Страница:
Слейд задумчиво взвешивал слова Кортни.
— Ну хорошо, — произнес он наконец. — Я подумаю над этим. Хотя мое убеждение нисколько не уменьшилось, — быстро добавил он. — Я просто уверен, что Морленд виновен.
— Понимаю. Но если он непричастен…
— Что ж, если он непричастен… — Слейд умолк, его осенило. — Что, если я отправлюсь в Лондон и обращусь в сыскную контору на Боу-стрит, чтобы попросить их отыскать этого пирата? Бьюсь об заклад, он все еще в Англии. Давай подумаем. Он ни за что не покинет страну, пока не отдаст бриллиант и не получит свои деньги. Чтобы осуществить это, ему прежде всего нужно было от места нашей встречи в проливе добраться до берега, затем произвести обмен, не говоря уж о том, что потребуется время, чтобы вернуться на свой корабль и переправить на него команду и груз, захваченный на «Изабель». На все это потребуется несколько дней. А это означает, что он все еще в Англии. И кто сможет лучше отыскать его, если не сыщики с Боу-стрит? — Слейд решительно кивнул головой. — Я завтра же с утра отправлюсь в Лондон и снабжу их твоим подробным описанием этого негодяя. Они сразу же приступят к делу. Таким образом, даже если Морленд и в самом деле невиновен, будет проводиться профессиональное расследование, которое даст результаты независимо от причастности Морленда. Надеюсь, этих шагов будет достаточно, чтобы удержать тебя на месте?
Кортни подавила желание броситься Слейду на шею отчасти из-за только что пережитого неожиданного проявления их чувств, отчасти потому, что собиралась выиграть у него и следующую битву.
— Этих шагов будет более чем достаточно. Это потрясающая идея. Кроме одного маленького уточнения. Я поеду в Лондон вместе с тобой.
— Что? — рявкнул он, глядя на нее так, словно она собиралась отправиться в пасть льву. — Это исключено.
— Почему?
— Почему? Да ты хоть представляешь, сколько ехать от Девоншира до Лондона? Сколько часов тебе с твоими ранами придется трястись по этим жутким дорогам?
— Надеюсь, что на ночь ты остановишься в гостинице.
— После целого дня путешествия, а потом еще одного.
— Тогда я буду спать всю дорогу и беречь свои силы.
— Нет.
— Ну пожалуйста, Слейд. — Она не могла удержаться и взяла его за руки. — Я же говорю, что почти здорова. Я видела много экипажей, принадлежащих знати, когда «Изабель» стояла в портах. Они роскошнее и удобнее, чем эта кровать.
Обещаю отдыхать на подушках сиденья всю дорогу. А что до ухабов на дорогах, ну подумаешь, появится один или два синяка. Поверь, это сущие пустяки в сравнении с морской качкой во время шторма. Впрочем, так же как и синяки.
— Кортни…
— Слейд. — Она стиснула его пальцы. — Ты победил свои кошмары. Теперь я должна преодолеть свои. Позволь мне поехать с тобой.
Ее последние слова возымели действие. Слейд довольно долго смотрел на их соединившиеся руки, потом нехотя кивнул:
— Ну ладно. Это противоречит моим благим намерениям, но я бы оказался большим лицемером, если бы отказал тебе. К тому же у меня есть предчувствие, что если я не соглашусь, то ты найдешь способ самостоятельно добраться до Лондона.
— Я очень изобретательна, — мягко проворковала она. — Можешь спросить у мадам Ла Саль.
Уголки рта у Слейда приподнялись.
— Подумать только, а я считал Аврору упрямой и настойчивой.
Кортни улыбнулась:
— Я тебя предупреждала.
— Да, верно. Ну хорошо, мисс Джонсон. Завтра мы отправимся на Боу-стрит вместе.
Но вышло так, что люди с Боу-стрит сами пришли к ним.
Матильда только закончила снимать с тела Кортни последнюю повязку и уже в пятый раз прочитала ей лекцию о том, как опасно пускаться в путешествия, не успев полностью оправиться от ран, когда до их слуха донесся звук приближающегося экипажа.
— Не слишком ли рано для посетителей? — полюбопытствовала Кортни.
— Конечно, рано, — согласилась Матильда и приподняла ей подбородок, чтобы осмотреть лоб. — Замечательно. Порез практически зажил. Остался только небольшой шрам. — Она помолчала. — Однако ваши ребра еще слишком нежны, да и сами вы слабы, как котенок. Если бы вы спросили меня…
— Кто бы мог приехать в Пембурн в семь утра — перебила ее Кортни, неторопливо подходя к окну.
Матильда пожала плечами:
— Может быть, виконтесса Стенвик. Она часто навещает леди Аврору. — Матильда глубоко вздохнула. — Ну хорошо, если вы настаиваете на путешествии в Лондон с лордом Пембурном, то я поеду с вами.
— Вы? — Кортни повернулась, ее брови удивленно взметнулись вверх. — Для чего?
— Чтобы сопровождать вас, конечно, — в свою очередь сильно удивилась Матильда. — Вы же не можете путешествовать одна вместе с графом. Вы одинокая молодая леди и должны заботиться о своей репутации.
— О репутации? — Плечи Кортни затряслись от смеха. — О, Матильда, у меня нет никакой репутации, да я о ней и не думаю. Единственный год, который я провела как настоящая молодая леди, прошел в школе для девочек, и эта школа скорее согласится перенести чуму, чем снова принять меня. Всю остальную часть своей жизни я провела в море. А поэтому нет никакой опасности, что путешествие с лордом Пембурном меня скомпрометирует.
— Но я бы все же…
Из открытого окна донеслись громкие мужские голоса.
— Это не леди Стенвик, — произнесла Кортни, выглянув в окно. — О Боже! — Вся кровь отхлынула у нее с лица. — Матильда, Слейд разговаривает с господином в форме. Кажется, такую форму носят на Боу-стрит.
Не обращая внимания на слабость, Кортни подобрала недавно подшитые и подогнанные юбки и торопливо направилась к двери.
— Я пойду вниз, — объявила она тоном, исключающим всякие возражения.
— Я помогу вам, — ответила Матильда и встала рядом с ней.
К тому времени когда они добрались до середины лестницы, Слейд и его посетитель, громко разговаривая, вошли в дом. Выражение лица Слейда было мрачным, а коренастый господин в форме чувствовал себя очень неловко, неуверенно переступая с ноги на ногу возле самого порога, словно испуганный кролик, который стремится поскорее удрать. Кортни остановилась, но не для того, чтобы разглядеть мужчин, она просто ухватилась за перила, потому что у нее кружилась голова и дрожали ноги.
— Как вы себя чувствуете, мисс Кортни? — обеспокоено спросила Матильда.
— Прекрасно, Матильда, я просто собираюсь с силами.
Услышав их голоса, Слейд посмотрел вверх, его лицо помрачнело еще больше.
— Кортни…
Она приготовилась услышать строгий выговор за подобную неосмотрительность, но этого не произошло.
Не проронив ни слова, Слейд подошел прямо к ним, взял Кортни под руку и коротко кивнул Матильде:
— Я провожу ее.
— Очень хорошо, милорд, — отозвалась служанка. — Я пойду и уложу вещи мисс Кортни для вашего путешествия.
— Нет. Не нужно.
Кортни поразила резкость его тона. Матильда тоже была в недоумении:
— Но я… ведь…
— Прости мою грубость, Матильда, — перебил ее Слейд, стараясь как можно быстрее закончить разговор. — Но укладывать вещи нет необходимости.
— Как прикажете, сэр. — Торопливо поклонившись, служанка поспешила уйти.
— Слейд? — Кортни всмотрелась в его лицо, и все внутри у нее похолодело от страха. По выражению его глаз она поняла, что произошло нечто важное. — Что такое? Что стряслось?
— Пойдем со мной. — Крепко обхватив ее за талию то ли для физической, то ли для эмоциональной поддержки, Кортни так и не поняла, Слейд провел ее вниз в мраморную гостиную, где стоял господин в форме. — Рейнер, это мисс Джонсон. Дело, по которому вы прибыли в Пембурн, касается также и ее. — Взглянув на Кортни, он добавил: — Мистер Рейнер с Боу-стрит.
— Мистер Рейнер. — Кортни почувствовала, как задрожал ее голос.
— Мисс Джонсон. — Угловатый мужчина почти не обратил на нее внимания. Он был слишком обеспокоен тем, чтобы не отойти от передней двери.
Слейд надменно кивнул в сторону зала:
— Желтая гостиная очень удобна, и она совсем рядом. Давайте поговорим там.
Рейнер замер, а потом попятился к выходу.
— В этом нет необходимости. Я уже передал вам всю информацию и записку. Больше ничего нет…
— Позволю себе не согласиться с вами. — В глазах Слейда вспыхнули серебристые огоньки. — Здесь еще многое нужно обсудить, и я уверен, что мисс незамедлительно ответит согласием, едва узнает о причине вашего визита. Это займет не более пяти минут. — Он с горечью умолк. — Смею вас заверить, желтая гостиная вполне безопасна. По моему опыту, людей поражают проклятия, а не дома; к тому же в отличие от болезней проклятия не заразны.
Лицо у Рейнера вспыхнуло, но он не сдвинулся с места.
— Мне было поручено передать вам записку и сразу же возвратиться в Лондон.
Слейд стиснул зубы.
— Для дальнейшего расследования дела? Рейнер недоуменно заморгал:
— Какого дела? Смерти известного негодяя? Помилуйте, милорд, нам нужно раскрывать настоящие преступления, преступления против невиновных.
— Как мои родители, хотите сказать?
У Рейнера перехватило дыхание:
— Произошла страшная трагедия: граф и графиня были убиты в своем собственном доме. К несчастью, вор, совершивший это убийство, не оставил никаких следов. На Боу-стрит сделали все, что смогли.
— Конечно, — усмехнулся Слейд. Отпустив Кортни, он прошел вперед и пошире распахнул парадную дверь. — Тогда уходите. Вы снова сделали все, что смогли.
Не обращая внимания на сарказм, Рейнер кивнул и едва не сбил Слейда, стремясь поскорее покинуть дом.
— До свидания, милорд.
Он быстро вскочил в поджидавший его экипаж и через несколько секунд скрылся из виду.
Кортни подошла поближе, видя, как на лице Слейда отражались самые противоречивые чувства. Она осторожно дотронулась до его рукава:
— Зачем приезжал мистер Рейнер?
Слейд медленно перевел взгляд на ее руку, словно вспомнил о присутствии Кортни.
— Он избавил нас от поездки. — Тихо вздохнув, он взял ее за руку. — Пойдем сядем. Ты еще слаба, а этот разговор займет некоторое время. Несмотря на нелепые заверения Рейнера, повод для его приезда был далеко не ничтожным.
— Хорошо. — Кортни прикусила губу, стараясь удержаться от миллиона вопросов. Но как только она села на кушетку в желтой гостиной, то не могла больше сдерживать себя. — Слейд, пожалуйста. Я не знаю что и думать. Скажи, что произошло? Зачем приезжал этот человек с Боу-стрит и почему мы не поедем в Лондон?
Слейд опустился рядом с ней, накрыл своей ладонью ее руку и посмотрел в глаза:
— Потому что пират, которого мы собирались разыскивать, мертв.
— Мертв?
— Да. Описание, которое дал мне Рейнер, в точности соответствует твоему, вплоть до кольца на пальце.
Кортни попыталась осознать такое неожиданное развитие событий.
— Кто он был? — спросила она сдавленным голосом. Вопросы просто посыпались из нее. — Как он умер? Кто его нашел? Где? Он что-нибудь сказал перед смертью, что могло пролить свет на судьбу «Изабель»?
— Это был Сьюэл Армон, всем известный пират. Он и его корабль «Фортуна» славились тем, что захватывали суда в самых разных морях, брали пленников и награбленную добычу. Его тело было обнаружено в пустынной аллее в Дартмуте, в тридцати милях отсюда. Его нашли мальчишки, шнырявшие в поисках еды. Он был уже мертв, его убили выстрелом в грудь.
— Понимаю. — Кортни потерла виски: появившееся было облегчение моментально сменилось страшным осознанием, что со смертью Армона исчезла надежда разузнать что-то о судьбе «Изабель».
Слейд встал, прошел к столику и налил два бокала бренди, протянув один Кортни.
— Выпей это.
Чувствуя странную слабость, она взяла бокал и сделала два глотка.
— Теперь я никогда не найду папу, — прошептала она.
— Кортни, да этот негодяй и понятия не имел, что случилось с твоим отцом после того, как тот оказался за бортом. Его единственным желанием было завладеть черным бриллиантом.
— Но ведь он знал, что произошло с нашим кораблем, нашей командой.
Слейд прокашлялся.
— Судя по описанию Рейнера, Армон отличался тем, что не оставлял свидетелей.
— Свидетели? Ты имеешь в виду корабли или людей?
— И тех, и других.
Кортни закрыла глаза, все похолодело у нее внутри, когда она представила, что ее дом и ее друзья погибли.
— Тогда все кончено. — Глаза девушки широко открылись, страшная боль утраты охватила ее. — Нет, не кончено. Ты прав. Это никогда не кончится.
Поставив бокалы на край стола, Слейд притянул ее к себе, прижав щекой к груди, и стал нежно поглаживать девушку по волосам.
— Горе утихнет. Оно не будет вечно одолевать тебя. Но ненависть не уйдет даже после смерти Армона.
— Возмездие не вернет меня к прежней жизни. Но тебе это уже известно, да?
— Только потому, что я несколько лет заставлял себя помнить об этом, быть благоразумным. По правде говоря, я страстно желал ворваться к Морленду и выбить из него дух, не важно, есть доказательства его вины или нет. Но что хорошего получилось бы из этого? Я оказался бы в тюрьме, а моих родителей это не вернуло бы к жизни.
Объяснение Слейда натолкнуло Кортни на мысль.
— А что с черным бриллиантом? — спросила она, заглянув ему в лицо. — Сыщики с Боу-стрит нашли его, когда обнаружили тело Армона?
Молчание. Ее осенило.
— Его ведь не оказалось, да? Камень исчез, его взял тот, кто убил Армона. — Кортни не стала дожидаться ответа. — Я слышала, как мистер Рейнер упомянул что-то о записке. Они нашли эту записку у Армона?
— Да.
— Что побудило их доставить ее в Пембурн?
— Тот факт, что она была адресована мне. — Слейд полез в карман и извлек не заклеенный конверт с надписью: «Графу Пембурну. Поместье Пембурн, Доулиш, Девоншир».
Он достал лежавший там листок бумаги, развернул его и передал Кортни. Кортни прочитала письмо:
«Пембурн.
Обмен состоится сегодня ночью, в одиннадцать. В десяти милях к югу от Дартмута, в проливе Ла-Манш. Возьми маленькую неоснащенную лодку. Приходи один, пусть тебя сопровождает только бриллиант. Следуй этим указаниям, иначе твоя сестра умрет».
— Это записка о выкупе, — прошептала Кортни.
— Конечно. Меня ставит в тупик то, что она совершенно идентична той, что привела меня к твоему кораблю.
Кортни задумчиво опустила голову:
— Я не понимаю.
— Помнишь, я рассказывал тебе, что за ту неделю, когда Аврора исчезла, я получил несколько таких записок?
— Да. Ты говорил, что только две казались правдивыми, те, куда были вложены волосы Авроры, которые, как оказалось, были моими.
— Точно. И это письмо является точной копией второй из этих записок.
— Ты уверен?
— Да, я помню наизусть каждое слово. Да, я уверен. Даже почерк тот же самый. — Он нахмурился. — Единственная разница — это число. Та записка, что я получил, была датирована днем раньше, чем эта.
— Это не имеет значения. — Брови девушки нахмурились, когда она снова прочитала письмо. — Зачем, интересно, Армону понадобилось писать два идентичных письма, заставляя тебя сделать одно и то же, но в разные дни? И почему он хранил его у себя, а не отослал? Слейд, а ты уверен, что записки одинаковые? Мы можем это проверить?
— Конечно. — Слейд поднялся. — Все письма с угрозами, которые я получил, лежат в моем кабинете. — Он заколебался. — Ты побудешь здесь одна?
Она кивнула:
— Думаю, мне нужно немного времени, чтобы прийти в себя. — Кортни улыбнулась. — Я хорошо себя чувствую.
Бросив на девушку испытующий взгляд, Слейд заверил ее:
— Я недолго.
Оставшись одна, Кортни прислонилась к спинке софы, пытаясь проанализировать все, что случилось, и разобраться в своих запутанных мыслях.
Пират, лишивший ее самого дорогого, мертв. Необходимость отыскивать его, чтобы излить на него свою ярость и злость, исчезла. Исчезла также и ее прежняя жизнь, спокойная и стабильная. От нее осталось пепелище, душевный покой исчез. И в то же время физически Кортни достаточно окрепла благодаря великолепному уходу Матильды и готова идти своей дорогой.
Но куда ей идти? К чему стремиться?
Прежде чем думать о будущем, нужно определить свое настоящее, проститься с прошлым.
Ее отец умер.
Но сердце отвергало эту мысль. Конечно, смирившись с ней, можно было постепенно справиться с горем, но ее несбыточные надежды отнюдь не способствовали выздоровлению.
Единственная возможность отрешиться от прошлого — найти цель в жизни. Но что это за цель?
Мистер Сколлард.
Тут у Кортни промелькнула надежда, ей вспомнились восторженные отзывы Авроры о смотрителе маяка. Возможно, он и в самом деле так мудр и поможет разрешить главные вопросы, посоветует, что предпринять, подтолкнет к ответу — действовать ей или смириться, чтобы она могла жить дальше.
Следующей трудностью для нее стало настоящее. Она была нужна здесь, в Пембурне. И не только как компаньонка Авроры. Хотя Кортни не так легко согласилась на это, она действительно собиралась стать подругой для сестры Слейда. Но душевные раны Авроры незначительны и поверхностны, их без труда можно исцелить. Раны Слейда совершенно иного свойства.
Сколько времени прошло с тех пор, как он замкнулся? Неужели он ни перед кем не открывал своих чувств даже до ужасной гибели своих родителей? Может, она действительно оказалась первой, кто смог ощутить, понять его глубоко спрятанные переживания, которые он так ревниво скрывал, увидеть ранимость, которую он тщательно прятал?
Если так, то ей предоставляется чудесная возможность показать ему, чего он лишался.
Показать ему? — недоверчиво заметила совесть Кортни. Ну хорошо, молча признала Кортни, показать нам обоим.
Правда была очевидна. Ей хотелось быть рядом со Слейдом, вновь испытать те необыкновенные ощущения, которые он доставлял ей. Хотелось понять, на чем основаны эти эмоции и куда они могут привести.
Дрожь пробежала у нее по спине. Может, ее родители испытывали такие же невероятные ощущения, когда встретились. Может, Слейд и есть тот самый мужчина, которому нужна ее любовь и который даст ей свою? Волшебное единение между ними реально или это только эфемерное порождение, вызванное общей болью и пониманием.
Почему у нее так много вопросов и почти совсем нет ответов?
— Кортни?
Она не слышала, как вернулся Слейд. Кортни подняла голову и приободряюще улыбнулась ему.
— Я не дремала. Просто задумалась.
— Ну что ж, нам действительно есть над чем подумать, — ответил он с мрачным видом. — Вот взгляни. — Он подошел, сел рядом с ней и придвинул поближе столик, разложив на нем все три записки.
Оставив свои размышления, Кортни стала рассматривать листки бумаги.
— Ты был прав. За исключением числа вторая записка, что ты получил, и та, что привезли с Боу-стрит, совершенно одинаковые.
— Нет, ты была права. Они разные. — Он показал на первую полученную им записку, а затем на ту, что нашли у Армона. — Внимательно изучи эти две. — Слейд дождался, пока она кивнула. — А теперь снова посмотри на ту, что в середине. Повнимательнее. Скажи мне, что увидишь.
Кортни довольно долго изучала каждый листочек, а затем воскликнула:
— Та, что в середине, написана другой рукой в отличие от остальных двух.
— Точно. Это почти совершенная копия. Кто-то очень старался подделать почерк. Но очертания букв, наклон немного отличаются. Этого невозможно заметить, если не приглядываться и не сравнивать их, но отличие есть. Вторую записку писал кто-то другой.
— Подожди. — Кортни покачала головой и нахмурилась, когда голова немного закружилась. — По-твоему, первую и третью записки написал один и тот же человек, а вторую кто-то другой?
— Да. И не верти головой. У тебя же было сотрясение мозга.
Едва ли Кортни услышала это предостережение.
— Если Армон хранил при себе последнюю записку, так и не отослав ее, то, думаю, он подменил ее своим письмом.
— И именно эта подложная записка была доставлена мне в тот день, когда я отплыл к «Изабель».
— Тогда кто писал остальные?
— Тот, кто разработал всю эту схему. Думаю, он дал их Армону, приказав отослать первую сразу после того, как Аврора уехала из Пембурна, а вторую — за день до ее возвращения.
— Но, Слейд, — нахмурилась Кортни, — это значит, что тот человек знал о планах Авроры отправиться в Лондон.
— Конечно, выходит так.
— Но как. И кто это?
— Мы зададим этот вопрос Авроре. Пока же я могу предположить, что Элеонора знала о предстоящей поездке, кроме того, она всюду сопровождала Аврору. А раз Элеонора и понятия не имела, что вся эта экскурсия была маленьким секретом Авроры, то могла упомянуть кому-нибудь о предстоящей поездке.
Тут лицо Слейда помрачнело, глаза грозно сверкнули.
— Конечно, может быть еще одно объяснение. Организатором этого дела мог быть тот, кто искал возможность отомстить, и поэтому наблюдал за Пембурном постоянно, а не только последние две недели. Тот, кто видел бесконечные попытки Авроры сбежать из Пембурна и понял, что это только дело времени. Рано или поздно она совершит такую глупость и ускользнет из имения. И когда она сбежала в Лондон в сопровождении Элеоноры, то он воспользовался этой возможностью, дав Армону первую записку с требованием выкупа, и последовал в Лондон за экипажем Элеоноры. Ему было нужно всего лишь находиться поближе к Авроре, чтобы выяснить, как долго она намеревалась там оставаться, затем передать Армону вторую записку, оставаясь тем временем в Лондоне. Ему нужно было убедиться, что планы Авроры не изменились.
Кортни удивленно приподняла брови в ответ на пространное объяснение Слейда.
— Нет необходимости спрашивать, кого ты подразумеваешь.
— Конечно, нет.
— Здесь мало фактов и очень много домыслов.
— Но все они небеспочвенны.
— Не совсем. Оставив в стороне причастность или непричастность Морленда, давай допустим, что ты прав и что Армон написал второе письмо, чтобы послать его раньше третьего. Тогда почему он не уничтожил последнее? Почему продолжал хранить его?
— Мне кажется, он не сам написал второе письмо, а ему его переписали. Возможно, это сделал тот, кто хорошо подделывает почерк, и он использовал третье письмо как образец, прежде чем вернуть оригинал Армону. Армон заплатил ему, чтобы он послал подделку мне, после того как сам на «Фортуне» отправился вслед за твоим кораблем. Это объясняет, почему неотправленная записка была все еще у Армона.
— Передвинув время обмена на один день, Армон намеревался завладеть камнем, пока его сообщник находился в Лондоне, — размышляла вслух Кортни. — Это давало Армону время скрыться, пока все не открылось.
— Но все получилось не так. Армон недооценил хитрость своего партнера или, возможно, его трезвость. Негодяй перехватил его, отобрал бриллиант и убил.
— Это ставит перед нами еще один вопрос. Раз бриллиант оказался у Армона, то почему он оставался в Англии? Ведь он понимал, что превратился в живую мишень. Почему не покинул страну?
— Вероятно, он так и собирался сделать, после того как получил бы свои деньги. Не забывай, Кор-тни, камень стоит целое состояние. Я уверен, что Армон предпочитал иметь деньги вместо тяжелого бриллианта.
— Тогда он был на пути к обмену камня на деньги, когда его перехватили и убили. — Она наклонила голову. — Ты сказал: «Недооценил его трезвость». Ты снова возвращаешься к графу Морленду.
— У него были и мотивы, и возможности. Вспомни, он больше не сидит в уединении. За последние несколько месяцев он снова невероятным образом воскрес в обществе.
— Мы можем легко проверить, был ли он в Лондоне на прошлой неделе.
— Мы так и сделаем, но этого недостаточно. Нужно узнать, где он находился в то время, когда Армон был убит в Дартмуте. Ведь Дартмут находится в двух-трех часах езды от Морленда. Армон был убит либо вчера рано утром, либо предыдущей ночью. А вчера утром граф появился в своем поместье сразу же после моего приезда. Когда я спросил, где он был, он отказался отвечать. Я знаю, что в деревне его не было, я бы увидел его там, когда разговаривал с торговцами. Так где же он был? — В глазах Слейда вспыхнула злость. — И что он делал — убивал своего сообщника?
— Слейд. — Кортни старалась сохранить спокойствие. — Твоя теория вполне правдоподобна. Но у нас нет доказательств.
— Мы найдем их. — Слейд окинул комнату ледяным взглядом. — Если Морленд и есть тот человек, на которого работал Армон, то он косвенно в ответе за смерть твоего отца и за судьбу твоего корабля.
— Я знаю, — тяжело сглотнула Кортни. — Слейд, а что известно про «Фортуну», корабль Армона? Мистер Рейнер не говорил, что его ищут?
Слейд хрипло рассмеялся.
— Ему и не нужно было говорить об этом. Они и не будут искать. На Боу-стрит все в ужасе от Хантли. Ты сама видела, как быстро ретировался Рейнер, он боялся даже переступить порог моего дома. Нет, Кортни, дальнейшим расследованием займемся мы сами.
— Хорошо. — Кортни резко выпрямилась, стараясь преодолеть начавшееся головокружение. — Мы отправимся в Дартмут. Оттуда мы поплывем на поиски корабля Армона. Без сомнения, они стремятся побыстрее и как можно дальше убраться из английских вод. Я подозреваю, команда ускользнула задолго до того, как было обнаружено тело Армона. Они наверняка ждали его возвращения где-нибудь поблизости в бухте, а когда капитан так и не появился, запаниковали и отплыли. Они прошли не больше шестидесяти или семидесяти миль, мы найдем их. Может, кто-то из папиной команды еще… — Она внезапно вскочила на ноги и сразу же резко покачнулась. Ей пришлось ухватиться за край стола.
— Ну хорошо, — произнес он наконец. — Я подумаю над этим. Хотя мое убеждение нисколько не уменьшилось, — быстро добавил он. — Я просто уверен, что Морленд виновен.
— Понимаю. Но если он непричастен…
— Что ж, если он непричастен… — Слейд умолк, его осенило. — Что, если я отправлюсь в Лондон и обращусь в сыскную контору на Боу-стрит, чтобы попросить их отыскать этого пирата? Бьюсь об заклад, он все еще в Англии. Давай подумаем. Он ни за что не покинет страну, пока не отдаст бриллиант и не получит свои деньги. Чтобы осуществить это, ему прежде всего нужно было от места нашей встречи в проливе добраться до берега, затем произвести обмен, не говоря уж о том, что потребуется время, чтобы вернуться на свой корабль и переправить на него команду и груз, захваченный на «Изабель». На все это потребуется несколько дней. А это означает, что он все еще в Англии. И кто сможет лучше отыскать его, если не сыщики с Боу-стрит? — Слейд решительно кивнул головой. — Я завтра же с утра отправлюсь в Лондон и снабжу их твоим подробным описанием этого негодяя. Они сразу же приступят к делу. Таким образом, даже если Морленд и в самом деле невиновен, будет проводиться профессиональное расследование, которое даст результаты независимо от причастности Морленда. Надеюсь, этих шагов будет достаточно, чтобы удержать тебя на месте?
Кортни подавила желание броситься Слейду на шею отчасти из-за только что пережитого неожиданного проявления их чувств, отчасти потому, что собиралась выиграть у него и следующую битву.
— Этих шагов будет более чем достаточно. Это потрясающая идея. Кроме одного маленького уточнения. Я поеду в Лондон вместе с тобой.
— Что? — рявкнул он, глядя на нее так, словно она собиралась отправиться в пасть льву. — Это исключено.
— Почему?
— Почему? Да ты хоть представляешь, сколько ехать от Девоншира до Лондона? Сколько часов тебе с твоими ранами придется трястись по этим жутким дорогам?
— Надеюсь, что на ночь ты остановишься в гостинице.
— После целого дня путешествия, а потом еще одного.
— Тогда я буду спать всю дорогу и беречь свои силы.
— Нет.
— Ну пожалуйста, Слейд. — Она не могла удержаться и взяла его за руки. — Я же говорю, что почти здорова. Я видела много экипажей, принадлежащих знати, когда «Изабель» стояла в портах. Они роскошнее и удобнее, чем эта кровать.
Обещаю отдыхать на подушках сиденья всю дорогу. А что до ухабов на дорогах, ну подумаешь, появится один или два синяка. Поверь, это сущие пустяки в сравнении с морской качкой во время шторма. Впрочем, так же как и синяки.
— Кортни…
— Слейд. — Она стиснула его пальцы. — Ты победил свои кошмары. Теперь я должна преодолеть свои. Позволь мне поехать с тобой.
Ее последние слова возымели действие. Слейд довольно долго смотрел на их соединившиеся руки, потом нехотя кивнул:
— Ну ладно. Это противоречит моим благим намерениям, но я бы оказался большим лицемером, если бы отказал тебе. К тому же у меня есть предчувствие, что если я не соглашусь, то ты найдешь способ самостоятельно добраться до Лондона.
— Я очень изобретательна, — мягко проворковала она. — Можешь спросить у мадам Ла Саль.
Уголки рта у Слейда приподнялись.
— Подумать только, а я считал Аврору упрямой и настойчивой.
Кортни улыбнулась:
— Я тебя предупреждала.
— Да, верно. Ну хорошо, мисс Джонсон. Завтра мы отправимся на Боу-стрит вместе.
Но вышло так, что люди с Боу-стрит сами пришли к ним.
Матильда только закончила снимать с тела Кортни последнюю повязку и уже в пятый раз прочитала ей лекцию о том, как опасно пускаться в путешествия, не успев полностью оправиться от ран, когда до их слуха донесся звук приближающегося экипажа.
— Не слишком ли рано для посетителей? — полюбопытствовала Кортни.
— Конечно, рано, — согласилась Матильда и приподняла ей подбородок, чтобы осмотреть лоб. — Замечательно. Порез практически зажил. Остался только небольшой шрам. — Она помолчала. — Однако ваши ребра еще слишком нежны, да и сами вы слабы, как котенок. Если бы вы спросили меня…
— Кто бы мог приехать в Пембурн в семь утра — перебила ее Кортни, неторопливо подходя к окну.
Матильда пожала плечами:
— Может быть, виконтесса Стенвик. Она часто навещает леди Аврору. — Матильда глубоко вздохнула. — Ну хорошо, если вы настаиваете на путешествии в Лондон с лордом Пембурном, то я поеду с вами.
— Вы? — Кортни повернулась, ее брови удивленно взметнулись вверх. — Для чего?
— Чтобы сопровождать вас, конечно, — в свою очередь сильно удивилась Матильда. — Вы же не можете путешествовать одна вместе с графом. Вы одинокая молодая леди и должны заботиться о своей репутации.
— О репутации? — Плечи Кортни затряслись от смеха. — О, Матильда, у меня нет никакой репутации, да я о ней и не думаю. Единственный год, который я провела как настоящая молодая леди, прошел в школе для девочек, и эта школа скорее согласится перенести чуму, чем снова принять меня. Всю остальную часть своей жизни я провела в море. А поэтому нет никакой опасности, что путешествие с лордом Пембурном меня скомпрометирует.
— Но я бы все же…
Из открытого окна донеслись громкие мужские голоса.
— Это не леди Стенвик, — произнесла Кортни, выглянув в окно. — О Боже! — Вся кровь отхлынула у нее с лица. — Матильда, Слейд разговаривает с господином в форме. Кажется, такую форму носят на Боу-стрит.
Не обращая внимания на слабость, Кортни подобрала недавно подшитые и подогнанные юбки и торопливо направилась к двери.
— Я пойду вниз, — объявила она тоном, исключающим всякие возражения.
— Я помогу вам, — ответила Матильда и встала рядом с ней.
К тому времени когда они добрались до середины лестницы, Слейд и его посетитель, громко разговаривая, вошли в дом. Выражение лица Слейда было мрачным, а коренастый господин в форме чувствовал себя очень неловко, неуверенно переступая с ноги на ногу возле самого порога, словно испуганный кролик, который стремится поскорее удрать. Кортни остановилась, но не для того, чтобы разглядеть мужчин, она просто ухватилась за перила, потому что у нее кружилась голова и дрожали ноги.
— Как вы себя чувствуете, мисс Кортни? — обеспокоено спросила Матильда.
— Прекрасно, Матильда, я просто собираюсь с силами.
Услышав их голоса, Слейд посмотрел вверх, его лицо помрачнело еще больше.
— Кортни…
Она приготовилась услышать строгий выговор за подобную неосмотрительность, но этого не произошло.
Не проронив ни слова, Слейд подошел прямо к ним, взял Кортни под руку и коротко кивнул Матильде:
— Я провожу ее.
— Очень хорошо, милорд, — отозвалась служанка. — Я пойду и уложу вещи мисс Кортни для вашего путешествия.
— Нет. Не нужно.
Кортни поразила резкость его тона. Матильда тоже была в недоумении:
— Но я… ведь…
— Прости мою грубость, Матильда, — перебил ее Слейд, стараясь как можно быстрее закончить разговор. — Но укладывать вещи нет необходимости.
— Как прикажете, сэр. — Торопливо поклонившись, служанка поспешила уйти.
— Слейд? — Кортни всмотрелась в его лицо, и все внутри у нее похолодело от страха. По выражению его глаз она поняла, что произошло нечто важное. — Что такое? Что стряслось?
— Пойдем со мной. — Крепко обхватив ее за талию то ли для физической, то ли для эмоциональной поддержки, Кортни так и не поняла, Слейд провел ее вниз в мраморную гостиную, где стоял господин в форме. — Рейнер, это мисс Джонсон. Дело, по которому вы прибыли в Пембурн, касается также и ее. — Взглянув на Кортни, он добавил: — Мистер Рейнер с Боу-стрит.
— Мистер Рейнер. — Кортни почувствовала, как задрожал ее голос.
— Мисс Джонсон. — Угловатый мужчина почти не обратил на нее внимания. Он был слишком обеспокоен тем, чтобы не отойти от передней двери.
Слейд надменно кивнул в сторону зала:
— Желтая гостиная очень удобна, и она совсем рядом. Давайте поговорим там.
Рейнер замер, а потом попятился к выходу.
— В этом нет необходимости. Я уже передал вам всю информацию и записку. Больше ничего нет…
— Позволю себе не согласиться с вами. — В глазах Слейда вспыхнули серебристые огоньки. — Здесь еще многое нужно обсудить, и я уверен, что мисс незамедлительно ответит согласием, едва узнает о причине вашего визита. Это займет не более пяти минут. — Он с горечью умолк. — Смею вас заверить, желтая гостиная вполне безопасна. По моему опыту, людей поражают проклятия, а не дома; к тому же в отличие от болезней проклятия не заразны.
Лицо у Рейнера вспыхнуло, но он не сдвинулся с места.
— Мне было поручено передать вам записку и сразу же возвратиться в Лондон.
Слейд стиснул зубы.
— Для дальнейшего расследования дела? Рейнер недоуменно заморгал:
— Какого дела? Смерти известного негодяя? Помилуйте, милорд, нам нужно раскрывать настоящие преступления, преступления против невиновных.
— Как мои родители, хотите сказать?
У Рейнера перехватило дыхание:
— Произошла страшная трагедия: граф и графиня были убиты в своем собственном доме. К несчастью, вор, совершивший это убийство, не оставил никаких следов. На Боу-стрит сделали все, что смогли.
— Конечно, — усмехнулся Слейд. Отпустив Кортни, он прошел вперед и пошире распахнул парадную дверь. — Тогда уходите. Вы снова сделали все, что смогли.
Не обращая внимания на сарказм, Рейнер кивнул и едва не сбил Слейда, стремясь поскорее покинуть дом.
— До свидания, милорд.
Он быстро вскочил в поджидавший его экипаж и через несколько секунд скрылся из виду.
Кортни подошла поближе, видя, как на лице Слейда отражались самые противоречивые чувства. Она осторожно дотронулась до его рукава:
— Зачем приезжал мистер Рейнер?
Слейд медленно перевел взгляд на ее руку, словно вспомнил о присутствии Кортни.
— Он избавил нас от поездки. — Тихо вздохнув, он взял ее за руку. — Пойдем сядем. Ты еще слаба, а этот разговор займет некоторое время. Несмотря на нелепые заверения Рейнера, повод для его приезда был далеко не ничтожным.
— Хорошо. — Кортни прикусила губу, стараясь удержаться от миллиона вопросов. Но как только она села на кушетку в желтой гостиной, то не могла больше сдерживать себя. — Слейд, пожалуйста. Я не знаю что и думать. Скажи, что произошло? Зачем приезжал этот человек с Боу-стрит и почему мы не поедем в Лондон?
Слейд опустился рядом с ней, накрыл своей ладонью ее руку и посмотрел в глаза:
— Потому что пират, которого мы собирались разыскивать, мертв.
— Мертв?
— Да. Описание, которое дал мне Рейнер, в точности соответствует твоему, вплоть до кольца на пальце.
Кортни попыталась осознать такое неожиданное развитие событий.
— Кто он был? — спросила она сдавленным голосом. Вопросы просто посыпались из нее. — Как он умер? Кто его нашел? Где? Он что-нибудь сказал перед смертью, что могло пролить свет на судьбу «Изабель»?
— Это был Сьюэл Армон, всем известный пират. Он и его корабль «Фортуна» славились тем, что захватывали суда в самых разных морях, брали пленников и награбленную добычу. Его тело было обнаружено в пустынной аллее в Дартмуте, в тридцати милях отсюда. Его нашли мальчишки, шнырявшие в поисках еды. Он был уже мертв, его убили выстрелом в грудь.
— Понимаю. — Кортни потерла виски: появившееся было облегчение моментально сменилось страшным осознанием, что со смертью Армона исчезла надежда разузнать что-то о судьбе «Изабель».
Слейд встал, прошел к столику и налил два бокала бренди, протянув один Кортни.
— Выпей это.
Чувствуя странную слабость, она взяла бокал и сделала два глотка.
— Теперь я никогда не найду папу, — прошептала она.
— Кортни, да этот негодяй и понятия не имел, что случилось с твоим отцом после того, как тот оказался за бортом. Его единственным желанием было завладеть черным бриллиантом.
— Но ведь он знал, что произошло с нашим кораблем, нашей командой.
Слейд прокашлялся.
— Судя по описанию Рейнера, Армон отличался тем, что не оставлял свидетелей.
— Свидетели? Ты имеешь в виду корабли или людей?
— И тех, и других.
Кортни закрыла глаза, все похолодело у нее внутри, когда она представила, что ее дом и ее друзья погибли.
— Тогда все кончено. — Глаза девушки широко открылись, страшная боль утраты охватила ее. — Нет, не кончено. Ты прав. Это никогда не кончится.
Поставив бокалы на край стола, Слейд притянул ее к себе, прижав щекой к груди, и стал нежно поглаживать девушку по волосам.
— Горе утихнет. Оно не будет вечно одолевать тебя. Но ненависть не уйдет даже после смерти Армона.
— Возмездие не вернет меня к прежней жизни. Но тебе это уже известно, да?
— Только потому, что я несколько лет заставлял себя помнить об этом, быть благоразумным. По правде говоря, я страстно желал ворваться к Морленду и выбить из него дух, не важно, есть доказательства его вины или нет. Но что хорошего получилось бы из этого? Я оказался бы в тюрьме, а моих родителей это не вернуло бы к жизни.
Объяснение Слейда натолкнуло Кортни на мысль.
— А что с черным бриллиантом? — спросила она, заглянув ему в лицо. — Сыщики с Боу-стрит нашли его, когда обнаружили тело Армона?
Молчание. Ее осенило.
— Его ведь не оказалось, да? Камень исчез, его взял тот, кто убил Армона. — Кортни не стала дожидаться ответа. — Я слышала, как мистер Рейнер упомянул что-то о записке. Они нашли эту записку у Армона?
— Да.
— Что побудило их доставить ее в Пембурн?
— Тот факт, что она была адресована мне. — Слейд полез в карман и извлек не заклеенный конверт с надписью: «Графу Пембурну. Поместье Пембурн, Доулиш, Девоншир».
Он достал лежавший там листок бумаги, развернул его и передал Кортни. Кортни прочитала письмо:
«Пембурн.
Обмен состоится сегодня ночью, в одиннадцать. В десяти милях к югу от Дартмута, в проливе Ла-Манш. Возьми маленькую неоснащенную лодку. Приходи один, пусть тебя сопровождает только бриллиант. Следуй этим указаниям, иначе твоя сестра умрет».
— Это записка о выкупе, — прошептала Кортни.
— Конечно. Меня ставит в тупик то, что она совершенно идентична той, что привела меня к твоему кораблю.
Кортни задумчиво опустила голову:
— Я не понимаю.
— Помнишь, я рассказывал тебе, что за ту неделю, когда Аврора исчезла, я получил несколько таких записок?
— Да. Ты говорил, что только две казались правдивыми, те, куда были вложены волосы Авроры, которые, как оказалось, были моими.
— Точно. И это письмо является точной копией второй из этих записок.
— Ты уверен?
— Да, я помню наизусть каждое слово. Да, я уверен. Даже почерк тот же самый. — Он нахмурился. — Единственная разница — это число. Та записка, что я получил, была датирована днем раньше, чем эта.
— Это не имеет значения. — Брови девушки нахмурились, когда она снова прочитала письмо. — Зачем, интересно, Армону понадобилось писать два идентичных письма, заставляя тебя сделать одно и то же, но в разные дни? И почему он хранил его у себя, а не отослал? Слейд, а ты уверен, что записки одинаковые? Мы можем это проверить?
— Конечно. — Слейд поднялся. — Все письма с угрозами, которые я получил, лежат в моем кабинете. — Он заколебался. — Ты побудешь здесь одна?
Она кивнула:
— Думаю, мне нужно немного времени, чтобы прийти в себя. — Кортни улыбнулась. — Я хорошо себя чувствую.
Бросив на девушку испытующий взгляд, Слейд заверил ее:
— Я недолго.
Оставшись одна, Кортни прислонилась к спинке софы, пытаясь проанализировать все, что случилось, и разобраться в своих запутанных мыслях.
Пират, лишивший ее самого дорогого, мертв. Необходимость отыскивать его, чтобы излить на него свою ярость и злость, исчезла. Исчезла также и ее прежняя жизнь, спокойная и стабильная. От нее осталось пепелище, душевный покой исчез. И в то же время физически Кортни достаточно окрепла благодаря великолепному уходу Матильды и готова идти своей дорогой.
Но куда ей идти? К чему стремиться?
Прежде чем думать о будущем, нужно определить свое настоящее, проститься с прошлым.
Ее отец умер.
Но сердце отвергало эту мысль. Конечно, смирившись с ней, можно было постепенно справиться с горем, но ее несбыточные надежды отнюдь не способствовали выздоровлению.
Единственная возможность отрешиться от прошлого — найти цель в жизни. Но что это за цель?
Мистер Сколлард.
Тут у Кортни промелькнула надежда, ей вспомнились восторженные отзывы Авроры о смотрителе маяка. Возможно, он и в самом деле так мудр и поможет разрешить главные вопросы, посоветует, что предпринять, подтолкнет к ответу — действовать ей или смириться, чтобы она могла жить дальше.
Следующей трудностью для нее стало настоящее. Она была нужна здесь, в Пембурне. И не только как компаньонка Авроры. Хотя Кортни не так легко согласилась на это, она действительно собиралась стать подругой для сестры Слейда. Но душевные раны Авроры незначительны и поверхностны, их без труда можно исцелить. Раны Слейда совершенно иного свойства.
Сколько времени прошло с тех пор, как он замкнулся? Неужели он ни перед кем не открывал своих чувств даже до ужасной гибели своих родителей? Может, она действительно оказалась первой, кто смог ощутить, понять его глубоко спрятанные переживания, которые он так ревниво скрывал, увидеть ранимость, которую он тщательно прятал?
Если так, то ей предоставляется чудесная возможность показать ему, чего он лишался.
Показать ему? — недоверчиво заметила совесть Кортни. Ну хорошо, молча признала Кортни, показать нам обоим.
Правда была очевидна. Ей хотелось быть рядом со Слейдом, вновь испытать те необыкновенные ощущения, которые он доставлял ей. Хотелось понять, на чем основаны эти эмоции и куда они могут привести.
Дрожь пробежала у нее по спине. Может, ее родители испытывали такие же невероятные ощущения, когда встретились. Может, Слейд и есть тот самый мужчина, которому нужна ее любовь и который даст ей свою? Волшебное единение между ними реально или это только эфемерное порождение, вызванное общей болью и пониманием.
Почему у нее так много вопросов и почти совсем нет ответов?
— Кортни?
Она не слышала, как вернулся Слейд. Кортни подняла голову и приободряюще улыбнулась ему.
— Я не дремала. Просто задумалась.
— Ну что ж, нам действительно есть над чем подумать, — ответил он с мрачным видом. — Вот взгляни. — Он подошел, сел рядом с ней и придвинул поближе столик, разложив на нем все три записки.
Оставив свои размышления, Кортни стала рассматривать листки бумаги.
— Ты был прав. За исключением числа вторая записка, что ты получил, и та, что привезли с Боу-стрит, совершенно одинаковые.
— Нет, ты была права. Они разные. — Он показал на первую полученную им записку, а затем на ту, что нашли у Армона. — Внимательно изучи эти две. — Слейд дождался, пока она кивнула. — А теперь снова посмотри на ту, что в середине. Повнимательнее. Скажи мне, что увидишь.
Кортни довольно долго изучала каждый листочек, а затем воскликнула:
— Та, что в середине, написана другой рукой в отличие от остальных двух.
— Точно. Это почти совершенная копия. Кто-то очень старался подделать почерк. Но очертания букв, наклон немного отличаются. Этого невозможно заметить, если не приглядываться и не сравнивать их, но отличие есть. Вторую записку писал кто-то другой.
— Подожди. — Кортни покачала головой и нахмурилась, когда голова немного закружилась. — По-твоему, первую и третью записки написал один и тот же человек, а вторую кто-то другой?
— Да. И не верти головой. У тебя же было сотрясение мозга.
Едва ли Кортни услышала это предостережение.
— Если Армон хранил при себе последнюю записку, так и не отослав ее, то, думаю, он подменил ее своим письмом.
— И именно эта подложная записка была доставлена мне в тот день, когда я отплыл к «Изабель».
— Тогда кто писал остальные?
— Тот, кто разработал всю эту схему. Думаю, он дал их Армону, приказав отослать первую сразу после того, как Аврора уехала из Пембурна, а вторую — за день до ее возвращения.
— Но, Слейд, — нахмурилась Кортни, — это значит, что тот человек знал о планах Авроры отправиться в Лондон.
— Конечно, выходит так.
— Но как. И кто это?
— Мы зададим этот вопрос Авроре. Пока же я могу предположить, что Элеонора знала о предстоящей поездке, кроме того, она всюду сопровождала Аврору. А раз Элеонора и понятия не имела, что вся эта экскурсия была маленьким секретом Авроры, то могла упомянуть кому-нибудь о предстоящей поездке.
Тут лицо Слейда помрачнело, глаза грозно сверкнули.
— Конечно, может быть еще одно объяснение. Организатором этого дела мог быть тот, кто искал возможность отомстить, и поэтому наблюдал за Пембурном постоянно, а не только последние две недели. Тот, кто видел бесконечные попытки Авроры сбежать из Пембурна и понял, что это только дело времени. Рано или поздно она совершит такую глупость и ускользнет из имения. И когда она сбежала в Лондон в сопровождении Элеоноры, то он воспользовался этой возможностью, дав Армону первую записку с требованием выкупа, и последовал в Лондон за экипажем Элеоноры. Ему было нужно всего лишь находиться поближе к Авроре, чтобы выяснить, как долго она намеревалась там оставаться, затем передать Армону вторую записку, оставаясь тем временем в Лондоне. Ему нужно было убедиться, что планы Авроры не изменились.
Кортни удивленно приподняла брови в ответ на пространное объяснение Слейда.
— Нет необходимости спрашивать, кого ты подразумеваешь.
— Конечно, нет.
— Здесь мало фактов и очень много домыслов.
— Но все они небеспочвенны.
— Не совсем. Оставив в стороне причастность или непричастность Морленда, давай допустим, что ты прав и что Армон написал второе письмо, чтобы послать его раньше третьего. Тогда почему он не уничтожил последнее? Почему продолжал хранить его?
— Мне кажется, он не сам написал второе письмо, а ему его переписали. Возможно, это сделал тот, кто хорошо подделывает почерк, и он использовал третье письмо как образец, прежде чем вернуть оригинал Армону. Армон заплатил ему, чтобы он послал подделку мне, после того как сам на «Фортуне» отправился вслед за твоим кораблем. Это объясняет, почему неотправленная записка была все еще у Армона.
— Передвинув время обмена на один день, Армон намеревался завладеть камнем, пока его сообщник находился в Лондоне, — размышляла вслух Кортни. — Это давало Армону время скрыться, пока все не открылось.
— Но все получилось не так. Армон недооценил хитрость своего партнера или, возможно, его трезвость. Негодяй перехватил его, отобрал бриллиант и убил.
— Это ставит перед нами еще один вопрос. Раз бриллиант оказался у Армона, то почему он оставался в Англии? Ведь он понимал, что превратился в живую мишень. Почему не покинул страну?
— Вероятно, он так и собирался сделать, после того как получил бы свои деньги. Не забывай, Кор-тни, камень стоит целое состояние. Я уверен, что Армон предпочитал иметь деньги вместо тяжелого бриллианта.
— Тогда он был на пути к обмену камня на деньги, когда его перехватили и убили. — Она наклонила голову. — Ты сказал: «Недооценил его трезвость». Ты снова возвращаешься к графу Морленду.
— У него были и мотивы, и возможности. Вспомни, он больше не сидит в уединении. За последние несколько месяцев он снова невероятным образом воскрес в обществе.
— Мы можем легко проверить, был ли он в Лондоне на прошлой неделе.
— Мы так и сделаем, но этого недостаточно. Нужно узнать, где он находился в то время, когда Армон был убит в Дартмуте. Ведь Дартмут находится в двух-трех часах езды от Морленда. Армон был убит либо вчера рано утром, либо предыдущей ночью. А вчера утром граф появился в своем поместье сразу же после моего приезда. Когда я спросил, где он был, он отказался отвечать. Я знаю, что в деревне его не было, я бы увидел его там, когда разговаривал с торговцами. Так где же он был? — В глазах Слейда вспыхнула злость. — И что он делал — убивал своего сообщника?
— Слейд. — Кортни старалась сохранить спокойствие. — Твоя теория вполне правдоподобна. Но у нас нет доказательств.
— Мы найдем их. — Слейд окинул комнату ледяным взглядом. — Если Морленд и есть тот человек, на которого работал Армон, то он косвенно в ответе за смерть твоего отца и за судьбу твоего корабля.
— Я знаю, — тяжело сглотнула Кортни. — Слейд, а что известно про «Фортуну», корабль Армона? Мистер Рейнер не говорил, что его ищут?
Слейд хрипло рассмеялся.
— Ему и не нужно было говорить об этом. Они и не будут искать. На Боу-стрит все в ужасе от Хантли. Ты сама видела, как быстро ретировался Рейнер, он боялся даже переступить порог моего дома. Нет, Кортни, дальнейшим расследованием займемся мы сами.
— Хорошо. — Кортни резко выпрямилась, стараясь преодолеть начавшееся головокружение. — Мы отправимся в Дартмут. Оттуда мы поплывем на поиски корабля Армона. Без сомнения, они стремятся побыстрее и как можно дальше убраться из английских вод. Я подозреваю, команда ускользнула задолго до того, как было обнаружено тело Армона. Они наверняка ждали его возвращения где-нибудь поблизости в бухте, а когда капитан так и не появился, запаниковали и отплыли. Они прошли не больше шестидесяти или семидесяти миль, мы найдем их. Может, кто-то из папиной команды еще… — Она внезапно вскочила на ноги и сразу же резко покачнулась. Ей пришлось ухватиться за край стола.