Хочу только напомнить, что не стоит зря тратить свою жизнь. Вам покажется, что на этом острове вас ждет новая жизнь, и некоторое время все вам будет казаться очень привлекательным. Не торопитесь! Если вы увлечетесь каким-то военным, он может оказаться глупым, пьяницей и ничтожеством. Кто бы это ни был, он вас недостоин.
   Последовала тишина, потом Наполеон спросил:
   — Вы со мной согласны?
   — Да, сир, я уверена, что вы правы.
   — Вы должны обещать мне — если вам кто-то понравится, вы придете и поговорите со мной об этом. До того, как станет слишком поздно.
   — Да, сир, я обещаю.

2

   Вскоре Бетси стала активным членом социальной жизни на Святой Елене. В «Брайарсе» собрался комитет, чтобы договориться о начале нового сезона балов и приемов. Джейн была членом комитета. После обсуждения гостей ждали портвейн и хороший ужин, состоящий из вареных цыплят и чудесного испанского пряного торта. Чтобы никому не мешать, Бетси решила навестить Леди в Вуали сразу после ужина. Она взяла с собой большую порцию торта и была довольна тем, что торт очень понравился таинственной даме.
   Когда она отправлялась домой, Леди в Вуали дала ей один совет:
   — Входя в комнату, сделайте вид, что страшно удивлены. На секунду остановитесь на пороге и оглядитесь, как бы желая сказать: «Что тут происходит?» Попытаетесь сделать несколько скучающий вид, но в то же самое время в вас должно отмечаться состояние радости и широко раскрытых глаз. Я уверена, что вам удастся все это изобразить. Я не ошибусь, если замечу, что джентльмены начнут суетиться, чтобы обратить на себя ваше внимание. Они станут говорить: «Мисс Джейн, какой приятный сюрприз!» Или что-то еще в таком же роде. Потом вы медленно входите в комнату и остаетесь там, как бы не обращая внимания на присутствующих джентльменов, пока их вам не представят. Держитесь сдержанно, будто вас не очень интересует их присутствие.
   Бетси точно выполнила ее совет. Когда она появилась в дверях комнаты, где собрался комитет, Джейн пригласила ее войти.
   — Ты знакома со всеми девушками, — сказала Джейн. — Но я уверена, что тебе неизвестны храбрые защитники Англии. Мы собрались, чтобы подготовить прекрасный бал. Лейтенант Греннисон, это моя сестра Элизабет.
   Самый высокий из офицеров сделал вперед несколько шагов и низко поклонился. Бетси подумала, что это и есть самая желанная цель всех девиц острова — граф Винделкоум, наследник огромного состояния! Она взглянула на наследника и увидела, что у него хороший рост и он весьма привлекателен, с пышными усами. Она поняла, что это весьма уверенный в себе молодой человек, считавший, что все должно быть так, а не иначе. На нем был мундир с длинными фалдами и алыми отворотами, подбитыми белым атласом. На шее у него было пышное жабо из кружев с золотыми звездами.
   «Я знаю, что бы подумал о нем император», — почему-то сразу решила Бетси.
   — Мисс Джейн, какой сюрприз!
   С Бетси познакомили остальных молодых людей, и ей запомнились двое из них.
   Один был высоким человеком с неприятным выражением бледных глаз и неплотно закрытыми губами. Кажется, его имя было — Спац-Рейкшоу. Другой молодой человек был очень юн, среднего роста, и все его называли Джонни Хай. Он показался девушке весьма приятным.
   — Я уверен, что никто не станет возражать, — заявил ломака Греннисон, — если мисс Элизабет посидит с нами и послушает решение комитета.
   Никто не стал возражать, и лейтенант Спац-Рейкшоу сел с ней рядом.
   — Должен сказать, — шепнул он Бетси. — Мы все знали, что у прелестной Джейн имеется младшая сестра, но никто даже не подозревал, какое вы чудо. Настоящее чудо! Вы, конечно, танцуете.
   — Да, если меня пригласят. Понимаете, мне всегда говорили, что я еще слишком юна.
   — Господи! Мы об этом позаботимся! — воскликнул офицер. — Иногда мамаши перебарщивают со своими глупыми правилами! В это число входят члены комитета и т.д. Не беспокойтесь. Я — самый упрямый человек и теперь присмотрю за вами, обещаю.
   Председатель комитета поднял руку, требуя тишины.
   — Нам следует обсудить вопрос о программках, — объявил он. — В Лондоне по этому поводу разразился настоящий скандал. Местные дамы придумали нечто, чему следует положить конец. Они используют систему двойных программок, если вы меня правильно понимаете.
   — Я не понимаю, — сказал кто-то.
   — Ну, попробую объяснить. Дамы приходят на танцы, имея в руках две программки. Одна из них вся исписана именами, вымышленными именами и получается, что у нее не осталось свободных танцев. Если джентльмен, который предлагает ей танец, даме не нравится, она показывает ему дубликат карточки: «О, боюсь, что у меня не осталось свободных танцев для вас!» Но если к ней подходит партнер, который ей нравится, появляется настоящая программка со множеством свободных танцев. Джентльмены, могу вас уверить, что собственными глазами наблюдал подобные хитрости.
   — Вам когда-либо приходилось страдать от подобных штучек? — спросил его молодой Джон Хай.
   Важный Греннисон побагровел до корней волос.
   — Конечно, нет! — завопил он. — Я бы им показал, если бы со мной сыграли подобную шутку!
   — Что бы вы сделали?
   — Клянусь, я бы развернулся и покинул зал!
   — Нет, нет. Так далеко не стоит заходить.
   — В Лондоне, — заявил лакомый кусочек для многих девиц на выданье, мрачно глядя на любопытного Джонни Хая, — подобные выходки считаются отвратительный обманом. Мне приходилось слышать, как эти дела весьма сильно осуждали. Почему они желают отнять у нас наши привилегии? Обязанность нашего комитета принять решительные меры. Я не уверен, что здесь происходит тоже самое, но тем не менее…
   — Здесь тоже так делают, — заявила одна из девушек.
   — Ага. Тогда все в порядке. Мы должны последовать примеру Лондона. В Лондоне удалось прекратить подобную практику.
   — Каким образом? — спросила девушка.
   — Система программок была отменена.
   — Без программок? — хором воскликнули остальные дамы.
   — Никаких программок.
   — Но если у вас нет программок, как вы получите партнеров на танец?
   — Там используют групповую систему. В каждой группе десять пар.
   Вначале все джентльмены голосуют за даму «А» из первой группы, а дамы — за джентльмена «А». Потом дама «А» выбирает другого джентльмена, а джентльмен «А» выбирает другую даму. Все последующие дамы и джентльмены выбирают остальных партнеров, пока не наберется десять пар. Члены одной группы танцуют друг с другом весь вечер, но естественно, меняют партнеров. Группа «В» набирается тем же способом, затем идет группа «С». Здесь у нас имеется партнеров как раз на три группы.
   — Господи! — Джейн выглядела очень расстроенной. — А что станет с теми девушками, которых вообще не выберут! Им будет очень неудобно!
   Председатель комитета небрежно отмахнулся.
   — Не стоит их жалеть. Они все равно будут присутствовать на танцах. С ними было бы тоже самое, если бы мы использовали программки… Конечно, останутся вне игры самые некрасивые, бедно одетые, старые девы, бедные вдовушки и совсем глупые девицы. То есть козлы отпущения!
   — И младшие сестры, которые никогда прежде не ходили на танцы, — заявила Бетси.
   «Одна из них очень хорошенькая, — решил Греннисон. — Но она — настоящий перчик. Ей не помешает, если она останется в последней группе. Мне следует за этим пристально проследить!» — потом он подумал: «Если я так сделаю, мне не удастся с ней потанцевать!»
   Миссис Бэлкум появилась в дверях.
   — Комитет закончил свои труды? Ужин готов, — объявила хозяйка дома.
   Офицеры все как один с готовностью поднялись. — Ужин! — хором провозгласили они.

3

   Дни до бала были весьма волнительными для сестер Бэлкум.
   — Что будет, если меня назовут в самом конце? — спрашивала Бетси. — Или… меня промаринуют до… Как будет ужасно сидеть, пытаться улыбаться и думать о крохотной щелочке, куда бы ты хотела заползти!
   — Тебе не о чем волноваться, — уверяла ее Джей. — Тебя назовут сразу. Но что мне делать?
   — Джейн, ты одна из самых популярных девушек на острове! Почему ты волнуешься?
   — Я знаю, что большинству из мужчин я нравлюсь. Но им также нравятся и другие девушки. А что будет, если они выберут других девушек, а не меня? Так вполне может случиться! Я все время думаю об этом, и мне снятся неприятные сны!
   Девушкам не нужно было волноваться по поводу нарядов. Портниха занималась платьями целые две недели, и миссис Бэлкум постоянно что-то советовала, предлагала и просила сделать кое-какие исправления, в результате можно сказать, что наряды получились великолепные.
   Для младшей сестры был создан наряд из бледно-розовой сетки на чехле из белого атласа. Талия все время поднималась, и в результате этого шлейф падал вниз сразу после узкой ленточки, служащей поясом, и расширялся, спадая к подолу. Этот фасон стал первым проявлением позднего пристрастия дам к кринолину. Кринолин не выходил из моды в течение почти половины столетия. На шлейфе были рассеяны маленькие розочки более насыщенного розового цвета. Волосы Бетси поддерживала тоненькая лента. Общее впечатление было поразительным — это было смелое сочетание нежного девичества с намеком на утонченность.
   Платье Джейн было изготовлено из золотистого атласа с оборками из сетки кремового цвета и отделкой из более темного атласа на шее и рукавах. Юбка падала прямо почти до колен, а затем сильно расширялась, и когда Джейн двигалась, оборки шуршали и плавно переливались. Юбка у Джейн на полдюйма была длиннее юбки Бетси.
   Вильям Бэлкум с гордостью оглядывал своих девочек, провожая их на бал.
   — Если бы мне пришлось выбирать, я бы вызвал вас в числе первой и второй партнерши. Но какая из вас стала бы первой, а какая — второй? — он улыбнулся, глядя на жену — Я не видел подобных красавиц с тех пор, когда вы были молоды, дорогая.

Глава пятая

1

   Основное население острова Святой Елены было очень бедным. Оно почти не росло, уровень жизни на острове никак не мог повыситься. Необходимо было культивировать акры земли, чтобы на них выращивать овощи или получить пастбища для травы и выпаса тощих овец. На острове было слишком много голодных ртов, но хлеба на нем выпекалось каждый день строго определенное количество. Также заранее было известно, сколько щетинистых подбородков следовало брить каждый день и сколько шить за год платьев и сюртуков. Также ежегодно умирало примерно одно количество людей, но гробовщик мог заработать слишком мало, изготовив простые сосновые гробы.
   Для местной публики оставалось одно удовольствие, за которое сражались изо всех сил. — Это были экстравагантные траты, которые они могли себе позволить единожды в жизни.
   Матросы с судов, возвращавшихся с Востока, всегда потихоньку продавали разные товары. Порою краденые, порою — необычные вещи, купленные на богатых базарах Востока, — небольшие костяные слоники, которых мужчина мог с гордостью носить на цепочке от часов. Огромные «драгоценные камни» в толстой «золотой оправе», с помощью которых можно было закреплять шейные платки. Разные вещицы, с помощью которых можно было кого-то приворожить или, наоборот, напустить порчу. О них продавцы обычно говорили шепотом. Для дам тут было море искушения, когда они останавливались и разговаривали с матросами на улочках Джеймстауна. Это они продавали огромные страусовые перья — синего, красного, желтого и белого цветов, шикарные шелка и атлас, удивительные вышивки, роскошные яркие шали. Какой бы бедной ни была женщина на Святой Елене, ей все-таки удавалось купить для украшения перо в волосы и чудесный материал для платья, который мог бы понравиться графине, а то и самой королеве.
   Эта роскошь должна была служить им всю жизнь, и они редко показывались в этих украшениях или нарядах на публике. Но единожды в год они все были на торжественном балу.

2

   Преподобный господин Стоджкин должен был объявлять состав группы для танцев. Он уже сидел в кресле на возвышении в зале приемов, когда прибыло семейство Бэлкумов. Мать и отец Бэлкумы нашли себе место позади, и им было оттуда трудно видеть дочерей, потому что вокруг них на всех головных уборах покачивались высокие перья. Они нервно наблюдали за происходящим — уже началось голосование. Девушки голосовали за джентльменов «А» в первой группе, а джентльмены выбирали для первой группы дам. Распорядитель собирал бумажки с именами и относил их на подиум для подсчета.
   Священник встал, когда ему принесли два результата.
   — Джентльмен «А» в группе один. Результат тот, какого мы ожидали, — лейтенант Сирил Греннисон.
   Греннисон поднялся, поклонился и отправился к креслу.
   — Теперь леди «А» в первой группе. Голосование показало… — господин Стоджкин наклонился вперед, будто ему было трудно разобрать написанное или он не желал верить своим глазам. — Это мисс Элизабет Бэлкум.
   Молодые люди начали громко аплодировать, но девушки услышали это без энтузиазма.
   — Джейн, — в панике шепнула Бетси, — я не могу этому поверить.
   — Все нормально. Бетси, иди и садись в кресло.
   Бетси почувствовала удивительную легкость. Ее отметили многие мужчины, и ей казалось, что оркестр начал играть удивительную светлую музыку. У нее разгорелись щеки, и она прошла мимо пока еще пустых кресел и заняла свое место напротив будущего графа Винделкоума. Он вышел ей навстречу и натянуто улыбнулся:
   — Ничего себе сюрприз!
   — Я также удивлена, — ответила Бетси.
   — Должен сказать, что не ожидал ничего подобного. Хочу вам признаться, мисс Бетси, я только собирался написать другое имя на бумажке, но в этот момент вы вошли в зал, и я написал ваше имя.
   — Благодарю за приятные новости.
   — Как странно иногда все бывает, — у него изменилось выражение лица. Это было странно наблюдать на длинноносом лице «Великой Награды». — Мы будем первой парой и станем танцевать менуэт. Вам известны па?
   — Боюсь, что мне придется положиться на вас.
   — Тогда все будет хорошо. Какой ваш самый любимый танец?
   — Вальс!
   Ее ответ заинтересовал партнера.
   — Как интересно! Где вы научились танцевать вальс?
   — Дома. Джейн и я много вальсировали, но я никогда не танцевала с настоящим партнером.
   — Вы хорошо танцуете?
   Бетси взглянула ему в глаза.
   — Да, мне так кажется, мне очень нравится вальс. Словно вы уплываете прямо в волшебную страну.
   — Странно, очень странно. Вы еще так молоды. Наверно, вы можете разрешить одну проблему. Мне будет нужен хороший партнер для первого танца после ужина. Пока еще не известно, но это будет вальс. — Он оглянулся и понизил голос: — Понимаете, комитет решил не танцевать вальс. Это — немецкий танец, и он пользуется бешеным успехом в Париже, поэтому все решили, что лучше его не танцевать. Но я договорился с оркестром, чтобы они сыграли вальс сразу после ужина, и мне нужен партнер, чтобы начать танец. Если остальные танцоры нас не поддержат, возможно, нам придется танцевать одним. Как вы думаете, вы сможете меня поддержать?
   Бетси была в восхищении.
   — Конечно, мне будет приятно это сделать.
   В этот момент Бетси услышала имя сестры и увидела, что Джейн направляется к ним.
   — Теперь все в порядке, — подумала девушка.
   Бетси во время танца поняла, что ее высокий партнер чудесно ведет ее во время менуэта, хотя он мрачно хмурился, если она начинала колебаться. Кроме того, он был ответственный за все, что происходило вокруг.
   — Господи! — мрачно прошептал он девушке. — Я думал, что тут будут только наши. Что здесь делает эта никому не нужная девица? Когда она появилась?
   — Это — Тилли Шейд. Ее отец торгует съестными припасами. Она пришла только что.
   — Как она посмела опоздать! И что теперь нам делать?
   — Нельзя, чтобы она просидела одна весь вечер, правда? Но у нас не хватает одного мужчины!
   Они разошлись в танце в разные стороны, а когда они снова соединились, Бетси улыбнулась, чтобы показать, что у нее созрело решение.
   — Я поменяюсь с ней местами и отдохну один танец.
   — Но ваш следующий партнер будет Джонни Хай. Ему это может не понравиться.
   Бетси вздохнула.
   — Да, это действительно должен быть Джонни. Тилли очень плохо танцует, и мне не хотелось обижать Джонни. Но он все поймет, если я сначала поговорю с ним.
   Затем девушки последовали примеру Бетси — они отдыхали один танец, и Тилли смогла потанцевать.
   — Вы слишком добры, — сказал ей Сирил во время перерыва. — Но все равно, благодаря вам мы вышли из затруднения. Как вы думаете, она вам за это благодарна?
   — Ничуть, — спокойно заявила Бетси.
   — Ну ладно, пока все в порядке.
   Пока они танцевали, Бетси обратила внимание, что на нее пристально смотрели все присутствующие. Ей улыбались и кивали головой родители девушек. Господин Стоджкин продолжал сидеть в кресле на платформе. Он не сводил с нее глаз и оглядывал поверх стекол очков. Бетси не обратила на это внимания до тех пор, пока ей не сказала об этом Джейн.
   — Стоджкин смотрит на тебя, Бет, — шепнула ей Джейн на ухо. — Постарайся сделать так, чтобы ты не сидела рядом с ним за ужином.
   Все вышли в зал, когда прозвучал сигнал на ужин. Задние скамейки покинули женщины в перьях и красивых шелках, здорово подпорченных в руках местных «умелец-портних». Бетси видела, как лейтенант Греннисон пробирался к ней сквозь толпу, за ним следовал высокий священник. Они не дошли до нее — ей предложил руку один из адъютантов губернатора.
   — Мадемуазель Бэлкум, леди Лоув желает сказать вам несколько слов. — Он протянул ей руку. — Позвольте мне проводить вас.
   Бетси оглянулась и увидела, как высокий лейтенант и такой же высокий священник пораженные остановились рядом.

3

   Зал для консультаций служил многим целям, но чаще всего его использовали судьи во время осенних и весенних сессий. Вдоль одной стены стояли рядами вешалки, на которых висели несколько париков и черные мантии судий. На париках многие годы собиралась пыль, и аккуратным людям не доставляло удовольствия надевать их на голову.
   Вдоль другой стены стояли полки для книг, но книг было не так много. Жена губернатора сидела в кресле с высокой спинкой.
   Бетси шла сюда без удовольствия. Ее немного страшила важная леди Лоув. Когда она вошла в комнату, девушка увидела, что у высокой дамы приятная улыбка и веселые глаза.
   — Подойдите ближе и сядьте рядом со мной, — сказала хозяйка «Плантейшн-Хаус».
   Бетси повиновалась и села на низкий стул рядом с дамой. Мадам Лоув пристально взглянула на нее.
   — Вы очень хороши, дитя мое. Вам понравились танцы?
   — Да, миледи. Это мой первый бал.
   — Вы пользуетесь большим успехом, и вам этот бал запомнится на всю жизнь. Я до сих пор помню свой первый танец, я была моложе вас и должна признаться, что была также страшно испугана. Мне не пришлось сидеть, но все равно было достаточно много неприятных минут.
   Жена губернатора не была красавицей, но у нее была хорошая фигура, красивые и очень белые плечи и шея. Она старалась подчеркнуть выгодные формы и сильно жестикулировала. Как раз в этот момент она нагнулась и потрепала Бетси по плечу.
   — Я хочу вам кое-что сказать. Все члены вашей семьи, кажется, испытывают дружеские чувства к генералу Бонапарту.
   Бетси начала колебаться.
   — Да, миледи. Он у нас некоторое время гостил… Почти два месяца.
   — Мне рассказывали, что он — очень приятный гость.
   — Да, миледи. Нам он сильно нравился.
   — Вас и вашу сестру никогда не приглашают в «Плантейшн-Хаус». Мне также сообщили, что вы очень догадливая девушка и можете вполне понять причину этого. Дорогая, я разговариваю с вами откровенно, и губернатор никогда не говорил того, что я собираюсь вам сказать. Понимаете, Его Превосходительство находится в весьма сложном положении. Когда генерал Бонапарт был на Эльбе, его не очень хорошо охраняли, и ему удалось покинуть остров — в результате погибло пятьдесят тысяч человек во время сражения. Сейчас мой муж должен сделать так, чтобы подобный побег не повторился. Если Наполеон попытается удрать во второй раз, вся ответственность ляжет на плечи моего мужа.
   Вы не против, если я вас стану называть Бетси? — продолжала мадам Лоув. — Итак, Бетси, только мне известно, насколько тяжелой ношей лежит у него на плечах эта обязанность. Он не может нормально спать. Каждую ночь я слышу, как он встает и в темноте пробирается к окну. Он не зажигает свечу, чтобы не разбудить меня. Он стоит у окна и наблюдает за сигнальным семафором. Его всегда страшит, что ночью может разыграться как-то драма. Вдруг Наполеон удерет? Он больше ни о чем не думает, и встает утром серый от переживаний. Поэтому нет ничего удивительного в том, что он желает знать все, о чем говорят люди, посещающие пленника в Лонгвуде. Он уверен, что это ему поможет лучше наладить наблюдение за мятежным пленным. Я уверена, что на острове нет людей, которые понимали бы всю сложность его положения!
   — Миледи, мой отец говорит тоже самое. Леди Лоув недоверчиво взглянула на Бетси.
   — Как интересно. Ваш отец когда-либо выражал свои чувства в разговоре с губернатором или его подчиненными?
   — Не знаю, — Бетси пожалела, что позволила себе быть втянутой в подобные разговоры. Она помолчала, чтобы решить, стоит ли ей продолжать.
   — Не бойтесь, дитя мое, и расскажите мне все, о чем вы думаете.
   — Миледи, мой отец — англичанин-патриот, хотя он и симпатизирует Наполеону. Но ему ни разу не удалось проявить свои настроения и чувства. Понимаете, миледи, его постоянно ставят на место и относятся к нему как к лавочнику, а иногда ему говорят это прямо в лицо.
   — Я понимаю. Вашему отцу не нравится, когда его называют лавочником?
   — Он мне никогда не говорил об этом. Но, миледи, он служил на флоте офицером, а позже был служащим компании «Ист-Индия». Сейчас он занимает пост в компании, созданной, чтобы снабжать остров продовольствием и другими необходимыми вещами. Он является поставщиком всего необходимого для Лонгвуда. Мой отец не стыдится своей работы и часто повторяет, что торговля империи находится в руках джентльменов. Леди Лоув, мой отец — один из подобных джентльменов.
   — Я так и думала. Мне много рассказывали о вашей матери и отце с тех пор, как я оказалась на острове. Все отзывы были доброжелательными, но ваша дружба с генералом Бонапартом… Вы мне больше ничего не хотите добавить?
   — Леди Лоув, мне вообще ничего не следовало говорить. Мне очень неудобно.
   — Я вам задала вопрос, и у вас хватило смелости ответить на него. Вы не должны чувствовать себя виноватой. Этот разговор, возможно, поможет нам в будущем. Я постараюсь кое-что сделать, но, конечно, не стану открывать источник моей информации ни при каких обстоятельствах.
   Жена губернатора увидела, что оркестранты начали занимать свои места.
   — Дорогая, я не должна мешать вам развлекаться — ступайте. Моя карета готова, и я уезжаю прямо сейчас.

4

   Сирил Греннисон ожидал Бетси за дверью и грыз ногти от нетерпения.
   — Скорее, скорее! — воскликнул он. — У нас нет времени прохлаждаться.
   Он схватил Бетси за руку и помчался в зал.
   — Господи! Я боялся, что мадам задержит вас слишком долго. Что бы я тогда делал?
   — Кого вы пригласили на ужин? — спросила, задыхаясь, Бетси, пока они мчались по темному холлу.
   — Прелестную женщину — вашу мать.
   — О! — обрадовалась Бетси. — А что делал отец?
   — Он взглянул на вина, приготовленные на ужин, решил, что лучше вместо ужина прогуляться по свежему воздуху.
   Они появились в зале, когда дирижер поднял свою палочку, и через мгновение зазвучали первые аккорды прекрасной музыки. Греннисон вышел на танцплощадку и поклонился Бетси.
   — Позвольте вас пригласить, мисс Бэлкум.
   Бетси приблизилась к нему, и они проследовали в центр площадки. Глаза всех присутствующих в зале были обращены на них.
   Бетси дала согласие танцевать, но потом она начала сомневаться в том, что окажется на высоте. Теперь все сомнения покинули девушку.
   Вальс казался ей чудным сном. Музыка просто завораживала, а партнер прекрасно танцевал, и ей не было сложно слушаться его. Ее длинные юбки красиво шуршали и волновались, щеки порозовели, а глаза стали мечтательными и восхищенными.
   — Как чудесно! — шепнула Бетси.
   — Красивый танец для прекрасной леди, — ответил ей партнер.
   Кажется, никто больше не собирался танцевать. Они дважды прошлись по площадке, и с них никто не сводил взгляда. Потом Джонни Хай вывел на площадку Джейн.
   После этого их примеру последовали и остальные пары.
   — Ага, им тоже захотелось потанцевать! — воскликнул Греннисон.
   И вот музыка прекратилась. Греннисон отошел от девушки, захлопал в ладоши и закричал.