Страница:
— Но почему ты заставил всех, включая Аврору и меня, поверить, будто Армон получил настоящий бриллиант?
Губы Слейда сложились в тонкую линию.
— Все тот же защитный инстинкт, о котором ты только что упоминала. Аврора боится проклятия. Если ты помнишь, она считает его действенным. И я не собирался нарушать ее покой своей правдой. А ты? У тебя такая же беспокойная натура, как и у Авроры. Если бы я сказал тебе правду, ты немедленно начала бы размышлять о возможных последствиях: вдруг Армон обнаружит подделку? Будет ли он мстить? Как? Нет, Кортни. — Слейд решительно покачал головой. — Тебе не нужно никаких волнений, которые помешали бы твоему выздоровлению. — Он помолчал. — К тому же я не привык посвящать других в свои дела.
— Я это знаю, — тихо ответила Кортни. — И рада, что ты решил сделать для меня исключение. Даю тебе слово: я оправдаю твое доверие.
Тяжелый ком встал у него в горле.
— Я знаю это.
— Но тогда почему мы не можем быть вместе, Слейд?
Он выпустил помятую штору, наблюдая, как она расправилась и вернулась на свое место.
— В тот день, когда умерли мои родители, я дал себе клятву, — заговорил он. Его голос стал низким и хриплым. — Я поклялся, что больше никто не будет страдать из-за этого страшного проклятия.
— Получается, — резко перебила его Кортни, — ты боишься, что если позволишь мне войти в твою жизнь, то я тоже буду в опасности?
— Именно. Со временем мой обман раскроется. И тогда мы окажемся там же, где и были, и стаи хищных искателей приключений будут вновь рыскать в поисках черного бриллианта и преследовать наш род Хантли.
— Но как они могут добраться до меня и тем более причинить мне зло? Ведь Пембурн охраняется, как настоящая крепость.
— Тебе понравится жить за стенами крепости?
— Но я сейчас так и живу.
— Сейчас ты слаба и изранена. К тому же Аврора нуждается в тебе. Но это все временно. Когда ситуация изменится, ты сможешь без страха покинуть Пембурн, ничто не будет связывать тебя с Хантли.
— Слейд. — Он услышал шелест ее платья, когда она поднялась и подошла к нему. — Я больше не могу жить отдельно от Хантли. Особенно после всего, что произошло. — Она прикоснулась к его рукаву. — Физическое влечение — не единственная нить, соединяющая людей вместе. Мне и в самом деле кажется, что оно меркнет в сравнении с другими, более глубокими связями — сердечными и духовными привязанностями.
— Прекрати! — Слейд схватил ее за локти и притянул ближе. Кортни увидела смятение в его глазах. — Неужели ты не понимаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу, чтобы имя Хантли умерло вместе со мной. Не будет ни жены, ни детей, ни наследства — ничего, что могло бы продлить существование проклятия. Пусть останутся только поколения жадных негодяев, обрекающих себя на адские поиски бриллианта по всему свету. Но Хантли больше не будет, они больше не сделаются жертвами жадности и обмана.
Кортни ахнула, когда до нее дошло значение слов Слейда.
— И ты хочешь так поступить с собой? Жить и умереть в одиночестве, только чтобы защитить тех, кому эта защита может и не понадобиться.
— Да.
— А как же Аврора? Она тоже Хантли. И как ты сам только что сказал, ты не можешь навсегда запереть ее в стенах Пембурна.
— Я и не собираюсь. Я хочу, чтобы Аврора благополучно вышла замуж за человека, который дал бы ей свое имя и свою защиту. И после этого она перестанет быть Хантли.
— Так вот что ты имел в виду, когда говорил, что я нужна Авроре на какое-то время.
Слейд напряженно кивнул:
— Скоро Аврора покинет Пембурн, заживет своей собственной жизнью, свободно, в безопасности и богатстве. В придачу к состоянию своего будущего мужа, если таковое будет, она еще унаследует все богатство Хантли.
— После твоей смерти, — уточнила Кортни.
— После моей смерти, — повторил он.
— Черт возьми! — В глазах Кортни сверкнули золотистые искры. — Как ты можешь говорить о своей жизни так, будто это чужое, но неизбежное зло, всего лишь препятствие для других. Ты прекрасный человек. И не должен обрекать себя на одинокое существование только ради того, чтобы предотвратить трагедию, которая может никогда и не произойти. — Она решительно посмотрела ему в глаза. — Я не позволю тебе этого.
— Ты не позволишь… — Слейд умолк, изумленно глядя на нее. Он ожидал любой реакции, но только не этого. В действительности, зная доброту и сердечность Кортни, он ожидал услышать сочувствие, за которым последовало бы печальное одобрение. Или, учитывая их сильное физическое влечение, горький упрек, что он позволил их отношениям зайти так далеко, зная, что для них нет никакой надежды на будущее.
Вместо этого она осудила его решение и поклялась воскресить его к жизни, спасти от самого себя.
Сердце Слейда забилось сильнее, а прежнее решение укрепилось.
— Спасибо, — торжественно произнес он, погладив Кортни по щеке. — Я покорен. Еще никто никогда… — Он прокашлялся. — Но я останусь верен своей клятве. — Слейд не дал ей сказать ни слова, нежно прижав палец к ее губам. — Не надо. Я не изменю своего решения. И поверь, даже ты со своей сильной волей не сможешь переубедить меня. Я уеду из Пембурна завтра утром.
— Завтра? — Голос Кортни дрогнул. — Но здесь же мистер Оридж, — добавила она.
— Я знаю, но ему нужно поговорить с тобой, а не со мной.
— Иначе говоря, ты сбегаешь.
Слейд повернулся и уставился на нее, прищурив глаза.
— Нет. Я поеду в Морленд. Или, точнее говоря, к границе его владений, где находится мой человек. Хочу удостовериться, не удалось ли ему узнать что-нибудь интересное. Если Морленд предпринимал какие-то неожиданные поездки, имел важные встречи, то я отправлюсь в городок, разыщу его банкира и адвоката и постараюсь оказать на них давление. Может, удастся выжать из них хоть какие-то компрометирующие подробности и детали. Что до Ориджа, то я вернусь пораньше, чтобы успеть поговорить с ним, прежде чем он отправится на одном из моих кораблей на поиски «Фортуны».
— Понимаю. — Недоверчивый тон Кортни ясно говорил, что она продолжала верить, будто он пытается убежать.
Черт, она была права. Он действительно пытался убежать.
— Слейд?
— Что? — Он подавил в себе желание заключить ее в объятия наперекор всем клятвам.
— Граф может оказаться очень опасным, — произнесла она, прикоснувшись к его подбородку. — Будь осторожен.
— Постараюсь.
Воцарилось напряженное молчание.
Неожиданно Кортни приподнялась на цыпочки, обхватила шею Слейда и притянула к себе его губы.
Из горла у него вырвался глухой гортанный звук, и, прижав ее к себе, он властно захватил ее губы в бесконечно долгом поцелуе.
Наконец Слейд оторвался, ощутив странную пустоту, когда их тела разъединились. Ему страшно хотелось быть кем угодно, только не Хантли. Боже, он не желал отпускать ее! Больше всего на свете он мечтал насладиться тем даром, который она предлагала.
Но он не мог. Никогда еще происходящее так дьявольски не затягивало его.
Повторив про себя клятву, Слейд повернулся, оставив позади объятия, спальню и Кортни. Он должен был уйти.
Глава 9
Губы Слейда сложились в тонкую линию.
— Все тот же защитный инстинкт, о котором ты только что упоминала. Аврора боится проклятия. Если ты помнишь, она считает его действенным. И я не собирался нарушать ее покой своей правдой. А ты? У тебя такая же беспокойная натура, как и у Авроры. Если бы я сказал тебе правду, ты немедленно начала бы размышлять о возможных последствиях: вдруг Армон обнаружит подделку? Будет ли он мстить? Как? Нет, Кортни. — Слейд решительно покачал головой. — Тебе не нужно никаких волнений, которые помешали бы твоему выздоровлению. — Он помолчал. — К тому же я не привык посвящать других в свои дела.
— Я это знаю, — тихо ответила Кортни. — И рада, что ты решил сделать для меня исключение. Даю тебе слово: я оправдаю твое доверие.
Тяжелый ком встал у него в горле.
— Я знаю это.
— Но тогда почему мы не можем быть вместе, Слейд?
Он выпустил помятую штору, наблюдая, как она расправилась и вернулась на свое место.
— В тот день, когда умерли мои родители, я дал себе клятву, — заговорил он. Его голос стал низким и хриплым. — Я поклялся, что больше никто не будет страдать из-за этого страшного проклятия.
— Получается, — резко перебила его Кортни, — ты боишься, что если позволишь мне войти в твою жизнь, то я тоже буду в опасности?
— Именно. Со временем мой обман раскроется. И тогда мы окажемся там же, где и были, и стаи хищных искателей приключений будут вновь рыскать в поисках черного бриллианта и преследовать наш род Хантли.
— Но как они могут добраться до меня и тем более причинить мне зло? Ведь Пембурн охраняется, как настоящая крепость.
— Тебе понравится жить за стенами крепости?
— Но я сейчас так и живу.
— Сейчас ты слаба и изранена. К тому же Аврора нуждается в тебе. Но это все временно. Когда ситуация изменится, ты сможешь без страха покинуть Пембурн, ничто не будет связывать тебя с Хантли.
— Слейд. — Он услышал шелест ее платья, когда она поднялась и подошла к нему. — Я больше не могу жить отдельно от Хантли. Особенно после всего, что произошло. — Она прикоснулась к его рукаву. — Физическое влечение — не единственная нить, соединяющая людей вместе. Мне и в самом деле кажется, что оно меркнет в сравнении с другими, более глубокими связями — сердечными и духовными привязанностями.
— Прекрати! — Слейд схватил ее за локти и притянул ближе. Кортни увидела смятение в его глазах. — Неужели ты не понимаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу, чтобы имя Хантли умерло вместе со мной. Не будет ни жены, ни детей, ни наследства — ничего, что могло бы продлить существование проклятия. Пусть останутся только поколения жадных негодяев, обрекающих себя на адские поиски бриллианта по всему свету. Но Хантли больше не будет, они больше не сделаются жертвами жадности и обмана.
Кортни ахнула, когда до нее дошло значение слов Слейда.
— И ты хочешь так поступить с собой? Жить и умереть в одиночестве, только чтобы защитить тех, кому эта защита может и не понадобиться.
— Да.
— А как же Аврора? Она тоже Хантли. И как ты сам только что сказал, ты не можешь навсегда запереть ее в стенах Пембурна.
— Я и не собираюсь. Я хочу, чтобы Аврора благополучно вышла замуж за человека, который дал бы ей свое имя и свою защиту. И после этого она перестанет быть Хантли.
— Так вот что ты имел в виду, когда говорил, что я нужна Авроре на какое-то время.
Слейд напряженно кивнул:
— Скоро Аврора покинет Пембурн, заживет своей собственной жизнью, свободно, в безопасности и богатстве. В придачу к состоянию своего будущего мужа, если таковое будет, она еще унаследует все богатство Хантли.
— После твоей смерти, — уточнила Кортни.
— После моей смерти, — повторил он.
— Черт возьми! — В глазах Кортни сверкнули золотистые искры. — Как ты можешь говорить о своей жизни так, будто это чужое, но неизбежное зло, всего лишь препятствие для других. Ты прекрасный человек. И не должен обрекать себя на одинокое существование только ради того, чтобы предотвратить трагедию, которая может никогда и не произойти. — Она решительно посмотрела ему в глаза. — Я не позволю тебе этого.
— Ты не позволишь… — Слейд умолк, изумленно глядя на нее. Он ожидал любой реакции, но только не этого. В действительности, зная доброту и сердечность Кортни, он ожидал услышать сочувствие, за которым последовало бы печальное одобрение. Или, учитывая их сильное физическое влечение, горький упрек, что он позволил их отношениям зайти так далеко, зная, что для них нет никакой надежды на будущее.
Вместо этого она осудила его решение и поклялась воскресить его к жизни, спасти от самого себя.
Сердце Слейда забилось сильнее, а прежнее решение укрепилось.
— Спасибо, — торжественно произнес он, погладив Кортни по щеке. — Я покорен. Еще никто никогда… — Он прокашлялся. — Но я останусь верен своей клятве. — Слейд не дал ей сказать ни слова, нежно прижав палец к ее губам. — Не надо. Я не изменю своего решения. И поверь, даже ты со своей сильной волей не сможешь переубедить меня. Я уеду из Пембурна завтра утром.
— Завтра? — Голос Кортни дрогнул. — Но здесь же мистер Оридж, — добавила она.
— Я знаю, но ему нужно поговорить с тобой, а не со мной.
— Иначе говоря, ты сбегаешь.
Слейд повернулся и уставился на нее, прищурив глаза.
— Нет. Я поеду в Морленд. Или, точнее говоря, к границе его владений, где находится мой человек. Хочу удостовериться, не удалось ли ему узнать что-нибудь интересное. Если Морленд предпринимал какие-то неожиданные поездки, имел важные встречи, то я отправлюсь в городок, разыщу его банкира и адвоката и постараюсь оказать на них давление. Может, удастся выжать из них хоть какие-то компрометирующие подробности и детали. Что до Ориджа, то я вернусь пораньше, чтобы успеть поговорить с ним, прежде чем он отправится на одном из моих кораблей на поиски «Фортуны».
— Понимаю. — Недоверчивый тон Кортни ясно говорил, что она продолжала верить, будто он пытается убежать.
Черт, она была права. Он действительно пытался убежать.
— Слейд?
— Что? — Он подавил в себе желание заключить ее в объятия наперекор всем клятвам.
— Граф может оказаться очень опасным, — произнесла она, прикоснувшись к его подбородку. — Будь осторожен.
— Постараюсь.
Воцарилось напряженное молчание.
Неожиданно Кортни приподнялась на цыпочки, обхватила шею Слейда и притянула к себе его губы.
Из горла у него вырвался глухой гортанный звук, и, прижав ее к себе, он властно захватил ее губы в бесконечно долгом поцелуе.
Наконец Слейд оторвался, ощутив странную пустоту, когда их тела разъединились. Ему страшно хотелось быть кем угодно, только не Хантли. Боже, он не желал отпускать ее! Больше всего на свете он мечтал насладиться тем даром, который она предлагала.
Но он не мог. Никогда еще происходящее так дьявольски не затягивало его.
Повторив про себя клятву, Слейд повернулся, оставив позади объятия, спальню и Кортни. Он должен был уйти.
Глава 9
Аврора торопливо шла по тропинке, ведущей к усадьбе, и поглядывала на солнце. Сейчас, должно быть, не больше семи, решила девушка. Чуть забрезжил рассвет, когда она в половине шестого отправилась к маяку. Но теперь в доме все давно уже встали, и девушка торопилась поскорее вернуться, чтобы успеть к разговору Кортни с мистером Ориджем и к приезду Элеоноры.
Уже показалась дорога, окружавшая дом, и Аврора испуганно остановилась, увидев готовую к отъезду коляску и брата, который садился на козлы и брал в руки поводья.
— Слейд? — окликнула его девушка, быстро пробежав оставшееся до него расстояние.
Слейд повернул голову и нахмурился, глядя на нее так же придирчиво, как и ее охранники.
— Что ты хочешь, Аврора?
— Куда ты собрался. Разве мистер Оридж не будет разговаривать с Кортни сегодня утром?
— В Ньютонское аббатство. Да — это ответ на второй вопрос. Ты удовлетворена моими ответами? Девушка заморгала, заметив темные круги у него под глазами. Очевидно, Слейд всю ночь не смыкал глаз.
— В чем дело? Что-то случилось?
— Ничего не случилось, — проворчал Слейд, крепче сжимая поводья. — Я как раз собирался уезжать. И не забывай, что я не обязан отчитываться перед тобой о своих приездах и отъездах. Если я правильно припоминаю, все обстоит как раз наоборот, так что придерживайся этого принципа. До свидания.
Дернув за поводья, он уехал.
Аврора проводила его взглядом, ничего не понимая. Может, брат и Кортни поссорились? Это вполне вероятно, особенно если он досаждал Кортни своими нравоучениями и укорами за ее попытку добраться до маяка. Но может, было что-то еще, связанное с тайной?
Нужно было срочно все разузнать.
Ворвавшись в парадную дверь, Аврора едва не сбила с ног Сиберта.
— Прости меня, Сиберт, — сразу же извинилась девушка, — но я ужасно тороплюсь.
— Это видно, миледи. — Глубоко вздохнув, Сиберт вновь обрел утраченные было равновесие и достоинство.
— А где Кортни? Она проснулась или еще спит? Она еще не завтракала? А ее разговор с мистером Ориджем еще не начался, нет?
— Нет, миледи, еще нет. Мисс Джонсон завтракает в своей спальне, чтобы сохранить силы для беседы с мистером Ориджем.
— Понятно. Спасибо. — Подобрав юбки, Аврора взлетела по лестнице и громко постучала в дверь Кортни. — Кортни? Можно войти? — спросила она, нажав на ручку и заходя в комнату.
Кортни сидела за столом у окна, разглядывая предмет, зажатый в руках. Приподняв голову, она слабо улыбнулась Авроре:
— Похоже, ты уже вошла.
— Прости меня. — Девушке сразу бросились в глаза мокрые ресницы Кортни и зажатые в руке часы. — Я не должна была врываться, как невоспитанный ребенок. Это очень невежливо с моей стороны. Я зайду попозже.
— Пожалуйста, останься, — попросила Кортни. — Я очень рада тебе, правда.
— Ну, если ты уверена… — Аврора колебалась, она разрывалась между сочувствием и любопытством.
— Я уверена.
— Хорошо. — Аврора закрыла за собой дверь и подошла к Кортни. — Ты думаешь о своем отце.
— Да. — Кортни погладила часы. — Как бы мне хотелось, чтобы он был рядом со мной и мог бы дать мне совет. Боюсь, я слишком неопытна.
— Неопытна? А в чем? Может, я смогу помочь.
— Да нет, не думаю, что ты в лучшем положении, чем я, чтобы давать советы. По крайней мере не в этой области.
— Ты можешь удивиться. Доверься мне. Установилось неловкое молчание.
— Слейд, — объявила Аврора и улыбнулась, глядя на удивленное выражение лица Кортни. — Не надо так удивляться. Может, я и новичок в сердечных делах, как ты говоришь, но не обязательно дотрагиваться до огня, чтобы узнать, что он обжигает. Кроме того, я видела своего брата, когда он уезжал из Пембурна. Он был просто сам не свой.
— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу сказать, что он постарался поскорее отделаться от меня, а это совсем на него не похоже. Никогда его таким не видела. И поверь мне, Кортни, Слейд никогда не выходит из себя. Он может быть отчужденным, напряженным, но неразумным? Нет. Он может кипеть внутренне, но никогда не позволит своим чувствам вырваться наружу. Внешне Слейд остается хладнокровным, даже когда я вижу, что он еле сдерживается, чтобы не поколотить меня. Он не позволял себе взрываться или терять самообладание, вплоть до сегодняшнего дня. — Аврора широко улыбнулась. — По моим наблюдениям, только два человека могли спровоцировать моего брата и заставить его потерять хладнокровие — это Лоуренс Бенкрофт и ты. Помня об этом, я пришла сюда и нашла тебя заплаканной и расстроенной. Если сопоставить все это вместе, то не составит большого труда угадать, кто из вас двоих стал инициатором.
— Полагаю, так и есть.
— Неужели вы поссорились? — настаивала Аврора.
— Не совсем. Скорее это связано со спором, который мы вели.
— а о чем спор? — Заметив, как Кортни беспокойно заерзала в кресле, Аврора добавила: — Я понимаю, что крайне любопытна. Но я не смогу помочь тебе преодолеть препятствия, если не буду знать, каковы они.
Кортни вздохнула и положила отцовские часы на стол.
— Единственное препятствие, которое я вижу, преодолеть крайне трудно, потому что это сам Слейд.
— Ты влюблена в него? Кортни слабо улыбнулась:
— Разве ты уже не спрашивала меня об этом?
— Нет. Я задавала тебе другой вопрос: он тебе нравится? И ты ответила «да». Теперь меня интересует нечто большее. Ты любишь моего брата?
— Да. — Кортни услышала свой шепот и испугалась, когда это признание робко слетело с ее уст. Это правда, подумала про себя девушка, и понимание этого наполнило ее сердце. Ответ возник сам собой, как и предсказывал папа. — Это просто невыносимо, — тихо добавила Кортни.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
Аврора заворожено смотрела на нее:
— Я никогда не была влюблена.
— И я тоже.
— Тогда как ты можешь быть так уверена? И за такое короткое время?
Губы Кортни изогнулись в улыбке.
— Один мой очень наблюдательный друг сказал: «Не обязательно дотрагиваться до огня, чтобы узнать, что он обжигает».
— Да, это очень умный друг. — Глаза у Авроры заблестели. — Ну что ж, учитывая твой ответ, нам нужно без промедления окрутить Слейда.
У Кортни сразу пропало желание смеяться.
— Ты даже не представляешь, какая это непосильная задача.
— Не надо недооценивать чувства моего брата к тебе, Кортни. Я верю: он в таком же смятении, как и ты. Что для человека, подобного Слейду, который привык полагаться только на самого себя, сродни смерти.
— Здесь речь идет не столько об эмоциональной независимости Слейда, — призналась Кортни. — Здесь еще… — Она умолкла, осторожно подбирая слова. Она поклялась Слейду не открывать правду о поддельном бриллианте, и сдержит свое слово. — Он боится за мою безопасность. Слейд беспокоится не только обо мне, но и обо всех, кого любит. Он поклялся положить конец возможным опасностям, избегая в будущем всяких связей.
Аврора нахмурилась:
— Черный бриллиант ушел из нашей жизни вместе со своим страшным проклятием. Думаю, то, о чем ты мне говоришь, как-то связано с Бенкрофтами и уверенностью Слейда, что они настроены решительно и стремятся отомстить нам.
— Именно об этом я тебе и говорю. Слейд не верит, что проклятие лежит на самом бриллианте, он считает, что его несут те, кто охотится за этим камнем. И больше всего это связано с Бенкрофтами, чья ненависть никогда не исчезнет. Ты лучше всех знаешь, как сильна его вера. Вот почему он так заботится о тебе и твоей безопасности. Но в своем стремлении защитить он идет еще дальше. — Кортни встретила недоумевающий взгляд Авроры. — Откровенно говоря, Слейд отказывается продолжать род Хантли. Он хочет, чтобы вся ненависть умерла вместе с ним.
Аврора выпрямилась в кресле.
— И он сказал все это тебе? Что он собирается никогда не жениться и не заводить детей?
— Да.
К изумлению Кортни, Аврора радостно захлопала в ладоши.
— Все оказалось даже более удивительным, чем я думала.
— Аврора, ты слышала, что я только что сказала?
— Конечно. Вопрос в том, поняла ли ты сама все это?
— Что? — Кортни решила, что Аврора лишилась рассудка.
— А ты сама поняла, что ты только что сказала, или, вернее, что под этим подразумевается? — Нетерпеливо тряхнув головой, Аврора продолжила: — Нет, ты явно ничего не поняла, иначе ты не выглядела бы такой несчастной. Кортни, неужели ты думаешь, что Слейд стал бы говорить тебе о таком личном и наболевшем, если бы не был влюблен в тебя? Да никогда. — Аврора вскочила на ноги, едва не затанцевав от радости. — Задача, оказывается, даже легче, чем я думала.
— Человек собирается никогда не жениться и не иметь детей, — повторила Кортни как для себя, так и для Авроры. — Ты не находишь это несколько странным?
Аврора пожала плечами:
— Не совсем. Это меня не удивляет. Ты ведь сама минуту назад сказала, что мой брат уверен, будто за каждой трагедией, происходящей в доме Хантли, стоят Бенкрофты. А учитывая склонность Слейда к одиночеству и то, что он никогда ни в ком не нуждался и никого не любил, это могло повлиять на его решения. Но сейчас все изменилось. Слейд влюблен и очень раним.
— И собирается противиться этому изо всех сил, — напомнила Кортни.
— Конечно, — согласилась Аврора, и ее лицо вспыхнуло. — Но ведь тогда не было бы борьбы, да?
Кортни невольно рассмеялась:
— Ты удивительная.
— Я совсем не такая, как Слейд, да? — спросила Аврора.
Подумав, Кортни опровергла заявление своей подруги:
— Наоборот, у вас гораздо больше общего, чем мне показалось раньше. Вы оба волевые, преданные, упрямые, с искренними сердцами и блестящим умом. Разница лишь в том, как эти черты у вас проявляются.
— Я не понимаю своего брата, — откровенно призналась Аврора. — А он понимает меня еще меньше.
— Я это заметила, — отозвалась Кортни. И я намерена изменить это, поклялась она про себя. Это будет мой подарок вам обоим, возможно, единственный, какой я могу преподнести в знак благодарности за то, что вы для меня сделали.
— В любом случае наши с тобой задачи ясны, — заключила Аврора. — Ты должна использовать малейшую возможность, чтобы заставить Слейда увидеть правду: что его любовь к тебе гораздо важнее любой глупой клятвы, которую он дал себе до того, как вы встретились. И что вместе вы можете противостоять всему на свете, даже Бенкрофтам.
— Только и всего? — поддразнила ее Кортни. — Скажи, а твоя задача так же проста.
— Не проста, но хитроумна. Мне нужно будет позаботиться, чтобы у тебя была масса возможностей сделать свое дело.
— Ну да. Неужели мне опять надо напоминать, что Слейд — опытный и закаленный одиночка и не намерен менять свою жизнь?
— Нет, не надо. — Улыбка Авроры сделалась совершенно ангельской. — Похоже, два неопытных новичка собираются обыграть одного знатока.
— Очень хорошо, мисс Джонсон. — Оридж сделал еще несколько пометок, затем поднял голову и посмотрел на Кортни проницательным взглядом. — Мы с вами коснулись всех событий, которые вы припомнили с того момента, как Армон захватил «Изабель», до тех пор, когда лорд Пембурн спас вам жизнь. Вы дали мне подробное описание всех пиратов, что появились на вашем корабле вместе с Армоном, а также снабдили списком имен всех членов команды «Изабель».
— Все верно, сэр. — Кортни массировала виски, желая уменьшить пульсирующую боль. Но она не утихала, ведь они с мистером Ориджем сидели в библиотеке уже целую вечность, перемалывая все события, что привели ее в Пембурн.
Взгляд девушки невольно обратился на старинные часы в библиотеке. Половина четвертого. Если не считать тридцатиминутного перерыва на еду в соседней комнате и часа отдыха в спальне, то Кортни сидела здесь, на диване, с девяти утра, воскрешая самые ужасные события своей жизни. Она чувствовала себя совершенно вымотанной и опустошенной. Сотрясение мозга давало о себе знать.
— Вы хорошо себя чувствуете, мисс Джонсон?
Девушка оглянулась и ощутила укол совести, увидев искреннюю заинтересованность на лице сыщика.
— Простите, мистер Оридж. Все в порядке.
— Не нужно никаких извинений. — Он закрыл свою папку. — Я хорошо понимаю, как все это тяжело для вас. — Тут Оридж прокашлялся и заговорил тихим, доверительным тоном. — Необходимость отвечать на бесконечные вопросы опустошает, и гораздо сильнее, чем необходимость задавать их.
Кортни слабо улыбнулась ему, поблагодарив за попытку приободрить ее.
— Мне так не терпится поскорее поправиться. Если бы ко мне вернулись силы, то я бы сама бросилась вдогонку за «Фортуной».
— В таком случае не так уж плохо, что ваши силы еще не восстановились, — резко ответил Оридж, и всякая тень сочувствия исчезла с его лица. Наклонившись вперед, он взял ее за руку, на лице у него появилось напряженное выражение. — Мисс Джонсон, я буду с вами совершенно откровенен. Путешествие по океанам в качестве капитанской дочки не сделало из вас прекрасного морехода. Вы можете думать, что многое знаете о кораблях. Но поверьте мне, это не так. Особенно когда речь заходит о таких опасных делах, как преследование пиратского судна и столкновение с пиратами, когда вы их обнаружите. Так что если у вас есть какие-то героические порывы, забудьте о них. Я большой специалист в своем деле, и если корабль Армона можно найти, то я отыщу его. И вы останетесь живы. Я ясно выражаюсь?
— Вполне.
— Хорошо. Тогда у меня к вам еще один вопрос: какой груз перевозила «Изабель»?
— Если вас интересует, достаточно ли ценным был груз, то ответ «да». Мы перевозили в колонии мебель и другие ценные товары.
— Мебель? Это маловероятно… — пробормотал про себя Оридж. — Другие товары? Какие, например?
— Что?
— Было ли на борту вашего корабля что-нибудь еще, что можно было бы продать за кругленькую сумму, но не такое громоздкое, как мебель?
— Да, конечно. — Кортни не имела понятия, куда клонит мистер Оридж, но продолжила: — Я не могу привести полного перечня нашего груза, но припоминаю, что там было много серебряных изделий, вазы, несколько дорогих деревянных часов. Именно такие вещи вы имеете в виду?
— Это именно то, что я хотел узнать. — Оридж поднялся. — Благодарю вас, мисс Джонсон, вы оказали огромную помощь. Полагаю, сейчас вам следует подняться к себе и отдохнуть.
Кортни поднялась вслед за ним.
— Чем я вам помогла? Для чего вам это нужно?
— Я уже сказал, что вы бледны и слишком утомлены. — Оридж пересек библиотеку, открыл дверь и жестом пригласил девушку пройти вперед. — Я уверен, что граф расскажет вам обо всем, что вас интересует.
Кортни неторопливо подошла к нему и остановилась возле открытой двери.
— Вы не хотите меня ни во что посвящать, да, мистер Оридж?
— Да, мисс Джонсон.
Девушка кивнула, расстроившись от слов сыщика.
— Мне не нравится ваш ответ, но я принимаю его. Вас нанял граф, и все ваши заключения вы должны обсудить прежде всего с ним.
— Благодарю за понимание, — сухо отозвался Оридж.
— Пожалуйста. — Кортни вышла в коридор, чувствуя сильную усталость и желание отдохнуть.
— Простите, мисс Джонсон.
Девушка обернулась и увидела стоявшего в нескольких шагах Сиберта.
— Да?
— Леди Аврора просила передать вам записку, когда вы закончите беседовать с мистером Ориджем. Полагаю, вы уже закончили? — Кортни утвердительно кивнула, он продолжил: — Она спрашивала, не пожелаете ли вы присоединиться к ней и виконтессе в желтой гостиной? Конечно, если вы не очень устали. Леди Аврора уточнила, что она поймет вас, если вы предпочтете отдохнуть в своей комнате. — Но голос Сиберта ясно показывал, что леди Авроре очень бы этого не хотелось.
— Спасибо, Сиберт, — весело откликнулась Кортни. — Я сейчас же присоединюсь к ним.
Припомнив, где расположена желтая гостиная, девушка сама нашла туда дорогу и вежливо постучала, прежде чем войти.
— Войдите, — откликнулась Аврора. Ее глаза ярко вспыхнули, когда она увидела, кто вошел. — О Кортни! — Аврора живо вскочила на ноги. — Я так рада, что ты смогла присоединиться к нам. Наконец-то я смогу познакомить тебя с Элеонорой.
Сидевшая рядом с Авророй элегантная женщина поднялась, и на ее лице засияла доброжелательная улыбка.
— Мисс Джонсон, мне очень приятно. Аврора с таким восторгом говорила о вас.
— Она так же восхищенно отзывалась и о вас, — откликнулась Кортни, почувствовав неожиданное смущение. Леди Стенвик никак не походила на толстую, пожилую, седовласую матрону, как она себе представляла. Эта восхитительная женщина в шелковом розовом платье, со сверкающими бриллиантами в ушах, с темными волосами, красиво завитыми и уложенными в затейливую прическу, поражала утонченными и безукоризненными манерами.
— Пожалуйста, дорогая, садись и выпей чаю. — Очевидно, виконтесса заметила смущение девушки, потому что поманила Кортни к себе, налила чашку чая и предложила ей вместе с тарелочкой ржаного печенья. — Аврора поведала мне о страшных событиях прошедшей недели. Пожалуйста, прими мои соболезнования. Твоя потеря просто ужасна. Уж не говоря о том, как трудно пришлось тебе сегодня: нужно было отвечать на бесконечные вопросы, вспоминать весь пережитый ужас. Мне очень приятно, что ты оказалась крайне любезной и присоединилась к нам, ведь я была уверена, что ты предпочтешь отдохнуть в постели.
— Я… благодарю вас… — Кортни приняла предложенный напиток и с благодарностью опустилась на диван. Она чувствовала, как ее смущение исчезает под действием тепла и участия, проявленных леди Стенвик. — Я очень рада, что смогу побыть вместе с вами. Когда Сиберт нашел меня, я как раз размышляла над тем, чем заняться. Я чувствовала себя слишком утомленной, чтобы что-то делать, но лежать и отдыхать тоже не хотелось. Чай и приятная беседа — это именно то, что мне нужно.
Уже показалась дорога, окружавшая дом, и Аврора испуганно остановилась, увидев готовую к отъезду коляску и брата, который садился на козлы и брал в руки поводья.
— Слейд? — окликнула его девушка, быстро пробежав оставшееся до него расстояние.
Слейд повернул голову и нахмурился, глядя на нее так же придирчиво, как и ее охранники.
— Что ты хочешь, Аврора?
— Куда ты собрался. Разве мистер Оридж не будет разговаривать с Кортни сегодня утром?
— В Ньютонское аббатство. Да — это ответ на второй вопрос. Ты удовлетворена моими ответами? Девушка заморгала, заметив темные круги у него под глазами. Очевидно, Слейд всю ночь не смыкал глаз.
— В чем дело? Что-то случилось?
— Ничего не случилось, — проворчал Слейд, крепче сжимая поводья. — Я как раз собирался уезжать. И не забывай, что я не обязан отчитываться перед тобой о своих приездах и отъездах. Если я правильно припоминаю, все обстоит как раз наоборот, так что придерживайся этого принципа. До свидания.
Дернув за поводья, он уехал.
Аврора проводила его взглядом, ничего не понимая. Может, брат и Кортни поссорились? Это вполне вероятно, особенно если он досаждал Кортни своими нравоучениями и укорами за ее попытку добраться до маяка. Но может, было что-то еще, связанное с тайной?
Нужно было срочно все разузнать.
Ворвавшись в парадную дверь, Аврора едва не сбила с ног Сиберта.
— Прости меня, Сиберт, — сразу же извинилась девушка, — но я ужасно тороплюсь.
— Это видно, миледи. — Глубоко вздохнув, Сиберт вновь обрел утраченные было равновесие и достоинство.
— А где Кортни? Она проснулась или еще спит? Она еще не завтракала? А ее разговор с мистером Ориджем еще не начался, нет?
— Нет, миледи, еще нет. Мисс Джонсон завтракает в своей спальне, чтобы сохранить силы для беседы с мистером Ориджем.
— Понятно. Спасибо. — Подобрав юбки, Аврора взлетела по лестнице и громко постучала в дверь Кортни. — Кортни? Можно войти? — спросила она, нажав на ручку и заходя в комнату.
Кортни сидела за столом у окна, разглядывая предмет, зажатый в руках. Приподняв голову, она слабо улыбнулась Авроре:
— Похоже, ты уже вошла.
— Прости меня. — Девушке сразу бросились в глаза мокрые ресницы Кортни и зажатые в руке часы. — Я не должна была врываться, как невоспитанный ребенок. Это очень невежливо с моей стороны. Я зайду попозже.
— Пожалуйста, останься, — попросила Кортни. — Я очень рада тебе, правда.
— Ну, если ты уверена… — Аврора колебалась, она разрывалась между сочувствием и любопытством.
— Я уверена.
— Хорошо. — Аврора закрыла за собой дверь и подошла к Кортни. — Ты думаешь о своем отце.
— Да. — Кортни погладила часы. — Как бы мне хотелось, чтобы он был рядом со мной и мог бы дать мне совет. Боюсь, я слишком неопытна.
— Неопытна? А в чем? Может, я смогу помочь.
— Да нет, не думаю, что ты в лучшем положении, чем я, чтобы давать советы. По крайней мере не в этой области.
— Ты можешь удивиться. Доверься мне. Установилось неловкое молчание.
— Слейд, — объявила Аврора и улыбнулась, глядя на удивленное выражение лица Кортни. — Не надо так удивляться. Может, я и новичок в сердечных делах, как ты говоришь, но не обязательно дотрагиваться до огня, чтобы узнать, что он обжигает. Кроме того, я видела своего брата, когда он уезжал из Пембурна. Он был просто сам не свой.
— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу сказать, что он постарался поскорее отделаться от меня, а это совсем на него не похоже. Никогда его таким не видела. И поверь мне, Кортни, Слейд никогда не выходит из себя. Он может быть отчужденным, напряженным, но неразумным? Нет. Он может кипеть внутренне, но никогда не позволит своим чувствам вырваться наружу. Внешне Слейд остается хладнокровным, даже когда я вижу, что он еле сдерживается, чтобы не поколотить меня. Он не позволял себе взрываться или терять самообладание, вплоть до сегодняшнего дня. — Аврора широко улыбнулась. — По моим наблюдениям, только два человека могли спровоцировать моего брата и заставить его потерять хладнокровие — это Лоуренс Бенкрофт и ты. Помня об этом, я пришла сюда и нашла тебя заплаканной и расстроенной. Если сопоставить все это вместе, то не составит большого труда угадать, кто из вас двоих стал инициатором.
— Полагаю, так и есть.
— Неужели вы поссорились? — настаивала Аврора.
— Не совсем. Скорее это связано со спором, который мы вели.
— а о чем спор? — Заметив, как Кортни беспокойно заерзала в кресле, Аврора добавила: — Я понимаю, что крайне любопытна. Но я не смогу помочь тебе преодолеть препятствия, если не буду знать, каковы они.
Кортни вздохнула и положила отцовские часы на стол.
— Единственное препятствие, которое я вижу, преодолеть крайне трудно, потому что это сам Слейд.
— Ты влюблена в него? Кортни слабо улыбнулась:
— Разве ты уже не спрашивала меня об этом?
— Нет. Я задавала тебе другой вопрос: он тебе нравится? И ты ответила «да». Теперь меня интересует нечто большее. Ты любишь моего брата?
— Да. — Кортни услышала свой шепот и испугалась, когда это признание робко слетело с ее уст. Это правда, подумала про себя девушка, и понимание этого наполнило ее сердце. Ответ возник сам собой, как и предсказывал папа. — Это просто невыносимо, — тихо добавила Кортни.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
Аврора заворожено смотрела на нее:
— Я никогда не была влюблена.
— И я тоже.
— Тогда как ты можешь быть так уверена? И за такое короткое время?
Губы Кортни изогнулись в улыбке.
— Один мой очень наблюдательный друг сказал: «Не обязательно дотрагиваться до огня, чтобы узнать, что он обжигает».
— Да, это очень умный друг. — Глаза у Авроры заблестели. — Ну что ж, учитывая твой ответ, нам нужно без промедления окрутить Слейда.
У Кортни сразу пропало желание смеяться.
— Ты даже не представляешь, какая это непосильная задача.
— Не надо недооценивать чувства моего брата к тебе, Кортни. Я верю: он в таком же смятении, как и ты. Что для человека, подобного Слейду, который привык полагаться только на самого себя, сродни смерти.
— Здесь речь идет не столько об эмоциональной независимости Слейда, — призналась Кортни. — Здесь еще… — Она умолкла, осторожно подбирая слова. Она поклялась Слейду не открывать правду о поддельном бриллианте, и сдержит свое слово. — Он боится за мою безопасность. Слейд беспокоится не только обо мне, но и обо всех, кого любит. Он поклялся положить конец возможным опасностям, избегая в будущем всяких связей.
Аврора нахмурилась:
— Черный бриллиант ушел из нашей жизни вместе со своим страшным проклятием. Думаю, то, о чем ты мне говоришь, как-то связано с Бенкрофтами и уверенностью Слейда, что они настроены решительно и стремятся отомстить нам.
— Именно об этом я тебе и говорю. Слейд не верит, что проклятие лежит на самом бриллианте, он считает, что его несут те, кто охотится за этим камнем. И больше всего это связано с Бенкрофтами, чья ненависть никогда не исчезнет. Ты лучше всех знаешь, как сильна его вера. Вот почему он так заботится о тебе и твоей безопасности. Но в своем стремлении защитить он идет еще дальше. — Кортни встретила недоумевающий взгляд Авроры. — Откровенно говоря, Слейд отказывается продолжать род Хантли. Он хочет, чтобы вся ненависть умерла вместе с ним.
Аврора выпрямилась в кресле.
— И он сказал все это тебе? Что он собирается никогда не жениться и не заводить детей?
— Да.
К изумлению Кортни, Аврора радостно захлопала в ладоши.
— Все оказалось даже более удивительным, чем я думала.
— Аврора, ты слышала, что я только что сказала?
— Конечно. Вопрос в том, поняла ли ты сама все это?
— Что? — Кортни решила, что Аврора лишилась рассудка.
— А ты сама поняла, что ты только что сказала, или, вернее, что под этим подразумевается? — Нетерпеливо тряхнув головой, Аврора продолжила: — Нет, ты явно ничего не поняла, иначе ты не выглядела бы такой несчастной. Кортни, неужели ты думаешь, что Слейд стал бы говорить тебе о таком личном и наболевшем, если бы не был влюблен в тебя? Да никогда. — Аврора вскочила на ноги, едва не затанцевав от радости. — Задача, оказывается, даже легче, чем я думала.
— Человек собирается никогда не жениться и не иметь детей, — повторила Кортни как для себя, так и для Авроры. — Ты не находишь это несколько странным?
Аврора пожала плечами:
— Не совсем. Это меня не удивляет. Ты ведь сама минуту назад сказала, что мой брат уверен, будто за каждой трагедией, происходящей в доме Хантли, стоят Бенкрофты. А учитывая склонность Слейда к одиночеству и то, что он никогда ни в ком не нуждался и никого не любил, это могло повлиять на его решения. Но сейчас все изменилось. Слейд влюблен и очень раним.
— И собирается противиться этому изо всех сил, — напомнила Кортни.
— Конечно, — согласилась Аврора, и ее лицо вспыхнуло. — Но ведь тогда не было бы борьбы, да?
Кортни невольно рассмеялась:
— Ты удивительная.
— Я совсем не такая, как Слейд, да? — спросила Аврора.
Подумав, Кортни опровергла заявление своей подруги:
— Наоборот, у вас гораздо больше общего, чем мне показалось раньше. Вы оба волевые, преданные, упрямые, с искренними сердцами и блестящим умом. Разница лишь в том, как эти черты у вас проявляются.
— Я не понимаю своего брата, — откровенно призналась Аврора. — А он понимает меня еще меньше.
— Я это заметила, — отозвалась Кортни. И я намерена изменить это, поклялась она про себя. Это будет мой подарок вам обоим, возможно, единственный, какой я могу преподнести в знак благодарности за то, что вы для меня сделали.
— В любом случае наши с тобой задачи ясны, — заключила Аврора. — Ты должна использовать малейшую возможность, чтобы заставить Слейда увидеть правду: что его любовь к тебе гораздо важнее любой глупой клятвы, которую он дал себе до того, как вы встретились. И что вместе вы можете противостоять всему на свете, даже Бенкрофтам.
— Только и всего? — поддразнила ее Кортни. — Скажи, а твоя задача так же проста.
— Не проста, но хитроумна. Мне нужно будет позаботиться, чтобы у тебя была масса возможностей сделать свое дело.
— Ну да. Неужели мне опять надо напоминать, что Слейд — опытный и закаленный одиночка и не намерен менять свою жизнь?
— Нет, не надо. — Улыбка Авроры сделалась совершенно ангельской. — Похоже, два неопытных новичка собираются обыграть одного знатока.
— Очень хорошо, мисс Джонсон. — Оридж сделал еще несколько пометок, затем поднял голову и посмотрел на Кортни проницательным взглядом. — Мы с вами коснулись всех событий, которые вы припомнили с того момента, как Армон захватил «Изабель», до тех пор, когда лорд Пембурн спас вам жизнь. Вы дали мне подробное описание всех пиратов, что появились на вашем корабле вместе с Армоном, а также снабдили списком имен всех членов команды «Изабель».
— Все верно, сэр. — Кортни массировала виски, желая уменьшить пульсирующую боль. Но она не утихала, ведь они с мистером Ориджем сидели в библиотеке уже целую вечность, перемалывая все события, что привели ее в Пембурн.
Взгляд девушки невольно обратился на старинные часы в библиотеке. Половина четвертого. Если не считать тридцатиминутного перерыва на еду в соседней комнате и часа отдыха в спальне, то Кортни сидела здесь, на диване, с девяти утра, воскрешая самые ужасные события своей жизни. Она чувствовала себя совершенно вымотанной и опустошенной. Сотрясение мозга давало о себе знать.
— Вы хорошо себя чувствуете, мисс Джонсон?
Девушка оглянулась и ощутила укол совести, увидев искреннюю заинтересованность на лице сыщика.
— Простите, мистер Оридж. Все в порядке.
— Не нужно никаких извинений. — Он закрыл свою папку. — Я хорошо понимаю, как все это тяжело для вас. — Тут Оридж прокашлялся и заговорил тихим, доверительным тоном. — Необходимость отвечать на бесконечные вопросы опустошает, и гораздо сильнее, чем необходимость задавать их.
Кортни слабо улыбнулась ему, поблагодарив за попытку приободрить ее.
— Мне так не терпится поскорее поправиться. Если бы ко мне вернулись силы, то я бы сама бросилась вдогонку за «Фортуной».
— В таком случае не так уж плохо, что ваши силы еще не восстановились, — резко ответил Оридж, и всякая тень сочувствия исчезла с его лица. Наклонившись вперед, он взял ее за руку, на лице у него появилось напряженное выражение. — Мисс Джонсон, я буду с вами совершенно откровенен. Путешествие по океанам в качестве капитанской дочки не сделало из вас прекрасного морехода. Вы можете думать, что многое знаете о кораблях. Но поверьте мне, это не так. Особенно когда речь заходит о таких опасных делах, как преследование пиратского судна и столкновение с пиратами, когда вы их обнаружите. Так что если у вас есть какие-то героические порывы, забудьте о них. Я большой специалист в своем деле, и если корабль Армона можно найти, то я отыщу его. И вы останетесь живы. Я ясно выражаюсь?
— Вполне.
— Хорошо. Тогда у меня к вам еще один вопрос: какой груз перевозила «Изабель»?
— Если вас интересует, достаточно ли ценным был груз, то ответ «да». Мы перевозили в колонии мебель и другие ценные товары.
— Мебель? Это маловероятно… — пробормотал про себя Оридж. — Другие товары? Какие, например?
— Что?
— Было ли на борту вашего корабля что-нибудь еще, что можно было бы продать за кругленькую сумму, но не такое громоздкое, как мебель?
— Да, конечно. — Кортни не имела понятия, куда клонит мистер Оридж, но продолжила: — Я не могу привести полного перечня нашего груза, но припоминаю, что там было много серебряных изделий, вазы, несколько дорогих деревянных часов. Именно такие вещи вы имеете в виду?
— Это именно то, что я хотел узнать. — Оридж поднялся. — Благодарю вас, мисс Джонсон, вы оказали огромную помощь. Полагаю, сейчас вам следует подняться к себе и отдохнуть.
Кортни поднялась вслед за ним.
— Чем я вам помогла? Для чего вам это нужно?
— Я уже сказал, что вы бледны и слишком утомлены. — Оридж пересек библиотеку, открыл дверь и жестом пригласил девушку пройти вперед. — Я уверен, что граф расскажет вам обо всем, что вас интересует.
Кортни неторопливо подошла к нему и остановилась возле открытой двери.
— Вы не хотите меня ни во что посвящать, да, мистер Оридж?
— Да, мисс Джонсон.
Девушка кивнула, расстроившись от слов сыщика.
— Мне не нравится ваш ответ, но я принимаю его. Вас нанял граф, и все ваши заключения вы должны обсудить прежде всего с ним.
— Благодарю за понимание, — сухо отозвался Оридж.
— Пожалуйста. — Кортни вышла в коридор, чувствуя сильную усталость и желание отдохнуть.
— Простите, мисс Джонсон.
Девушка обернулась и увидела стоявшего в нескольких шагах Сиберта.
— Да?
— Леди Аврора просила передать вам записку, когда вы закончите беседовать с мистером Ориджем. Полагаю, вы уже закончили? — Кортни утвердительно кивнула, он продолжил: — Она спрашивала, не пожелаете ли вы присоединиться к ней и виконтессе в желтой гостиной? Конечно, если вы не очень устали. Леди Аврора уточнила, что она поймет вас, если вы предпочтете отдохнуть в своей комнате. — Но голос Сиберта ясно показывал, что леди Авроре очень бы этого не хотелось.
— Спасибо, Сиберт, — весело откликнулась Кортни. — Я сейчас же присоединюсь к ним.
Припомнив, где расположена желтая гостиная, девушка сама нашла туда дорогу и вежливо постучала, прежде чем войти.
— Войдите, — откликнулась Аврора. Ее глаза ярко вспыхнули, когда она увидела, кто вошел. — О Кортни! — Аврора живо вскочила на ноги. — Я так рада, что ты смогла присоединиться к нам. Наконец-то я смогу познакомить тебя с Элеонорой.
Сидевшая рядом с Авророй элегантная женщина поднялась, и на ее лице засияла доброжелательная улыбка.
— Мисс Джонсон, мне очень приятно. Аврора с таким восторгом говорила о вас.
— Она так же восхищенно отзывалась и о вас, — откликнулась Кортни, почувствовав неожиданное смущение. Леди Стенвик никак не походила на толстую, пожилую, седовласую матрону, как она себе представляла. Эта восхитительная женщина в шелковом розовом платье, со сверкающими бриллиантами в ушах, с темными волосами, красиво завитыми и уложенными в затейливую прическу, поражала утонченными и безукоризненными манерами.
— Пожалуйста, дорогая, садись и выпей чаю. — Очевидно, виконтесса заметила смущение девушки, потому что поманила Кортни к себе, налила чашку чая и предложила ей вместе с тарелочкой ржаного печенья. — Аврора поведала мне о страшных событиях прошедшей недели. Пожалуйста, прими мои соболезнования. Твоя потеря просто ужасна. Уж не говоря о том, как трудно пришлось тебе сегодня: нужно было отвечать на бесконечные вопросы, вспоминать весь пережитый ужас. Мне очень приятно, что ты оказалась крайне любезной и присоединилась к нам, ведь я была уверена, что ты предпочтешь отдохнуть в постели.
— Я… благодарю вас… — Кортни приняла предложенный напиток и с благодарностью опустилась на диван. Она чувствовала, как ее смущение исчезает под действием тепла и участия, проявленных леди Стенвик. — Я очень рада, что смогу побыть вместе с вами. Когда Сиберт нашел меня, я как раз размышляла над тем, чем заняться. Я чувствовала себя слишком утомленной, чтобы что-то делать, но лежать и отдыхать тоже не хотелось. Чай и приятная беседа — это именно то, что мне нужно.