Глава II
   САД, ГДЕ ЦВЕТЫ ГОВОРИЛИ
   - Если я поднимусь на тот холмик, я увижу сразу весь сад, - подумала Алиса. - А вот и тропинка, она ведет прямо наверх... Нет, _совсем не прямо_...
   (Она сделала всего несколько шагов, но ей уже стало ясно, что тропинка все время петляет.)
   - Надеюсь, - сказала про себя Алиса, - она приведет меня все же наверх! Как она кружит! Прямо штопор, а не тропинка! Поворот - сейчас будем _наверху_! Ах, нет, опять она повернула вниз! Так я снова попаду прямо к дому! Пойду-ка я назад! {1}
   И она повернула назад. Но, куда бы она ни шла, где бы ни сворачивала, всякий раз, хоть убей, она выходила снова к дому. А раз, сделав крутой поворот, она уперлась носом прямо в стену.
   - Нечего меня уговаривать, - сказала Алиса, обращаясь к дому, словно он с нею спорил. - Мне еще _рано_ возвращаться! Я знаю, что в конце концов мне придется снова уйти домой через Зеркало, и тогда все мои приключения кончатся!
   Тут она решительно повернулась к дому спиной и снова пошла по тропинке дав себе слово никуда не сворачивать, пока не доберется до холма. Сначала все было хорошо, и она уже было подумала, что на этот раз ей _удастся_ все же подняться наверх, как вдруг тропинка изогнулась, вздыбилась (именно так рассказывала потом об этом Алиса) - и в тот же миг Алиса оказалась прямо на пороге дома.
   - Опять этот дом! Как он мне надоел! - вскричала Алиса. - Так и лезет под ноги!
   А холм был совсем рядом - ну прямо рукой подать. Делать нечего, Алиса вздохнула и снова отправилась в путь. Не прошла она и нескольких шагов, как набрела на большую клумбу с цветами - по краям росли маргаритки, а в середине высился дуб.
   - Ах, Лилия, - сказала Алиса, глядя на Тигровую Лилию {a}, легонько покачивающуюся на ветру. - Как _жалко_, что вы не умеете говорить!
   - Говорить-то мы умеем, - ответила Лилия. - Было бы с кем!
   Алиса так удивилась, что в ответ не могла вымолвить ни слова: у нее прямо дух захватило от изумления. Но, наконец, видя, что Лилия спокойно качается на ветру, Алиса опомнилась и робко прошептала:
   - Неужели здесь _все_ цветы говорят?
   - Не хуже _тебя_, - отвечала Лилия, - только гораздо громче.
   - Просто мы считаем, что нехорошо заговаривать первыми, - вмешалась Роза. - А я как раз стою себе и думаю: догадаешься ты с нами заговорить или нет? "У этой, по крайней мере, лицо _не вовсе_ бессмысленное, - говорю я про себя. - Правда, умом оно не блещет, но что поделаешь! Зато цвет у нее какой надо, а это уже кое-что!"
   - Меня цвет не беспокоит, - заметила Лилия. - Вот если бы лепестки у нее побольше завивались, тогда она была бы очень мила.
   Алисе было неприятно слышать все эти критические замечания, и она поспешила спросить:
   - А вам никогда не бывает страшно? Вы здесь совсем одни, и никто вас не охраняет...
   - Как это "одни"? - сказала Роза. - А дуб на что?
   - Но разве он может что-нибудь сделать? - удивилась Алиса.
   - Он хоть кого может отдубасить, - сказала Роза. - Что-что, а дубасить он умеет!
   - Потому-то он и называется дуб, - вскричала Маргаритка.
   - А ты _этого_ и не знала? - подхватила ее подружка, и тут все они так завопили, что воздух зазвенел от их пронзительных голосков.
   - А ну, замолчите! - крикнула Тигровая Лилия, яростно раскачиваясь и вся дрожа от негодования.
   - Знают, что мне до них не добраться! - проговорила она, задыхаясь, повернув свою дрожащую от гнева головку к Алисе. - Распустились, негодницы!
   - Не волнуйтесь! - сказала Алиса и, наклонясь к маргариткам, шепнула:
   - Если вы сейчас же не замолчите, я всех вас сорву!
   Тотчас же воцарилась тишина, а несколько розовых маргариток побелели как полотно.
   - Правильно! - сказала Лилия. - Маргаритки из всех цветов самые несносные. Стоит одной из них распуститься, как все тут же распускаются за ней следом! Такой подымают крик! Послушать их, так прямо завянешь.
   - А как это вы все научились так хорошо говорить? - спросила Алиса, надеясь немного смягчить ее похвалой. - Я во многих садах бывала, во никогда не слышала, чтобы цветы говорили!
   - Опусти руку, - сказала Лилия, - и пощупай клумбу. Тогда тебе все станет ясно.
   Алиса присела и потрогала землю.
   - Твердая, как камень, - сказала она. - Только при чем тут это?
   - В других садах, - ответила Лилия, - клумбы то и дело рыхлят. Они там мягкие, словно перины, - цветы и спят все дни напролет!
   Тут Алисе все стало ясно.
   - Так вот в чем дело, - обрадовалась она. - Я об этом не подумала!
   - _По-моему_, ты никогда ни о чем не _думаешь_, - сурово заметила Роза.
   - В жизни не видела такой дурочки, - сказала Фиалка {b}.
   Алиса прямо подпрыгнула от неожиданности: Фиалка все это время молчала, словно и не умела говорить.
   - А ты _помолчала_ бы! - крикнула Лилия. - Можно подумать, что ты хоть что-нибудь _видела_ в жизни! Спрячешься под листом и спишь там в свое удовольствие, а о том, что происходит на свете, знаешь не больше, чем бутон!
   - А есть в саду еще люди, кроме меня? - спросила Алиса, решив пропустить мимо ушей замечание Розы.
   - Есть тут еще один цветок, который умеет ходить, как ты, - сказала Роза. - Не понимаю, как это тебе удается...
   (- Ты никогда ничего не понимаешь, - заметила Лилия.)
   - Только он пораскидистее, чем ты, - продолжала как ни в чем не бывало Роза.
   - А в остальном - как я? - спросила с волнением Алиса. ("Тут в саду есть еще одна девочка!" - подумала она.)
   - Такой же странной формы, как и ты, - сказала Роза. - Немножко темнее, пожалуй, и лепестки покороче...
   - Гладкие, как у Георгины, - подхватила Тигровая Лилия, поворачиваясь к Алисе, - а не такие растрепанные, как у тебя.
   - Не огорчайся, ты в этом _не виновата_, - сказала снисходительно Роза. - Просто ты уже вянешь, и лепестки у тебя обтрепались, тут уж ничего не поделаешь...
   Алисе это не понравилось, и, чтобы переменить разговор, она спросила:
   - А сюда она когда-нибудь приходит?
   - Не волнуйся, ты ее скоро увидишь, - сказала Роза. - Она из тех, у кого девять шипов, знаешь?
   - А где у нее шипы? - спросила Алиса с удивлением.
   - На голове, конечно, - ответила Роза. - А я-то все время думала, почему это _у тебя_ их нет. Мне казалось, что у вас все с шипами.
   - Вон она идет! - закричал молоденький Шпорник. - Я слышу ее шаги! Топ-топ! Только она так топает, когда идет по дорожке {c}.
   Алиса радостно оглянулась - и увидела Черную Королеву.
   - Как она выросла! - невольно подумалось Алисе.
   И вправду, когда Алиса нашла ее в золе, она была ростом дюйма в три, не больше, а теперь - на полголовы выше самой Алисы.
   - Это от свежего воздуха, - заметила Роза, - здесь у нас чудесный воздух!
   - Пойду-ка я к ней навстречу, - сказала Алиса.
   Конечно, ей интересно было поболтать с цветами, но разве их сравнишь с настоящей Королевой!
   - Навстречу? - переспросила Роза. - Так ты ее никогда не встретишь! _Я_ бы тебе посоветовала идти в обратную сторону!
   - Какая чепуха! - подумала Алиса.
   Впрочем, вслух она ничего не сказала и направилась прямо к Королеве. К своему удивлению, она тут же потеряла ее из виду и снова оказалась у порога дома.
   В сердцах она отступила назад, огляделась по сторонам в поисках Королевы, которую наконец увидала вдали, и подумала: не пойти ли на этот раз в противоположном направлении? {d}
   Все вышло как нельзя лучше. Не прошло и минуты, как она столкнулась с Королевой у подножья холма, куда раньше никак не могла подойти.
   - А ты здесь откуда? - спросила Королева. - И куда это ты направляешься? Смотри мне в глаза! Отвечай вежливо! И не верти пальцами! {e}
   Алиса послушно посмотрела ей в глаза и постаралась объяснить, что сбилась с дороги, но теперь понимает свою ошибку и собирается продолжить свой путь.
   - _Твой_ путь? - переспросила Королева. - Не знаю, что ты хочешь этим сказать! Здесь все пути _мои_!
   Внезапно смягчившись, она прибавила:
   - Но скажи мне, зачем ты сюда пришла? Пока думаешь, что сказать, делай реверанс!! Это экономит время.
   Алиса немного удивилась, но Королева внушала ей такое почтение, что возражать она не посмела.
   - Вернусь домой, - подумала она, - и попробую делать реверансы, когда буду опаздывать к обеду!
   - Ну вот, теперь отвечай! - сказала Королева, посмотрев на часы. Когда говоришь, открывай рот _немного шире_ и не забывай прибавлять: "Ваше Величество"!
   - Я просто хотела взглянуть на сад, Ваше Величество...
   - Понятно, - сказала Королева и погладила Алису по голове, что не доставило той ни малейшего удовольствия. Оглядевшись, Королева прибавила:
   - Разве это сад? _Видала_ я такие сады, рядом с которыми этот - просто заброшенный пустырь!
   Алиса не осмелилась ей перечить и продолжала:
   - А еще я хотела подняться на вершину холма...
   - Разве это холм? - перебила ее Королева. - _Видала_ я такие холмы, рядом с которыми этот - просто равнина!
   - Ну, нет! - сказала вдруг Алиса и сама удивилась, как это она решается возражать Королеве. - Холм _никак_ не может быть равниной. Это уж совсем чепуха!
   - Разве это чепуха? - сказала Королева и затрясла головой. - _Слыхала_ я такую чепуху, рядом с которой эта разумна, как толковый словарь! {f}
   Тут Алиса снова сделала реверанс, потому что по голосу Королевы ей показалось, что та все-таки _немного_ обиделась. Они молча пошли дальше и, наконец, поднялись на вершину холма.
   Несколько минут Алиса стояла, не говоря ни слова, - только глядела на раскинувшуюся у ее ног страну.
   Это была удивительная страна. Поперек бежали прямые ручейки, а аккуратные живые изгороди делили пространство между ручейками на равные квадраты.
   - По-моему, Зазеркалье страшно похоже на шахматную доску, - сказала наконец Алиса. - Только фигур почему-то не видно... А, впрочем, вот и они! радостно закричала она, и сердце громко забилось у нее в груди.
   - Здесь играют в шахматы! Весь этот мир - шахматы {g} (если только, конечно, это можно назвать миром)! Это одна большая-пребольшая партия. Ой, как интересно! И как бы мне _хотелось_, чтобы меня приняли в эту игру! Я даже согласна быть Пешкой, только бы меня взяли... Хотя, конечно, больше всего мне бы хотелось быть Королевой!
   Она робко покосилась на настоящую Королеву, но та только милостиво улыбнулась и сказала:
   - Это легко можно устроить. Если хочешь, становись Белой Королевской Пешкой. Крошка Лили еще слишком мала для игры! {h} К тому же ты сейчас стоишь как раз на второй линии. Доберешься до восьмой, станешь Королевой...
   Тут почему-то Алиса и Королева бросились бежать.
   Позже, когда Алиса размышляла об этом дне, она никак не могла понять, как это случилось; она только помнила, что они бежали, крепко взявшись за руки, и Королева так неслась вперед, что Алиса едва за ней поспевала, но Королева все время только кричала:
   - Быстрее! Быстрее!
   Алиса чувствовала, что быстрее бежать она не может, но она задыхалась и не могла этого сказать.
   Самое удивительное было то, что деревья не бежали, как следовало ожидать, им навстречу; как ни стремительно неслись Алиса и Королева, они не оставляли их позади.
   Королева, видно, прочла ее мысли.
   - Быстрее! Быстрее! - закричала она. - Не разговаривай!
   Но Алиса и не думала разговаривать. Ей уже казалось, что она никогда в жизни не сможет больше произнести ни слова, так она задыхалась, а Королева все кричала:
   - Быстрее! Быстрее!
   И тянула ее за руку.
   - Далеко еще? - с трудом вымолвила, наконец, Алиса.
   - Не еще, а уже! - ответила Королева. - Мы пробежали мимо десять минут назад! Быстрее!
   И снова они неслись со всех ног, так что только ветер свистел у Алисы в ушах. Того и гляди сорвет с головы все волосы, подумалось Алисе.
   - А ну, давай! - кричала Королева. - Еще быстрее!
   И они помчались так быстро, что, казалось, скользили по воздуху, вовсе не касаясь земли ногами, пока, наконец, когда Алиса совсем уже выбилась из сил, они внезапно не остановились, и Алиса увидела, что сидит на земле и никак не может отдышаться.
   Королева прислонила ее к дереву и сказала ласково:
   - А теперь можешь немного отдохнуть!
   Алиса в изумлении огляделась.
   - Что это? - спросила она. - Мы так и остались под этим деревом! Неужели мы не стронулись с места ни на шаг? {3}
   - Ну, конечно, нет, - ответила Королева. - А ты чего хотела?
   - _У нас_, - сказала Алиса, с трудом переводя дух, - когда долго бежишь со всех ног, непременно попадешь в другое место.
   - Какая медлительная страна! - сказала Королева. - Ну, а _здесь_, знаешь ли, приходится бежать _со всех ног_, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее! {i}
   - Ах, нет, я никуда не хочу попасть! - сказала Алиса. - Мне и здесь хорошо. Очень хорошо! Только ужасно жарко и пить хочется!
   - Этому горю помочь _нетрудно_, - сказала Королева и вынула из кармана небольшую коробку. - Хочешь сухарик?
   Алиса подумала, что отказаться будет невежливо, хотя сухарь ей был совсем ни к чему. Она взяла сухарь и стала его жевать; сухарь был _страшно сухой_, и она чуть не подавилась.
   - Пока ты утоляешь жажду, - сказала Королева, - я размечу площадку.
   Она вынула из кармана ленту с делениями и принялась отмерять на земле расстояния и вбивать в землю колышки.
   - Вот вобью еще два колышка, - сказала она, - и покажу тебе, куда ты пойдешь. Хочешь еще сухарик?
   - Нет, нет, благодарю вас, - ответила Алиса. - Одного _вполне_ достаточно.
   - Надеюсь, ты больше не хочешь пить? - спросила Королева.
   Алиса растерялась, но, к счастью, Королева продолжала, не дожидаясь ее ответа.
   - На _третьей_ линии я повторю тебе свои указания, чтобы ты их не забыла. На _четвертой_ - я с тобой распрощаюсь. На _пятой_ - я тебя покину.
   Между тем она кончила свою работу. Алиса с интересом смотрела, как она вернулась к дереву, а потом медленно пошла вдоль ряда колышков. Около второго она остановилась, повернулась и сказала:
   - Пешка, как ты знаешь, первым ходом прыгает через клетку. Так что на третью клетку ты проскочишь _на всех парах_ - на паровозе, должно быть, - и тут же окажешься на четвертой. Там ты повстречаешь Труляля и Траляля... Пятая клетка залита водой, а в шестой расположился Шалтай-Болтай... Но ты молчишь?
   - Разве... я должна... что-то сказать? - запинаясь, спросила Алиса.
   - Тебе бы _следовало_ поблагодарить меня за любезные пояснения, отвечала Королева с укоризной. - Что же, предположим, что ты так и сделала... Значит, так: седьмая клетка вся заросла лесом, но ты не беспокойся: один из Рыцарей на Коне проведет тебя через лес. Ну, а на восьмой линии мы встретимся как равные - ты будешь Королевой, и мы устроим по этому случаю пир!
   Алиса встала, сделала реверанс и снова опустилась на землю. У следующего колышка Королева опять повернулась.
   - Если не знаешь, что сказать, говори по-французски! - заметила она. Когда идешь, носки ставь врозь! И помни, кто ты такая!
   С этими словами она повернулась, на этот раз не дожидаясь, пока Алиса сделает реверанс, подбежала к четвертому колышку, оглянулась, сказала:
   - Прощай!
   И бросилась к последнему.
   Как это произошло, Алиса не поняла, но стоило Королеве добежать до последнего колышка, как она тут же исчезла {j}. То ли она растаяла в воздухе, то ли скрылась в лесу ("Она ведь так _быстро_ бегает!" - думала Алиса), трудно сказать, только она исчезла. А Алиса принялась размышлять о том, что она теперь Пешка и что скоро ей ходить.
   ---------------------------------------------------------------------------
   a Поначалу Кэрролл намеревался использовать здесь страстоцвет, однако, узнав, что он символизирует Страсти Христовы, а не людские, заменил страстоцвет на тигровую лилию. Весь этот эпизод пародирует говорящие цветы в поэме Теннисона "Мод" (ч. 22).
   b Помимо трех старших сестер, которых так любил Кэрролл, в семействе Лидделл были еще две младшие, Роза и Вайолет (violet - фиалка). Они появляются этой главе как Роза и Фиалка.
   с Сравни со следующей строфой из поэмы Теннисона "Мод":
   Уронили цветы мои слезы, и ниже
   Лепестки наклонили в бреду.
   Не она ли идет, не ее ли увижу.
   Жизнь мою и голубку в саду?
   Роза алая вскрикнула: "Ближе, ближе!"
   Плачет белая, прочит беду.
   И прислушался шпорник: "Я слышу, слышу!"
   И шепнула лилия: "Жду!"
   d В этих словах - явный намек на то, что "вперед" и "назад" в зеркале меняются местами. Идите к зеркалу - изображение двинется навстречу вам, т. е. в обратном направлении.
   e В статье "Алиса на сцене", которая цитировалась выше, Кэрролл писал:
   "Черную Королеву я представлял себе также как фурию, но совсем иного рода; _ее_ страсть должна быть холодной и сдержанной; сама же она - чопорной и строгой, впрочем, не вовсе лишенной приветливости; педантичная до чрезвычайности, это квинтэссенция всех гувернанток!"
   Предполагают, что в образе Черной Королевы Кэрролл изобразил мисс Прикетт, гувернантку Лидделов, которую дети прозвали "Колючкой" - [Pricks сокращение от Prickelt) - по-английски "колючка"]. Одно время в Оксфорде ходили слухи о романтической привязанности Кэрролла к мисс Прикетт, вызванные его частыми визитами в дом Лидделла, однако скоро стало ясно, что интересовали его дети, а не гувернантка. [...]
   f Эддингтон в заключительной главе "Природы физического мира" приводит эти слова Черной Королевы в связи с тонким замечанием относительно того, что физики называют "проблемой нонсенса". Эддингтон утверждает, что хотя физику, возможно, бессмысленно утверждать, что существует какая-то иная реальность, помимо той, которая подвластна законам физики, все же это осмысленно, как толковый словарь, по сравнению с бессмыслицей предположения, что этой реальности вовсе не существует.
   g Столько было написано незабываемых строк, в которых жизнь сравнивалась с огромной шахматной партией, что из них можно было бы составить солидную антологию. Порой игроки - это сами люди, стремящиеся распоряжаться своими собратьями, словно шахматными фигурами на доске [...] Порой шахматную партию играют Бог и Сатана. Уильям Джеймс {2} обыгрывает эту сцену в своем эссе "Дилемма детерминизма" (William James. The Dilemma of Determinism). Ему вторит Герберт Уэллс в прологе к своему прекрасному роману о воспитании "Неугасимый огонь" [...]
   h Алиса встречает Лили, дочь Белой Королевы и одну из белых пешек, еще в предыдущей главе. Давая это имя белой пешке, Кэрролл, возможно, имел в виду Лили Макдоналд, старшую дочь Джорджа Макдоналда (см. примеч. "в" на с. 112), который называл ее "своей белой лилией". Кэрролл в своих письмах, написанных, когда Лили исполнилось пятнадцать лет, подшучивал над ее внушительным возрастом. Возможно, фраза о том, что крошка Лили еще слишком мала для игры в шахматы, также шутка в том же роде.
   С. Колливгвуд в своей биографии Кэрролла отмечает (р. 427), что последний подарил одной из девочек, с которыми дружил, белого котенка по имени Лили ("Лили, кисочка! Котенок мой ненаглядный!" - говорит своей дочери Белая Королева еще в первой главе). Правда, это, возможно, произошло уже после того, как возникло "Зазеркалье".
   i Эта фраза, возможно, цитируется чаще, чем любая другая из сказок об Алисе. Особенно часто вспоминают ее в связи с быстро меняющейся политической ситуацией.
   j Взглянул на расположение шахмат на диаграмме, приводимой в предисловия автора, тотчас замечаешь, что Алиса (белая пешка) и Черная Королева стоят рядом на соседних клетках. Первый ход задачи: Королева уходит на b5. [...]
   Глава III
   ЗАЗЕРКАЛЬНЫЕ НАСЕКОМЫЕ
   Прежде всего, конечно, нужно было оглядеться и познакомиться со страной, по которой ей предстояло путешествовать.
   - Совсем как на уроке географии, - подумала Алиса, пожимаясь на цыпочки, чтобы заглянуть подальше. - Главные реки? Никаких. Главные горы? Всего одна - и я на ней стою. Как она называется? По-моему, никак. Главные города?.. Ой, _кто это_ там? Вьются, словно пчелиный рой... Только, конечно, пчел на таком расстоянии не увидишь...
   Она замолчала и стала смотреть на загадочных насекомых, которые кружили над цветами, погружая в них хоботки.
   - Совсем как настоящие пчелы, - подумала Алиса.
   Конечно, это были совсем не пчелы; по правде говоря, это были слоны, в чем Алиса очень скоро убедилась. У нее прямо дух захватило от этого открытия.
   - А какие там огромные, должно быть, цветы! - размышляла Алиса. Словно дом, только без крыши и на стебле! А сколько меду! Подойду-ка я поближе... Нет, лучше подожду...
   Она начала было спускаться с холма, но вдруг оробела и остановилась.
   - Прежде, чем туда идти, нужно запастись хорошей веткой, чтобы отмахиваться от слонов, - оправдывалась она перед собой. - А как будет смешно, когда меня спросят дома, как мне здесь понравилось, и я скажу: "Очень приятная была прогулка, только... - тут она тряхнула головой (такая уж у нее была привычка!), - только было _жарко_ и _пыльно_, и слоны _докучали_!"
   - Спущусь-ка я в другую сторону, - проговорила она, помолчав, - а к слонам пойду попозже. Мне ведь нужно поскорее _попасть_ на третью линию!
   С этими словами она сбежала с холма и перепрыгнула через первый из шести ручейков {а}.
   - Ваши билеты! - сказал Контролер, всовывая голову в окошко.
   Все тут же предъявили билеты; размером билеты были не меньше пассажиров, и в вагоне поэтомe сразу стало очень тесно.
   - Та-ак, - протянул Контролер и сердито взглянул на Алису. - А где твой билет, девочка?
   И все хором закричали ("Словно припев в песне", - промелькнуло у Алисы в голове):
   - Не задерживай его, девочка! _Знаешь, сколько стоит его время_? Тысячу фунтов - одна минута!
   - К сожалению, у меня нет билета, - испуганно сказала Алиса. - Там, где я села, не было кассы...
   И хор голосов подхватил:
   - Там не было места для кассы! Знаешь, сколько стоит там земля? Тысячу фунтов - один дюйм!
   - Не оправдывайся, девочка! - сказал Контролер. - Надо было купить билет у машиниста.
   И снова хор голосов подхватил:
   - У человека, который ведет паровоз! Знаешь, сколько стоит дым от паровоза? Тысячу фунтов - одно колечко!
   - Лучше мне промолчать, - подумала Алиса.
   На этот раз, так как она не произнесла ни слова, никто ничего не сказал, но, к величайшему ее удивлению, все хором подумали (Надеюсь, ты понимаешь, что значит "думать хором", потому что мне, по правде говоря, это неясно):
   - Лучше промолчи! Знаешь, сколько стоит разговор? Тысячу фунтов - одно слово!
   - Сегодня мне всю ночь будет сниться тысяча фунтов! - подумала Алиса.
   А Контролер все это время внимательно ее разглядывал - сначала в телескоп, потом в микроскоп и, наконец, в театральный бинокль. Наконец, он сказал:
   - И вообще ты едешь не в ту сторону!
   Опустил окно и ушел.
   Господин, сидевший напротив (одет он был в белую бумагу) {b}, произнес:
   - Такая маленькая девочка должна знать, в какую сторону она едет, даже если она не знает, как ее зовут!
   Козел, сидевший рядом с господином в белом, закрыл глаза и громко сказал:
   - Она должна знать, как пройти в кассу, даже если она не умеет читать!
   Рядом с Козлом сидел Жук (это был очень странный вагон, битком набитый пассажирами), и, так как говорить здесь, судя по всему, полагалось по очереди, он сказал:
   - Придется отправить ее обратно с багажом.
   Алисе не видно было, кто сидит за Жуком, она только услышала хриплый голос:
   - Пусть пересядет на другой...
   Тут голос закашлялся и замолк.
   - Что это у него? Грипп? - подумала Алиса.
   И тотчас же тоненький голосок прошептал ей прямо в ухо:
   - Из этого вышла бы неплохая шутка: "Коль хрип - так грипп..." или еще что-нибудь в таком же духе...
   В самом конце вагона кто-то ласково пропел:
   - На ней надо написать: "Хрупкая девочка! Не кантовать!"
   А голоса продолжали выкрикивать ("Сколько их здесь!" - подумала Алиса):
   - Надо отправить ее почтой! Налепить ей справа марку и отправить!
   - Нет, лучше телеграфом!
   - Пусть тянет поезд вместо паровоза!
   Но господин в белой бумаге наклонился к Алисе и прошептал:
   - Не слушай их, детка! Просто на каждой остановке покупай по обратному билету!
   - И не подумаю! - воскликнула, потеряв терпение, Алиса. - Эта поездка мне совсем не нужна! Хочу в лес! В чащу!
   - И из этого вышла бы _неплохая_ шуточка, - проговорил тоненький голосок прямо у нее над ухом. - "Хочу _почаще_ бродить _по чаще_"... Или еще что-нибудь в этом же духе...
   - Ах, оставьте меня, наконец, в покое! - сказала Алиса, оглядываясь. (Она никак не могла понять, кто это с ней говорит тоненьким голоском.) Если вам так хочется шутить, шутите, пожалуйста, сами!
   Тоненький голосок в ответ глубоко вздохнул. Он был, видно, _очень_ несчастлив.
   - Надо бы его утешить, - подумала Алиса. - Но только почему он не вздыхает, как люди!
   Понимаешь, вздох был такой легонький, что она бы его ни за что не услышала, если бы он не раздался у нее прямо над ухом. От этого в ухе у нее защекотало, и она перестала думать о горестях своего невидимого собеседника.
   - Я знаю, что ты мне друг, - продолжал голосок. - Старый друг... верный друг... Ты меня не обидишь, даром, что я насекомое...
   - Какое насекомое? - забеспокоилась Алиса.
   На самом деле она хотела узнать, кусается ее собеседник или нет, но задать такой вопрос прямо было бы, конечно, невежливо.
   - Неужели ты не догада... - начал тоненький голосок, но его заглушил пронзительный свисток паровоза. Алиса и все остальные в тревоге повскакали со своих мест.
   Лошадь, высунувшая голову в окно, оглянулась и спокойно сказала:
   - Ничего страшного! Здесь ручеек, который нам надо перепрыгнуть.
   Все тут же успокоились, только Алисе было как-то не по себе при мысли о том, что поезда здесь прыгают.