— Скажем, что мы подозреваем, что кто-то из них помогал мне убегать из Пембурна, — объявила Аврора.
   Все трое одновременно повернулись к ней.
   — Это превосходный повод, — продолжала девушка. — Каждый слуга в Пембурне знает, что Слейд выходит из себя, когда мне удается незамеченной выскользнуть из Пембурна. Можно предположить, что в последнее время мои побеги стали более частыми и более успешными? Что, если охране было приказано расследовать все это, она взялась за дело и обнаружила возле задней калитки обрывки записки. В записке говорилось: «Воспользуйся этой дверью для входа и выхода». Охрана отдала записку Слейду, и всем стало ясно, что мне помогали выбраться из Пембурна. Слейд, конечно, рассердился и решил обнаружить моего сообщника. Поэтому нужно написать образец, чтобы можно было сравнить с оригиналом, которого никто не видел. Это идеально, потому что нам не придется выдумывать какую-нибудь неправдоподобную ложь. Каждому слуге будет известно, что мы делаем, но никто не догадается, для чего это. Даже Кортни придется участвовать в этой проверке. Ведь она самая подходящая кандидатура на роль моего сообщника. И если Слейд зайдет так далеко, что попросит даже свою невесту написать это предложение, то предатель вряд ли догадается о нашей истинной цели. Он тоже будет участвовать в проверке, а это нам как раз на руку. А если вы посмотрите повнимательнее, то увидите, что слова в придуманной мною записке такие же, что и в надписи на схеме. Таким образом мы снабдим Гримса всем, что ему нужно для работы.
   — Аврора, это превосходно! — Кортни схватила подругу за руки и крепко сжала их. — Не только превосходно, но и безупречно. Правда, Слейд?
   Слейд взглянул на Аврору, затем на Кортни, а потом перевел взгляд на схему. Через некоторое время он повернулся к Ориджу, на его губах заиграла скептическая улыбка:
   — Оридж, вас можно увольнять.

Глава 18

   — Я рада, что ты передумал и оставил Ориджа, — поддразнила Кортни, когда Слейд провожал ее до спальни.
   — Только потому, что не могу одновременно находиться в разных местах, — пошутил в ответ Слейд. — Иначе я бы уволил его. — Нахмурившись, он добавил: — Я собираюсь охранять тебя всю ночь и хочу, чтобы он охранял Аврору. Не желаю допускать никаких случайностей в отношении вас.
   Слейд открыл дверь спальни и столкнулся с мисс Пейн.
   — О, простите меня, милорд, — произнесла она, густо покраснев. — Я не слышала, как вы вошли. Но Матильды нет сегодня вечером, поэтому я приготовила кровать для мисс Джонсон и хотела спросить, не нужно ли ей что-нибудь.
   — Спасибо, мисс Пейн, — ответила Кортни. — Это очень любезно с вашей стороны, но мне ничего не нужно.
   Девушка спрятала улыбку, когда Слейд вошел в спальню, заставив экономку побледнеть.
   — Я помогу мисс Джонсон, — сообщил Слейд мисс Пейн, нисколько не беспокоясь о ее реакции на свое скандальное поведение. — Несмотря на отсутствие Матильды, она ни в чем не будет нуждаться.
   Экономка, казалось, была готова свалиться в обморок, и Кортни сжалилась над ней.
   — Простите, если мы шокировали вас. — Девушка склонилась к ней и прошептала: — Несмотря на видимость, это лишь небольшая нескромность. Лорд Пембурн и я поженимся через пару недель.
   Мисс Пейн застыла.
   — Поженитесь?
   — Да, но никому ни слова. Мы сообщили только леди Авроре, Лексли и виконтессе Стенвик. Мы объявим об этом всей прислуге завтра. Так что, пожалуйста, сохраните наш секрет. И еще раз простите лорду Пембурну и мне не совсем пристойное поведение.
   — Да, конечно. Мои поздравления. Я понимаю. Спокойной ночи. — Мисс Пейн попятилась, а затем поспешно выскочила в коридор.
   — Слейд, ты невыносим, — сказала Кортни, закрыв дверь и с трудом сдерживая смех. — Бедная женщина едва не упала в обморок, так она была подавлена.
   — Да меня это не очень волнует. Я никогда не жил, оглядываясь на окружающих. И не собираюсь. — Он умолк, взглянув на Кортни. — Если это не расстроит тебя.
   — Я не делала секрета из того, как мало для меня значат различные условности, — ответила Кортни. На ее губах появилась озорная улыбка. — Хотя я бы очень удивилась, если бы ты, подобно Ориджу, решил провести ночь в коридоре.
   Взгляд Слейда стал напряженным, его глаза потемнели и приобрели темно-пепельный оттенок.
   — Я хотел бы провести ночь в твоих объятиях, — произнес он хриплым голосом, от которого у Кортни мурашки пробежали по спине. — Если ты меня не прогонишь.
   В ответ Кортни заперла дверь на ключ и подошла к нему.
   — Никогда, — выдохнула она. Приподнявшись на цыпочки, девушка развязала его галстук. — Никогда не прогоню тебя. — Она расстегнула жилет и рубашку Слейда и прижалась губами к его обнаженной, покрытой волосами коже. — Я слишком сильно тебя люблю.
   Слейд издал невнятный гортанный звук, подхватил Кортни на руки и отнес на кровать. Несколькими резкими торопливыми движениями он расправился с ее платьем и сорочкой и опустил девушку на прохладные простыни. Слейд отступил, чтобы освободиться от своей собственной одежды, не сводя глаз с обнаженного тела Кортни.
   Кортни без всякого стеснения любовалась наготой Слейда. Протянув к нему руки, она прошептала:
   — Слейд, скорее.
   Ему только это и было нужно.
   Сильно задрожав, он скрыл ее наготу своим телом, запустил пальцы в ее волосы и запрокинул голову девушки, заставляя принимать свои поцелуи.
   — Да, — прошептала Кортни под его губами, лаская руками крепкие плечи и спину Слейда, спускаясь вниз, к ягодицам, которые сразу затвердели от ее прикосновения.
   — Боже, ты сводишь меня с ума, — прошептал Слейд, обжигая ее рот горячими жадными поцелуями, лаская ее язык своим.
   — Сейчас проверим. — Кортни немного выгнулась, почувствовав ответную дрожь его тела, его твердый жезл заволновался возле ее живота в отчаянном желании слиться с ней в единое целое.
   — Сделаешь так еще раз, и я в мгновение ока окажусь у тебя внутри, — предупредил Слейд, опуская голову к ее груди. Он неторопливо захватил губами сосок и ласкал до тех пор, пока Кортни не стало казаться, что она умирает. Слейд дал Кортни то, чего она так страстно желала.
   — О Боже! — Кортни прикусила губу, стараясь сдержать крик. Горячая яркая волна пронзила все тело девушки, нестерпимый жар опалил низ живота.
   Дико возбужденный таким ответом, Слейд передвинулся к другой груди, подвергая ее такой же пытке, нежно удерживая бедра Кортни от непроизвольных движений.
   — Еще рано, — ответил он на ее немую мольбу. — Еще рано. — Слейд двинулся дальше, его пальцы проскользнули между ног девушки, и он был поражен атласной влажностью, которая встретила его прикосновение. — Прекрасно, — хрипло произнес Слейд, его пальцы проникли внутрь, обнаружив маленькую почку, которая молила его о прикосновении. — Так… превосходно.
   Кортни со стоном произнесла его имя, выгибаясь под его рукой и умоляя остановиться, с каждым движением ее бедра раскрывались все шире и отчаяннее.
   — Ты так прекрасна. — Почувствовав, как затрепетала ее плоть от его прикосновения, Слейд ускорил свои действия, содрогнувшись, когда подавил собственный взрыв страсти, которая бушевала в нем. — Ты так близка, — вырвалось у Слейда. — Так близка. Я хочу почувствовать тебя.
   — Нет, Слейд, нет. — Кортни отчаянно замотала головой, и ее волосы рассыпались по подушкам. — Я… нет. — Она стремительно отыскала его увеличенный жезл и начала ласкать его нежную и чувствительную плоть.
   — Боже… Кортни. — Слейд совершенно оцепенел и стиснул зубы, сдерживая рвущийся из груди крик. Волна наслаждения захватила его, и тело Слейда по своей собственной воле стало двигаться под ее ладонью, стремясь полнее познать восторг от ее прикосновения.
   Воспользовавшись моментом, Кортни ловко развернулась на кровати и прикоснулась губами к его возбужденной плоти, стремясь одарить Слейда такой же лаской, какую он преподнес ей.
   Не успела Кортни начать, как Слейд остановил ее.
   — Стой! — приказал он, приподняв ее бедра и погрузившись глубоко-глубоко внутрь нее. — Кортни…
   Слейд извергался в нее, продолжая повторять ее имя и изо всех сил стараясь сдержать крик наслаждения. Бесконечный восторг пронзил все его чувства, когда Кортни затрепетала под ним, содрогаясь и выкрикивая его имя. Слейд ухватил ее бедра, раздвинул их шире и прижал Кортни к себе, стремясь дать ей всю полноту наслаждения, отдать каждую каплю своего существа.
   Кортни снова вскрикнула, крепко обхватив Слейда руками и ногами, содрогаясь от сладостных спазмов.
   Так они и замерли, судорожно вдыхая воздух и наслаждаясь неизъяснимым блаженством.
   Медленно текли минуты, превращаясь в счастливое небытие, полное удовлетворение и гармония охватили их тела и наполнили души.
   Прошла, казалось, целая вечность, когда Слейд поднял наконец голову, поцеловал закрытые глаза Кортни, ее пылающие щеки.
   — Я люблю тебя. — Он нежно сжал ладонями ее лицо, ласково целуя девушку.
   Кортни обняла его руками за шею.
   — Я все еще жива? — прошептала она. Слейд хмыкнул.
   — Если нет, то и я тоже не живу. Когда я с тобой, то даже не знаю, где я.
   — Мы в раю. — Кортни открыла глаза и улыбнулась. — Это настоящий рай. — Она поцеловала ложбинку на шее Слейда. — Я люблю тебя, лорд Пембурн.
   Взгляд Слейда потемнел от охвативших его сильных чувств.
   — И я обожаю тебя, будущая леди Пембурн. При этих словах на лбу у Кортни пролегла морщинка.
   — Леди Пембурн. Я не думала об этом. Выйдя замуж за графа, я стану графиней.
   Слейд повернулся на бок, крепко обнимая свою будущую жену.
   — Это надо понимать как одобрение или разочарование?
   — Разве это имеет значение?
   — Нет, ты выйдешь за меня в любом случае. Кортни рассмеялась:
   — Скажи, а графиням дозволяется такое нескромное поведение в спальне.
   — Разумеется. Это одна из привилегий пэра.
   — Вижу. — Плечи девушки затряслись от смеха. — А графиням разрешается соблазнять своего бедного, ничего не подозревающего мужа?
   — Конечно, только нужно давать ему время и на восстановление.
   — А… а графини…
   — Да. — Слейд закрыл ее рот своим, целуя ее до тех пор, пока дыхание девушки сделалось быстрым и прерывистым. — Да — на все твои вопросы.
   — Тогда хорошо, — ответила Кортни, вздрогнув, когда Слейд снова проник в нее. — Полагаю, я соглашусь.
   — Слейд? — окликнула Кортни, уютно устроившись в его объятиях.
   — Да?
   — Когда ты говорил о своем конфликте с Морлендом, то сказал, что неожиданно изменил свое мнение. Что повлияло на это?
   Слейд крепче прижал ее к себе, глядя в полутемное пространство комнаты.
   — Тут несколько причин: ты, новая глубина понимания того, что дала мне твоя любовь… — Он улыбнулся. — И очень необычная чашка чая.
   Кортни приподнялась, стараясь разглядеть выражение лица Слейда.
   — Ты ездил к мистеру Сколларду.
   — Да.
   — О Слейд! — Кортни обвила руками его шею. — Я так рада.
   — И я тоже рад, правда. Он просто потрясающий, твой мистер Сколлард. Кажется, что видит тебя насквозь. Кстати, раз уж мы заговорили о зрении… — поддразнил Слейд, гладя Кортни по щеке, — я теперь хорошо и вижу, и слышу. Я избавился от своих недостатков. По словам мистера Сколларда, я наконец нашел свой путь. — Тут вся его шутливость исчезла, ее вытеснили более глубокие чувства. — Слава Богу, что этот путь привел меня к тебе.
   Слезы навернулись на глаза Кортни.
   — У нас с тобой все точно так же, как у моих мамы и папы: ты — корабль, а я — маяк. Мы дополняем друг друга. — Она прикоснулась губами к губам Слейда, ее молитва была такой же благоговейной, как и его. — Слава Богу, что мы оба нашли наш путь.
   Ее сравнение напомнило Слейду об обязательстве, которое он поклялся выполнить.
   — Я хочу, чтобы все было сделано правильно, Кортни! — страстно произнес он. — Вот увидишь.
   Девушка озадаченно вглядывалась в его лицо, каким-то образом почувствовав, что он имел в виду нечто большее, чем та тайна, которую они стремились раскрыть.
   — Я уверена, так и будет. — Она помолчала. — Расскажи мне о своей встрече с мистером Сколлардом.
   Черт, ее проницательность была просто поразительной!
   Слейд заставил себя проявить крайнюю осторожность, никоим образом не упоминать об Артуре Джонсоне и о том, что он может оказаться в живых.
   — Я остановился у него по дороге в Морленд. Мистер Сколлард уже ждал меня.
   — Естественно, — прошептала Кортни.
   — Он поздравил меня с предстоящей свадьбой и с моей удивительной переменой. Потом приготовил мне чай.
   Кортни улыбнулась.
   — Учитывая твое пристрастие к рациональному объяснению, ты, должно быть, был совершенно поражен.
   — Сначала да. Но когда я перестал размышлять над тем, чего не мог понять, и просто принимал это на веру, то начал наслаждаться нашей беседой. Он одобрил, что я оставил Ориджа присматривать за тобой и Авророй и заставил меня поехать в Морленд, чтобы встретиться со своими призраками. — Лицо Слейда стало очень серьезным. — Он предупредил меня, что после сегодняшнего дня я не должен оставлять тебя одну, что тебе угрожает опасность. Когда он произнес эти слова, я решил отказаться от поездки в Морленд и хотел поскорее вернуться в Пембурн. Но Сколлард заверил меня, что в этот день с тобой все будет хорошо и без моей защиты. Сейчас чем больше я думаю над этим, тем сильнее убеждаюсь, что он уже знал о невиновности Морленда. Но он также понимал, что я должен сам убедиться в этом. Его точные слова были такими: «Пока вы посещаете Морленда, она будет вне опасности». Естественно, я подумал, что Морленд и олицетворял эту опасность, и если он будет дома, занятый конфронтацией со мной, то не сможет оказаться в Пембурне и причинить тебе зло. Но когда я высказал это вслух, мистер Сколлард сказал: «Это ваши слова, не мои». И если это не был намек на то, что мои подозрения неверны, то я не знаю, как еще это объяснить.
   — Но тогда ты этого не осознавал.
   — Да, — признал Слейд. — Полагаю, мне нужно было, как и говорил Сколлард, освободить разум от теней прошлого, которые заслоняли мне взгляд, чтобы я мог видеть все как есть, а не так, как предпочитал видеть.
   — Он замечательный человек, правда?
   — Да. И очень сильно беспокоится о тебе. — Слейд провел рукой по волосам Кортни. — И я тоже. Всякий раз, когда он говорил о тебе, то утверждал, что опасность находится совсем рядом с Пембурном. И это относится не только к предателю, который живет в доме, хотя Сколлард и чувствовал охвативший этого негодяя страх, он имел в виду нашего главного врага. Сколлард говорил так: «Снаружи — бессердечие и одержимость навязчивой идеей крадутся к вашему порогу», «жестокость скрывается совсем рядом». Сначала когда я был уверен, что этим негодяем является Морленд, то думал, что это относится к его пьяному визиту в Пембурн и намерениям снова прийти к нам. Но сейчас, когда Морленд исключен из числа подозреваемых, мы должны по-новому посмотреть на пророчества мистера Сколларда.
   Кортни побледнела:
   — Ты веришь, что тот, кто стоит за всеми этими преступлениями, находится совсем рядом?
   Слейд посмотрел на испуганное лицо Кортни. Он разрывался между стремлением защитить ее и любовью к ней. И если первое чувство заставляло его солгать, чтобы развеять ее страхи, то любовь требовала, чтобы он сказал правду. В конце концов выбора не осталось.
   — Да, верю. — Он нежно погладил ее по щеке. — Но я также верю, что мы быстро обнаружим этого негодяя благодаря плану, придуманному тобой и Авророй. — Неожиданно у Слейда промелькнуло воспоминание, усилившее его уверенность. — Что самое главное, мистер Сколлард тоже верит в это.
   — Он сказал тебе об этом?
   — Иносказательно. Он сказал, что моим настоящим оружием станет разум, а не пистолеты. Правда, он забыл уточнить, что этот разум будет принадлежать тебе.
   Около сотни слуг собрались в бальном зале Пембурна, единственной большой комнате, которая могла вместить столько народу. Большинство нервно переминались с ноги на ногу, перешептываясь между собой о возможных причинах того, зачем лорд Пембурн приказал им собраться здесь после завтрака.
   Слейд незаметно заглянул в зал.
   — Ты понимаешь, чего я жду от тебя? — прошептал он Каттертону.
   — Конечно, сэр, — тихо ответил Каттертон. — Мы с Мэтью поддержим вас. Скажем, что нашли эту записку вчера и посоветовали вам предпринять срочные меры. Что касается наших непосредственных обязанностей, то мы раздадим листки бумаги и соберем образцы почерков, после того как публично заявим, что участие в этом мисс Джонсон также необходимо.
   — Прекрасно. — Слейд с благодарностью посмотрел на Каттертона. — Знаю, ты не имеешь ни малейшего представления, для чего я это делаю. Но надеюсь, что скоро смогу посвятить тебя в это. А сейчас я очень дорожу твоим сотрудничеством.
   — Это моя работа, сэр. — Каттертон быстро взглянул налево и кивнул: — Мэтью уже здесь, с бумагой и перьями.
   — Хорошо. Тогда приступим. — Слейд повернулся к Кортни, которая стояла рядом с ним с блестящими от волнения глазами. — Пойдем, любимая, — тихо сказал он, протягивая ей руку. — Нам надо объявить всем.
   — Да, милорд. — Девушка взяла его под руку. — Конечно.
   Шепот пронесся среди собравшихся слуг, когда вошел их хозяин в сопровождении мисс Джонсон.
   Кортни переводила взгляд с одного лица на другое, заметив отразившееся на них тревожное ожидание. Многие их этих людей заботились о ней, помогли ей подняться на ноги и стали для нее родными, особенно Сиберт и Матильда, которые сейчас стояли впереди. Их беспокойные взгляды смягчились, когда Кортни посмотрела на них. Девушка молила Бога, чтобы этот кошмар кончился как можно скорее ради их общего блага.
   Пока Слейд собирался начать свою речь, Кортни встретилась взглядом с Авророй и улыбнулась, заметив сильное волнение, отразившееся в бирюзовой глубине ее глаз. В них не было ни капли страха, только радость от предстоящей свадьбы Слейда и Кортни и возбуждение от самого важного дела в ее жизни, на успех которого Аврора надеялась.
   — Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех за то, что вы собрались здесь, оставив свои обязанности, — начал Слейд. Его брови сошлись на переносице, когда он подыскивал наиболее подходящие слова для своего объявления. — Многие из вас долгие годы прожили вместе с моей семьей и, без сомнения, видели во мне не столько владельца Пембурна, сколько редкого гостя. Не секрет, почему так происходило. Большая часть моей жизни проходила вне стен этого дома, особенно после того, как мои родители были убиты здесь десять лет назад. Пембурн превратился для меня в ужасную обитель горя и печали. И уж конечно, он не мог быть домом ни для меня, ни для многих из вас, как мне кажется. — Тут он многозначительно посмотрел на Аврору. — Он не стал домом и для моей сестры, которая половину своей жизни пыталась убежать отсюда.
   Некоторые из слуг закашляли.
   — В прошлом месяце в нашей жизни появилась молодая женщина, которой в очень короткий срок удалось сделать то, чего не смог я, — она превратила Пембурн в дом, а его обитателей заставила почувствовать себя семьей. — Слейд крепко сжал пальцы Кортни. — Мы все в неоплатном долгу перед мисс Джонсон, особенно я. И в традициях настоящей семьи, в которую она объединила всех нас, я собрал вас, чтобы этим утром поделиться с вами замечательной новостью. Мисс Кортни согласилась отдать мне свою руку и сердце. — В толпе раздался шепот, и Слейд повернулся к Кортни с нежным выражением. — Я с гордостью объявляю, что мисс Кортни Джонсон скоро станет миссис Слейд Хантли, графиней Пембурн… моей женой.
   Тут послышались громкие и бурные аплодисменты.
   Кортни засмущалась, переводя взгляд с одного сияющего лица на другое, слезы навернулись ей на глаза от такого неожиданно горячего ответа. Кортни ожидала вежливого одобрения, может быть, радости у некоторых, но такого бурного проявления чувств? Это было потрясающе.
   — Благодарю вас, — произнесла Кортни, ее голос затерялся в шуме.
   Аврора подбежала и обняла брата и будущую невестку, ее глаза были мокры от слез.
   — Почему ты плачешь? — засмеялась Кортни сквозь слезы. — Ты ведь уже знала.
   — Да ты сама плачешь, — ответила Аврора.
   — Пожалуйста, подождите! — громко крикнул Слейд, подняв руку. — К несчастью, есть еще одно довольно серьезное дело, которое нужно разрешить, прежде чем принимать поздравления.
   Шум стал стихать, потом совсем прекратился, и в комнате воцарилось молчание.
   — Как я только что упомянул, леди Аврора известна своими попытками сбежать из Пембурна.
   — Но, Слейд, — перебила его Аврора, — теперь все изменится, когда Кортни…
   — Тем не менее, — прервал Аврору Слейд, — мне стало известно, что в последние несколько дней кто-то в Пембурне стал помогать ей проскользнуть мимо охраны. — Слейд заложил руки за спину, его серебристо-серый взгляд окинул собравшихся в комнате. — Это не просто подозрение, у меня есть доказательства. Сейчас я бы хотел попросить виновного выйти вперед и признаться в этом. Если этот человек признается сам, то он или она будут сурово наказаны, но не будут уволены. В противном случае… — Слейд не закончил фразу, замолчал и стал ждать.
   Шло время.
   — Никто не желает взять на себя ответственность? — снова спросил он.
   В комнате стояла тишина.
   — Очень хорошо, тогда у меня есть другой способ добиться своего. — Повернувшись, Слейд пригласил Мэтью войти. — Мистер Мэтью выдаст каждому из вас чистый лист бумаги. Когда это будет сделано, я прочту вам содержание записки, оставленной сообщником для Авроры возле двери заднего входа. Вы запишете это предложение так, как я прочитаю. Когда каждый из вас справится с этой задачей, вы отдадите свой листок Каттертону, он поставит на нем номер и сделает соответствующую отметку в списке прислуги. Когда все листки будут собраны, я пойду в свой кабинет и буду сравнивать почерк каждого из вас с найденной запиской. Когда найду сходство, то узнаю то, что мне нужно. У кого-нибудь есть вопросы?
   Один молодой конюх поднял руку:
   — Простите, милорд, но я не умею писать.
   — Те, кто не может писать, свободны. Пожалуйста, подойдите к двери, и Каттертон сделает отметку об этом в списке. Но я настоятельно советую виновному не пытаться сделать вид, будто он не умеет писать, чтобы избежать ответственности. У меня есть записи о каждом, кого я нанимал. И я проверю, кто умеет писать, а кто — нет.
   Слейд сделал многозначительную паузу.
   — Мэтью, можете начинать.
   Минут через двадцать в комнате осталось около половины от того количества людей, что было вначале, и каждый из оставшихся держал листок бумаги и перо.
   Каттертон отошел от двери и приблизился к Кортни, позвав Мэтью.
   — Простите, мисс Джонсон, — произнес он, — но я должен попросить вас тоже принять участие в этом.
   Кортни округлила глаза.
   — Меня?
   — Да. — Каттертон повернулся к Слейду и пояснил: — Я прошу прощения, что побеспокоил вашу невесту, сэр. Но я должен сделать это. Мисс Джонсон является самой близкой подругой леди Авроры, ее компаньонкой и сторонницей. И я могу оказаться весьма нерадивым работником, если не попрошу ее принять участие в этой проверке.
   — Право, Каттертон… — начал было Слейд.
   — Все в порядке, — успокоила Слейда Кортни, высоко подняв подбородок. — Если мистер Каттертон считает, что это необходимо, то я охотно соглашусь с этим. — Кортни протянула Мэтью руку.
   — Ты уверена? — спокойно спросил ее Слейд.
   — Совершенно. — Кортни взяла бумагу и перо. — Как ты сам только что сказал, Пембурн стал моим домом, а его обитатели — моей семьей. Поэтому между нами не должно быть никаких сомнений или подозрений.
   — Ну хорошо. Тогда мы готовы приступить.
   — Слейд, — возмутилась Аврора, — как ты можешь просить Кортни…
   — Ты свободна, — изрек Слейд. — Пожалуйста, возвращайся в свою комнату.
   Аврора с изумлением уставилась на него, приоткрыв рот. Потом она подхватила юбки и выскочила из комнаты.
   — Как я говорил, — продолжил Слейд, — теперь мы можем начать. Каждый из вас напишет следующую фразу: «Воспользуйся этой дверью для входа и выхода».
   Все слуги покорно подчинились. Слейд подождал, пока все снова подняли на него глаза.
   — Теперь вы свободны и можете возвращаться к своим обязанностям, — объявил он. — Отдайте листки Каттертону, когда будете выходить. Да, еще одно. Если у виновного заговорит совесть и он решит признаться, то я буду в своем кабинете. Если нет, то я все равно узнаю, кто это. — Слейд окинул взглядом находившихся в зале. — Спасибо всем. Как только этот неприятный инцидент будет исчерпан, мы сможем приступить к более приятному делу и начать подготовку к свадьбе.
   Слуги стали выходить, отдавая свои листки. Некоторые делали это спокойно, другие нервничали. Сиберт поклонился и поздравил Кортни и Слейда, его слова были искренними и теплыми. Мисс Пейн тоже принесла свои поздравления, хотя Кортни с удивлением заметила, что она отводит взгляд в сторону после их вчерашнего проявления нескромности. Матильда же не таила никакого предубеждения. Она подошла, крепко сжала руки Кортни и прошептала на ухо:
   — Я так рада за вас. Желаю вам с графом огромного счастья, которое вы заслужили.
   — Спасибо, — прошептала Кортни, от волнения у нее перехватило в горле. — Матильда… — Девушка понимала, что не должна этого делать, пока всех не оправдают, но не могла удержаться. Матильда невиновна, и никто не сможет убедить ее в обратном. — Когда все это закончится и после нашей со Слейдом свадьбы… — Кортни запнулась, — ты не могла бы оказать мне любезность и остаться со мной, а не просто в Пембурне? Как я понимаю, у графини должна быть горничная, а мне предстоит научиться очень многому, ведь столько лет я была предоставлена самой себе. И я не представляю никого другого, кто с такой любовью и терпением помог бы мне справиться с этой задачей. Я хочу, чтобы ты была рядом со мной. Ты подумаешь об этом?