилда, который выглядел исключительно взволнованным и нервным. Увидев Хэмптона, он вскочил.
— Капитан Хэмптон, это верх наглости! Похищение девушки янки из благородной семьи! Вы и в самом деле не понимаете, что вы не пират! Я этого не потерплю, сэр! Я этого не потерплю!
Хэмптон с каменным выражением лица посмотрел на суетящегося человека:
— О чем вы?
— Кетрин Девер! Вот о ком я говорю.
Брови капитана лениво поднялись, изображая изумление. В то же время его ум лихорадочно работал. Черт побери! Неужели этой девчонке удалось бежать?
— Только не играйте со мной в невиновность, Хэмптон! Точно с таким же видом, что сейчас у вас на лице, я подпустил тумана на этого англичанина, который сообщил о похищении девушки мне. Все это здорово смахивает на правду, однако. Вы способны на подобное?
— Пожалуйста, успокойтесь и объясните, в чем дело.
— Это вы должны объяснить мне! Какой-то старый дурак-доктор поднял в полиции Ливерпуля страшный шум, утверждая, что вами похищена молодая леди, которую вы насильно удерживаете на борту вашего корабля. Ее имя Кетрин Девер, а ее отец, оказывается, очень богатый человек, кораблестроитель. О, боже, если уж вам понадобилось красть женщин, неужели вы не могли ограничить свой выбор девушками из простых сословий? Обязательно вам надо было связаться с влиятельным семейством! — он замолк, задыхаясь от возмущения, его лицо покраснело.
Его угнетенное состояние усугублялось еще и тем, что его посольство было почти бессильно оказать ему помощь. Посол переадресовал его к мистеру Редфилду, которого он именовал «специальным представителем». Мистер же Редфилд отложил на неопределенное время вопрос о предоставлении ему нового корабля. Он делал таинственные намеки на какой-то окончательно пока что недоработанный план.
— Думаю, что возможно вы тот, кого мы давно ищем. Нам нужен человек опытный и отважный.
— Зачем? — взорвался Хэмптон, вскочив с кресла. — Что это за план, на который вы все время намекаете?
— Успокойтесь, капитан Хэмптон, совершенно нет никакой надобности кричать, я ведь не корабль янки, который вы берете на абордаж. Боюсь, что не смогу вам ничего сказать о плане, пока не станут мне ясны все его детали. Со дня на день я ожидаю судно с приказом из Чарльстона.
— А тем временем я должен сидеть сложа руки?
— Именно так.
— Послушайте, — резко и с горечью проговорил Мэттью. — В Ливерпуле у меня осталась команда. Они заслужили отдых и, безусловно, должны располагать некоторым временем, чтобы насытиться выпивкой и проститутками. Но если нам придется ждать слишком долго, мои матросы распустятся, потеряют чувство сплоченности и, вспомнив, как плохо было им в тюрьме, подумают о том, что служить на каком-нибудь английском торговом корабле куда приятнее и безопаснее. Я не могу позволить себе прохлаждаться здесь слишком долго.
— Вам придется ждать, капитан. Вы, что, думаете, я могу вынуть вам крейсер прямо из кармана? У нас сейчас нет готовых кораблей, ждущих вас в порту. И кроме того, у меня нет указаний заказать для вас корабль на верфи. Более того, у меня нет денег, чтобы заплатить за корабль, даже если б я и нашел его. Капитан, казна конфедерации практически пуста. Блокада душит нас, уничтожая нашу экономику. Те деньги, что у нас есть, достаются нам с дьявольскими усилиями, а наши друзья англичане не горят желанием предоставить нам кредит.
— Я понимаю положение дел. Мои матросы вот уже; два года не получают жалованья, мне приходится рассчитываться с ними добычей с торговых судов, чтобы, удержать их при себе.
— Это свидетельствует о ваших пиратских наклонностях, — сухо сказал Редфилд.
Хэмптон ухмыльнулся и опять сел в кресло. Специальный представитель занимал его. Это был сухой человек маленького роста, в очках, скромно одетый, с шевелюрой песочного цвета, редеющей на макушке. Но несмотря на его невзрачный вид, Мэттью чувствовал в нем спокойную твердость и стальную решимость. Каждый день этот человек вел обреченную битву: плутоватые дипломаты, деньги, бумаги, снабжение, люди, редкая связь с правительством Юга… Все это требовало такого кропотливого терпения, какого у самого Хэмптона не было.
Редфилд удостоил его слабой улыбкой:
— Кроме того, что очень трудно достать для вас корабль, дело осложняется тем, что вы можете понадобиться нам в совершенно другом качестве.
— Тайный план? — поддразнил Хэмптон.
— Да, капитан. Вы понимаете меня?
— Полагаю, да.
Последние три дня Хэмптон провел в полном безделье. Забрав свою долю трофеев, он приумножил состояние в игорных домах Лондона. Ему было известно, что опытные мошенники и шулеры заманивают новичков, позволяя им выиграть в первый вечер, но обирают их до нитки, когда они возвращаются в последующие вечера. Хэмптон бродил по Лондону, разыгрывая из себя простодушного и доверчивого американца. Он давал себя заманить в игру только на один вечер и выигрывал, но не возвращался на следующий день.
Выигрыши Мэттью росли, хотя он и тратил много денег на виски, изысканные рестораны и женщин. Он наслаждался свободой, вкусом прекрасных блюд и напитков, в которых ему было отказано в тюрьме, и приятными ощущениями от нежных и покорных женских тел, не сопротивлявшихся ему и не застывавших при его прикосновении.
Его удовольствия были, однако, омрачены воспоминаниями о Кетрин. Его жизнь в Лондоне была бы куда полнее, если бы она была рядом с ним. Он скучал по ее телу, свернувшемуся калачиком и прижавшемуся к нему, по ее прекрасному лицу и золотым глазам, по ее остроумным замечаниям, по ее интересу ко всему на свете… и даже… да, он скучал даже по их ссорам.
На третий день Мэттью выбрался из постели к полудню и отправился в магазины купить что-нибудь для Кетрин. Он твердо решил изменить характер отношений между ними, когда вернется. Он обращался с ней слишком грубо прежде, сейчас он это понимал. К черту ее избалованность и упрямство. Может быть, он даже и не очень-то хотел приручить ее, она ему нравилась такой, какою была. Отныне он станет ухаживать за ней, завоевывая ее умом, а не силой. И начнет он с подарков.
Сначала Хэмптон накупил ей тканей для платьев: несколько ярдов бледно-золотого атласа для бального платья, изумрудно-зеленый шерстяной отрез и хлопковый темнорозового цвета для платьев на каждый день, а также подвязки, изысканное нижнее белье и веер цвета слоновой кости. Он хотел показать свою щедрость. Самым пикантным подарком должна была стать тонкая и прозрачная ночная сорочка девственно-белого цвета с глубоким вырезом на груди и разрезами по бокам, украшенная изящной вышивкой.
Он зашел и в ювелирные лавки. Когда-нибудь он осыплет ее бриллиантами с головы до ног, а пока недостаток средств, чтобы сделать это, вызвал у него раздражение. Он купил для Кетрин, после долгих поисков красивую в своей простоте тонкую золотую цепочку, которая прелестным кольцом должна была окружить стройную, как античная колонна, шею Кетрин. Он почти наяву представил себе, как эта, нежнее вздоха, цепочка покоится на ее матовой коже, и ощутил острый приступ желания. Пожалуй, ему следует вернуться в Ливерпуль, чтобы узнать, все ли в порядке с Кетрин. В конце концов, здесь он просто убивает время в ожидании, когда к Редфилду придут указания из Чарльстона.
При возвращении в гостиницу он был занят придумыванием различных предлогов для оправдания своего отъезда из Лондона. Однако ему не пришлось воспользоваться ими. В номере он застал Редфилда, который выглядел исключительно взволнованным и нервным. Увидев Хэмптона, он вскочил.
— Капитан Хэмптон, это верх наглости! Похищение девушки янки из благородной семьи! Вы и в самом деле не понимаете, что вы не пират! Я этого не потерплю, сэр! Я этого не потерплю!
Хэмптон с каменным выражением лица посмотрел на суетящегося человека:
— О чем вы?
— Кетрин Девер! Вот о ком я говорю.
Брови капитана лениво поднялись, изображая изумление. В то же время его ум лихорадочно работал. Черт побери! Неужели этой девчонке удалось бежать?
— Только не играйте со мной в невиновность, Хэмптон! Точно с таким же видом, что сейчас у вас на лице, я подпустил тумана на этого англичанина, который сообщил о похищении девушки мне. Все это здорово смахивает на правду, однако. Вы способны на подобное?
— Пожалуйста, успокойтесь и объясните, в чем дело.
— Это вы должны объяснить мне! Какой-то старый дурак-доктор поднял в полиции Ливерпуля страшный шум, утверждая, что вами похищена молодая леди, которую вы насильно удерживаете на борту вашего корабля. Ее имя Кетрин Девер, а ее отец, оказывается, очень богатый человек, кораблестроитель. О, боже, если уж вам понадобилось красть женщин, неужели вы не могли ограничить свой выбор девушками из простых сословий? Обязательно вам надо было связаться с влиятельным семейством! — он замолк, задыхаясь от возмущения, его лицо покраснело.