Выйдя из дома, она забралась в фаэтон и быстро помчалась по дороге, оставляя за собой клубы пыли.
   — Вот наш проводник, — прошептал Слейд Кортни и Ориджу, которые сидели рядом с ним в спрятанном у обочины дороги экипаже. — Поехали.
   Элеонора прогуливалась по саду, восхищаясь новой изумрудной брошью и думая о том, что скоро ей доставят такие же серьги. Она получала необыкновенное наслаждение, когда надевала свои дорогие украшения. Но многие из ее драгоценностей были настолько дорогими, что было рискованно не только надевать их, а даже вытаскивать из сейфа. У виконтессы была собрана замечательная коллекция сокровищ, наконец среди них появился и величественный черный бриллиант. Но она не осмеливалась носить многие из своих драгоценных украшений и редких камней, опасаясь, что кто-нибудь может узнать свои вещи и попытается отобрать их у нее. Однако эта жертва была не так уж велика Элеонора могла любоваться ими каждый день, наслаждаться их холодным блеском, видеть, как они переливаются всеми цветами радуги при ярком солнечном свете или загадочно мерцают в лунную ночь. Как они были совершенны — без малейших изъянов, не имеющие себе равных, и в противоположность всему они были бессмертны.
   И все принадлежали ей.
   Стук колес приближающегося фаэтона оторвал Элеонору от размышлений, и она насторожилась, глядя, как быстро он подъехал и остановился перед ней.
   Глаза Элеоноры потемнели, когда она увидела, кто приехал.
   — Ты с ума сошла? — прошипела она, когда мисс Пейн спрыгнула на землю. — Что ты здесь делаешь?
   — Они все знают, — задыхаясь, произнесла мисс Пейн. — Лорд Пембурн и эта девушка. Они знают.
   Элеонора напряглась.
   — И что они узнали?
   — Они обнаружили мою схему. Не знаю, где и как им это удалось. Знаю только, что она у них есть, и теперь им известно, что кто-то в Пембурне причастен к краже, и они вот-вот узнают, кто это.
   — Как они это сделают?
   — Лорд Пембурн заставил всех слуг написать несколько слов, придумав вымышленный предлог. Сейчас он направляется в Лондон, чтобы найти эксперта по почерку. Он собирается сравнить почерк каждого с записью на схеме. Как только он это сделает, я буду разоблачена.
   — Ясно. — Нахмурившись, Элеонора погладила свою брошь, прохладная поверхность изумруда была такой успокаивающей. — Как это ужасно неприятно.
   — Неприятно? Да наши жизни в опасности, а вы считаете, что это просто неприятность?
   Рука Элеоноры замерла.
   — Наши жизни?
   — Простите меня — моя жизнь, — торопливо поправилась мисс Пейн. — Леди Стенвик, вы должны понять, я не могу туда вернуться. Они отправят меня в тюрьму. Пожалуйста, вы должны предоставить мне ту работу, которую обещали, когда я впервые обратилась к вам десять лет назад. Я понимаю, что после того как Армон убил графа и графиню, я не могла оставить Пембурн, не вызвав подозрений. Но больше так продолжаться не может. Если я вернусь туда, это будет равносильно моему смертному приговору. — Послышалось приглушенное рыдание. — Армона больше нет в живых, и он не сможет подтвердить мою невиновность. Лорд Пембурн наверняка решит, что я замешана в убийстве. Я не могу пойти на такой риск.
   — Нет, конечно, не можешь. — Элеонора поджала губы. — И я тоже не могу.
   — Тогда вы дадите мне эту должность?
   — Что толку в твоей работе, дурочка? Стенвик не спасет тебя от тюрьмы. Сыщики просто придут сюда, а не в Пембурн, чтобы забрать тебя. И не только тебя, — добавила Элеонора, и ее пальцы судорожно сжали брошь, — но и меня тоже.
   — Что же нам делать?
   — Боюсь, что оставаться в Англии больше нельзя. Единственное решение — как можно быстрее покинуть страну. — Она задумалась. — Армон мертв, — размышляла вслух Элеонора. — Остаешься только ты и Гриме. Мне с большим трудом удалось убедить его хранить молчание о том, что я была вынуждена убрать Армона. Но он такой несговорчивый, и его так легко запугать. Одному только Богу известно, что он может наговорить лорду Пембурну, если на него нажать.
   — Может, нам оставить его здесь? — предложила мисс Пейн.
   — Нет. Здесь никого нельзя оставлять. — Элеонора прищурилась. — Никого. — С этими словами она решительно кивнула. — Я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Дартмут и предупредила Гримса о создавшемся положении. Вы оба будете ждать меня там. Я соберу вещи и договорюсь о безопасном путешествии на континент. Потом присоединюсь к вам. На рассвете мы уплывем.
   — А Гриме согласится так поспешно уехать из Англии?
   Элеонора ободряюще улыбнулась:
   — С Гримсом не будет никаких проблем.
   Гриме беспокойно расхаживал за спиной мисс Пейн и вытирал пот со лба, когда появилась Элеонора. Виконтесса грациозно спустилась со своего фаэтона, задержавшись только, чтобы взять небольшую сумку, прежде чем направиться к поджидавшим ее компаньонам.
   — Послушайте, миледи, — начал Гриме. — Я не знаю, что, черт возьми, здесь происходит. Знаю только, что вы держите меня в деле. Черт, да вы покупаете девяносто процентов бриллиантов, что проходят через мои руки, независимо от того, кто их поставляет: Армон, когда был жив, или другие. Но все пираты и контрабандисты, с которыми я знаком, живут здесь, в Англии. Я и понятия не имею, к кому обращаться на континенте.
   — А зачем ты мне все это рассказываешь? — поинтересовалась Элеонора. Она посмотрела вниз, чтобы удостовериться, что ее сумка рядом. Жалобы Гримса напомнили ей, что потребуется некоторое время, прежде чем она найдет другого сообщника, которым можно было бы так же легко манипулировать, как и этим Но это лишь небольшая временная задержка. У нее прекрасная коллекция бриллиантов, которая не позволит скучать в этот промежуток. Один черный бриллиант занимал ее целыми неделями, она восхищалась его гранями, наслаждалась его несравненной красотой. Гриме в недоумении уставился на нее:
   — Разве вы не понимаете, зачем я все это говорю? Мисс Пейн сказала, что мы уезжаем из страны.
   — Так сказала мисс Пейн? — Элеонора удивленно подняла брови. — Она ошиблась. — Женщина быстро вытащила из-под накидки пистолет. — Это я покидаю Англию. А вы просто остаетесь.
   Раздался выстрел, и пуля ударила в ствол пистолета Элеоноры.
   Удивленно вскрикнув, она выронила оружие.
   Из-за деревьев вышел Оридж, его пистолет был нацелен на Элеонору.
   — Думаю, вы убивали уже достаточно, леди Стенвик.
   — Более чем достаточно, — добавил Слейд, выйдя из укрытия и встав прямо перед Элеонорой. — Если бы ты была мужчиной, то я избил бы тебя до полусмерти, — прорычал он сквозь зубы.
   — А у меня нет таких предубеждений, — выпалила Кортни. — Ты хладнокровное и бессердечное чудовище. Это тебе за родителей Слейда, за папу и за боль, которую твоя вина причинит Авроре. — Кортни размахнулась и изо всех сил ударила Элеонору по лицу. — Надеюсь, ты вместе со своими бриллиантами сгниешь в тюрьме.
   Элеонора даже не моргнула.
   — Сгнию? — Она вздрогнула, похоже, скорее от удивления, а не от боли. — Вот здесь вы ошибаетесь, Кортни, и ты, Слейд, и Аврора, и все остальные невежественные дураки, о которых ты упомянула. Это люди гниют. Бриллианты, напротив, очень долговечны. — Странный свет появился в глазах Элеоноры. — Они существуют вечно.

Эпилог

   — Кортни, просыпайся!
   Приоткрыв один глаз, девушка осмотрелась в полутемной комнате.
   — Аврора, который час?
   — Половина шестого, — весело объявила Аврора. — Уже слишком поздно, чтобы спать в день своего рождения. — Аврора сдернула одеяло и потянула Кортни за руки. — Пойдем.
   — Пойдем? Куда? — Кортни широко открыла глаза, ее удивление быстро рассеяло остатки сна. — Даже птицы еще не проснулись.
   — Нет, они уже поют. — Аврора радостно обняла подругу. — С днем рождения, — сказала она. — О, Кортни, ровно через неделю ты станешь моей сестрой.
   — Я знаю. — Кортни тоже обняла ее, потом немного отстранилась и заглянула ей в лицо, впервые за последние дни увидев прежнюю Аврору. — С тобой все в порядке?
   Аврора глубоко вздохнула и кивнула, ее радостное настроение немного омрачилось.
   — Прости, я была такой грустной всю неделю.
   — Не нужно извиняться. Ты была просто в шоке. Мне было так больно смотреть, как ты страдаешь. И я чувствовала себя такой несчастной, что не могла помочь тебе.
   — Мы с тобой знаем, есть вещи, которые каждый должен пережить сам. У меня был даже больше чем шок, когда я узнала о вине Элеоноры. Это было осознание своей собственной глупости. Как я не догадалась? Как я могла доверять и дружить с такой страшной женщиной, которая убивала только ради того, чтобы заполучить очередной бриллиант, которая повинна в смерти моих родителей? Она разрушила мое детство и жизнь Слейда.
   — Это не твоя вина, — бросилась на защиту подруги Кортни. — Элеонора больна, Аврора. А еще очень хитра. Она одурачила всех, даже мисс Пейн, которая работала на нее, зная, какое зло скрывается под этой элегантной наружностью. Ты только подумай об этом. Мисс Пейн действительно верила, что Элеонора собиралась взять ее и Гримса с собой на континент, даже не подумав, что та могла оставить их тела на корм птицам. А почему? Потому что, несмотря на все свои злодеяния, Элеонора всегда сохраняла хладнокровие и самообладание, полностью контролировала свое поведение и ситуацию, она была леди до мозга костей. — Кортни в недоумении покачала головой. — Аврора, тебе нужно было ее видеть. Она не выказала ни малейшего сожаления, не проявила слабости, ни разу не вздрогнула и не отвела взгляд, даже когда я ударила ее. Она не выказала ни капли испуга, когда Оридж объявил, что они отправляются на Боу-стрит. Только открыла свою сумку, убедилась, что все ее драгоценности на месте, затем пригладила волосы, поправила брошь и объявила, что готова ехать. Если бы ты только видела, как она уходила… словно Оридж сопровождал ее на бал, а не в тюрьму. — Кортни перевела дыхание. — Такая женщина могла кого угодно обвести вокруг пальца.
   — Сейчас я это понимаю. — Аврора сжала руки Кортни. — И я обещаю тебе, что больше не буду переживать. Настала пора попрощаться с прошлым. Впереди нас ждет прекрасное будущее. — Сказав это, она стряхнула с себя остатки меланхолии, вскочила на ноги и посмотрела на часы, стоявшие на камине. — Раз уж мы заговорили о будущем, то я собираюсь доставить тебя, одетую и полностью готовую, на маяк к восьми утра. Именно в этот час начинается празднование твоего дня рождения.
   — В восемь утра? — засмеялась Кортни. — А бедный мистер Сколлард понимает, что ему придется есть пирожные сразу после восхода солнца.
   — Думаю, да, — загадочно улыбнулась Аврора. — Мистер Сколлард хорошо подготовился. Сейчас я пойду позову Матильду. Она хотела выбрать для тебя особенное платье по такому поводу.
   Проводив Аврору взглядом, Кортни улыбнулась, ощутив такую огромную радость, о которой не смела и мечтать Даже тягостные события прошлой недели — арест Элеоноры, объявление прислуге о предательстве мисс Пейн, вполне понятные страдания Авроры — не могли затмить счастливое блаженство от сознания того, что скоро она станет женой Слейда.
   Из-за всех эмоциональных волнений, связанных с виновностью Элеоноры, неожиданной деловой поездкой Слейда в Корнуолл, радостными приготовлениями к свадьбе, они почти не виделись друг с другом всю неделю. Они встречались только глубокой ночью, когда Слейд приходил к ней, ласкал почти до полного изнеможения, снова и снова шептал ей о своей огромной любви.
   Ради блага Авроры он всегда уходил задолго до рассвета.
   Но скоро в такой осторожности больше не будет необходимости.
   Всего через пять дней Кортни станет миссис Слейд Хантли.
   С этими радостными мыслями Кортни поднялась с кровати, думая, что это будет самый счастливый день рождения в ее жизни. Всего месяц назад она и не мечтала об этом, ей казалось, что ее жизнь закончилась, а сердце опустело.
   Кортни открыла тумбочку и достала отцовские часы.
   — Папа, — прошептала девушка, открывая крышку часов, — как бы мне хотелось, чтобы ты мог разделить мою… — Кортни умолкла, у нее перехватило дыхание.
   Часы шли.
   Пока она смотрела, над водой появился свет маяка, корабль двинулся, отыскивая свой путь. Сценка повторялась и повторялась, снова и снова зажигался свет маяка, и корабль двигался вперед. Часы не останавливались. И всякий раз корабль находил дорогу домой.
   Кортни заворожено смотрела на часы и улыбалась, думая, что отец благословляет ее будущее со Слейдом, ведь приближался день, когда их жизни сольются в одну.
   — А ты уверена, что мистер Сколлард ждет нас? — обеспокоено спросила Кортни, когда они подошли к двери маяка. — Похоже, здесь совершенно тихо.
   — Давай зайдем и посмотрим. — Аврора открыла дверь и ввела Кортни внутрь.
   Едва они переступили порог, как навстречу им через гостиную пронесся маленький золотистый комок.
   Жалобно заскулив, он ткнулся в ноги Кортни и перевернулся на спину, весело перебирая лапками в воздухе.
   — Что это? — Кортни наклонилась и подняла скулившего щенка, который сразу же начал энергично лизать ее щеки. Кортни так громко засмеялась, что не могла выговорить ни слова. — И когда мистер Сколлард завел себе собаку?
   — Он не завел, — ответила Аврора. — Этот щенок здесь не останется.
   — Он прелестный, — сказала Кортни, разглядывая щенка, который на мгновение затих у нее на руках, потом высвободился, спрыгнул на пол и стал кружиться по комнате, стараясь догнать свой хвост. — Он совсем маленький, ему, наверное, всего несколько недель. — Она посмотрела на Аврору: — Как он сюда попал?
   — Ему полтора месяца, — уточнила Аврора. — Что до его происхождения, то его мать принадлежит одной деревенской семье. К несчастью, их дом не так уж велик, чтобы вместить всех щенят. Им удалось найти хозяина для каждого щенка, кроме этого озорника. Похоже, он чересчур живой, и те, кто приходил на него посмотреть, не решались его взять. Очень жаль. Когда он появился на маяке, то был совершенно бездомный.
   — Бездомный? — Кортни посмотрела на щенка, который не имел ни малейшего понятия, что говорят о нем, и продолжал описывать круги, надеясь ухватить свой хвост. — Ой, Аврора, он же не может так жить. Он еще слишком маленький и не сможет выжить сам. И не такой уж он и шустрый. Если люди отказались взять его именно из-за этого, думаю, мы с тобой на это не посмотрим.
   — Правда, — кивнула Аврора, ее лицо сделалось странно торжественным. — Как бы там ни было, теперь он не бездомный и, я думаю, с удовольствием отправится в свой новый дом, к своей новой хозяйке. — Аврора быстро нагнулась, подхватив щенка под брюшко, и положила его на руки Кортни. — Ты говорила, что хотела иметь щенка, такого, которому ты была бы очень нужна. — В бирюзовых глазах Авроры блеснули слезы. — Ну вот он, держи. С днем рождения, Кортни. Глаза Кортни радостно сверкнули.
   — Он для меня?
   — Для тебя от меня, — улыбнулась Аврора. — Не знаю, всегда ли ты будешь благодарить меня за этот подарок, но знаю наверняка, что щенок у тебя будет.
   — О Аврора! — Кортни погладила маленькую золотистую головку, почесала за ушком, заглянула в бархатистые карие глазки щенка. — Даже не знаю, что сказать.
   — Скажи, как ты хочешь его назвать?
   Почувствовав новый прилив энергии, щенок соскочил с рук Кортни, смахнул с края стола несколько листов бумаги, забрался на несколько ступеней лестницы, потом вернулся обратно.
   Женщины рассмеялись.
   — Может, Тиран? — предложила Кортни, подбирая рассыпавшиеся листы. — Думаю, это имя ему подходит, да?
   Кортни посмотрела на бумаги, которые держала в руках, и брови ее удивленно приподнялись.
   — Я и не знала, что мистер Сколлард строит себе дом.
   — Он и не строит.
   — Но посмотри, вот здесь план и чертежи; похоже, это недалеко от берега. Он явно собирается строить этот дом.
   — Да.
   — Но ты только что сказала…
   — Я имела в виду, что он строит его не для себя.
   — А для кого?
   — Пусть мистер Сколлард сам тебе скажет… А вот и он. Доброе утро, мистер Сколлард.
   — Доброе утро, леди. — Ласково улыбаясь, смотритель маяка вышел к ним из кухни, поставив на стол поднос с чаем и пирожными. — С днем рождения, Кортни. Вижу, ты уже нашла свой подарок.
   Кортни заморгала.
   — А, вы говорите о Тиране. — Она посмотрела на щенка, который с довольным видом уплетал неизвестно откуда взявшийся бисквит. Но в доме мистера Сколларда можно было ожидать любых чудес.
   — Нет, я говорю не о твоем новом друге, хотя он очаровательный бесенок. Я говорю о чертежах.
   — Не понимаю.
   Мистер Сколлард показал на чертежи:
   — Тебе нравится этот дом?
   — Очень симпатичный. Но почему вы.
   — У каждого должно быть место, которое он может назвать домом, когда он на земле. Это очень важно, разве ты не согласна?
   Кортни почувствовала угрызения совести, вспомнив, что сама произнесла эти слова, когда описывала, чего бы ей хотелось для себя и своего отца.
   — Конечно, я согласна. И не хочу казаться неблагодарной. Я просто озадачена.
   — Почему?
   — Ведь я собираюсь жить в Пембурне вместе со Слейдом и Авророй.
   — Конечно, — спокойно произнес мистер Сколлард. — Я и не жду, что ты будешь жить в этом доме, просто хочу, чтобы ты приняла его в подарок.
   — Но тогда кто?..
   — С днем рождения, Кортни.
   Это был голос Слейда, глубокий и сильный. Кортни перевела взгляд с мистера Сколларда и увидела, как ее будущий муж появился в дверях спальни, ведя под руку ослабевшего, но улыбающегося человека.
   Вся краска исчезла с лица Кортни.
   — Папа? — выдохнула она.
   Артур Джонсон прошел оставшееся расстояние сам, протянув к дочери руки.
   — Кортни… — Его голос сломался. — С днем рождения.
   — О Боже, папа! — Она кинулась к отцу и изо всех сил обняла его. Слезы радости текли по ее щекам и капали на рубашку Артура. — Ты жив, Господи, ты жив. И ты здесь, со мной.
   Кортни была страшно взволнованна, но она слышала, как отец шептал благодарственную молитву, чувствовала, как дрожащей рукой гладил ее по волосам. Нежное прикосновение его ладони, успокаивающие движения доказывали, что все это ей не приснилось, что это реальность.
   Кортни почувствовала, что рука отца дрожит.
   — Папа, ты очень слаб. Тебе нужно отдохнуть. — Взяв отца под руку, Кортни подвела его к креслу, затем опустилась у его ног, страшась отвести взгляд. Она боялась, что отец исчезнет, стоит ей посмотреть в сторону. — Ты выглядишь таким худым, изможденным…
   Артур Джонсон наклонился и погладил дочь по щеке.
   — Я поправлюсь, — спокойно сказал он. — Мне достаточно уже того, что я вижу тебя. А теперь перестань беспокоиться.
   — А я отчаялась, — прошептала она. — Я перестала молиться об этом чуде. Но оно все равно произошло… Часы… они не обманули… и сегодня… я думала, что это мы со Слейдом заставили их снова пойти. Но я ошиблась, это ты… то, что ты здесь… живой…
   Понимая, что словами нельзя выразить то, что она испытывала, Кортни достала часы из кармана и открыла крышку.
   — Они остановились в тот день, когда тебя бросили за борт, — пояснила она задрожавшим голосом. — Несколько раз стрелки двигались и снова замирали. А сегодня утром часы пошли.
   Кортни разглядывала родное лицо отца, видела, как слезы катились по его щекам, когда он слушал ее слова, как он хотел прикоснуться к дорогому подарку своей жены, который был с ним все эти годы.
   — Вот, папа. — Кортни захлопнула крышку часов и вложила их отцу в ладонь. — Часы снова с тобой, там, где им следует быть.
   Отец привычно сжал часы в руке.
   — Еще одно чудо. — Он наклонился и поцеловал Кортни в лоб. — Теперь ко мне вернулась не только ты, но и твоя мать тоже.
   Кортни еще не совсем пришла в себя от такого потрясения, однако ей не терпелось все узнать.
   — Как тебе удалось выжить? Как ты нашел меня?
   У отца дрогнул подбородок.
   — Своей жизнью я обязан Лексли, — порывисто произнес он. — Это его верность и мужество дали мне шанс для борьбы. Он перерезал столько пут, сколько смог, прежде чем бросить меня в море. С оставшимися веревками я справился сам. Течение благоприятствовало мне, оно вынесло меня в тихую бухту. Я выбрался на берег и лежал без сознания, пока один рыбак не нашел меня и не принес домой. Его семья приняла меня, они кормили меня и ухаживали, как могли. Я помню очень мало, потому что часто терял сознание. — Отец Кортни снова наклонился и нежно убрал волосы с лица дочери, на его лице отразилась боль. — Я часто видел тебя во сне, плачущую, слабую, забинтованную, ты звала меня. И я видел твою мать, умолявшую тебе помочь. Дважды я выползал из дома, думаю, у меня был жар, но я хотел отыскать тебя. И каждый раз терял сознание. Я уже совсем потерял надежду, когда мистер Райборн нашел меня.
   — Мистер Райборн? — ахнула Кортни.
   В ответ отец весело подмигнул ей. Кортни так нравилась эта его привычка, и она была рада вновь увидеть ее.
   — Да… Ты спрашиваешь, как я тебя нашел. Так вот, мой будущий зять нанял одного чертовски ловкого сыщика. И Райборн отыскал меня через два дня поисков. Он сообщил мне, что ты жива и здорова, и эта весть оказалась самым лучшим лекарством. И на следующий день, когда Слейд приехал за мной, я уже был готов к путешествию из Корнуолла в Девоншир. Он привез меня на маяк к мистеру Сколларду. И тогда мы решили преподнести тебе сюрприз на день рождения. — Он улыбнулся Авроре. — Я и не думал, что леди Аврора сможет сохранить этот секрет.
   Кортни повернула голову.
   — Ты знала? — требовательно спросила она. У Авроры на лице появилась ангельская улыбка.
   — Да, знала. А вчера, когда ты примеряла свадебное платье, нам с мистером Лексли удалось ускользнуть сюда, чтобы поговорить с твоим отцом. Мы замечательно провели время. И с каждой чашкой чая мистера Сколларда твой отец, становился сильнее.
   — Раз уж мы об этом заговорили, что вы там завариваете? — спросил Сколларда отец Кортни. — Я с каждой минутой чувствую себя увереннее.
   — Так и должно быть, — последовал уклончивый ответ. — Вам нужно восстановить силы. Разве иначе вы сможете отвести Кортни к алтарю?
   — Заметили? Он не ответил на ваш вопрос, мистер Джонсон, — вмешалась Аврора. — Это значит, что он вас любит.
   — Конечно. Ведь он строит этот дом для меня.
   — Для тебя? — недоверчиво повторила Кортни.
   — Да. Тебе же он не нужен. Тебе придется следить за огромным поместьем. А мне нужно место, где я мог бы остановиться, когда буду на берегу.
   — Ты можешь останавливаться в Пембурне, у нас.
   Артур Джонсон покачал головой:
   — Но не на такой срок, о котором я думаю. Мне нужен свой собственный угол, свой дом. Кроме того, я ведь обещал тебе подарок на день рождения, помнишь? Пусть даже леди Аврора похитила половину. — Он улыбнулся, посмотрев на щенка, который подлизал пролившиеся капли чая и еще живее завертелся по комнате.
   — Папа, ты обещал мне всего лишь одну неделю, — напомнила ему Кортни. — Я бы никогда не попросила о большем.
   — Хорошо, я сам попрошу, — сердито ответил он. — Мне нужно много недель, месяцев и даже лет.
   — Но ведь твоя жизнь — это море.
   — Только часть моей жизни. Другую часть я хочу провести на земле, рядом с тобой. Даже ради всех океанов мира я не пропущу того, как будут подрастать мои внуки.
   — Прекрасно, — вмешался мистер Сколлард. — Потому что дом будет окончательно построен к тому времени, когда Слейд и Кортни вернутся из свадебного путешествия.
   — Я в этом не сомневаюсь, — с благодарностью ответил отец Кортни. — Вы поразительный человек. Как я понял, это вы подсказали Слейду, где меня искать, и за это я буду в вечном долгу перед вами.
   — Да нет. Это вера Слейда, а не мое ясновидение привели вас сюда.
   — Согласен. — Артур посмотрел на дочь. — Кортни, я ведь тоже потерял надежду. И если бы не этот замечательный человек, за которого ты выходишь замуж, который верил, что найдет меня и вернет тебе, то я не уверен, что смог бы вынести все.
   В первый раз Кортни позволила себе взглянуть на Слейда, зная, что как только это произойдет, то всякое самообладание покинет ее.
   — Спасибо тебе, — прошептала она дрожащим голосом и почувствовала, как отец сжал ее руки, а потом отпустил, молча выражая свое одобрение и понимание.
   Кортни поднялась и подошла к будущему мужу, глядя на него полными благодарности глазами.
   — Я люблю тебя, — сказала она, ее голос пресекся, а плечи затряслись от рыданий. — Не знаю, как тебя благодарить.
   Слейд обнял ее и крепко прижал к своей груди.
   — Ты только что это сделала.
   Кортни закрыла глаза, наслаждаясь объятиями Слейда, восхитительным чувством, что ее окружают те, кого она любит, что будущее сулит им только счастье. Вряд ли может быть более счастливое мгновение, пылко подумала она. Это всепоглощающее чувство радости было просто бесподобным, такое испытываешь только раз в жизни.
   Но Кортни ошибалась.
   Пять дней спустя, идя под руку с отцом, Кортни ощутила еще большую радость. Закутанная в восхитительную серебристо-белую вуаль, она встала перед алтарем маленькой часовни в Девоншире и перед Богом и людьми стала миссис Слейд Хантли.
   Часовня была переполнена, на свадьбе присутствовали все слуги Пембурна, включая Райборна, Ориджа, Каттертона, и внушительная охрана. Впервые за многие годы охранники могли расслабиться, уверенные в том, что на этот раз ни Аврора, ни Кортни не попытаются сбежать. Лексли и мистер Сколлард стояли неподалеку от алтаря и широко улыбались. Аврора была вместе с ними, ее лицо светилось от счастья, теперь они с Кортни стали сестрами.
   Сердце у Кортни затрепетало, когда она встала рядом со Слейдом и увидела гордость и любовь, отразившиеся на его красивом лице. Слейд протянул ей руку и замер на мгновение, взглядом заверив Артура Джонсона, что его дитя будут любить и оберегать всю жизнь. Улыбнувшись в ответ, отец сжал руку Кортни и передал дочь мужчине, которого она любила.
   Они обменялись клятвами, голос Слейда был сильным и глубоким, ее голос тоже прозвучал уверенно, их взгляды встретились, когда Слейд надевал золотое кольцо на безымянный палец ее левой руки.
   — Две половинки теперь стали одним целым, — прошептал он, прикасаясь губами к ее губам.
   — Одним единым. — Слезы заблестели на ресницах Кортни. — И нам не страшны никакие жизненные невзгоды. Я люблю тебя, Слейд.
   Глаза Слейда потемнели, и, нарушая ритуал, он заключил в ладони лицо Кортни и слился с ней в долгом поцелуе.
   — Господи, я люблю тебя, миссис Хантли.
   В часовне раздались громкие аплодисменты. Хмыкнув, Слейд поднял голову, зажав руку Кортни в своей.
   — Пойдем, любимая, — сказал он, — я верю, что наше будущее ждет нас.
   И он повел свою невесту сквозь толпу людей, желавших им счастья.
   Имя Хантли продолжало жить.