- В таком случае в тебе тоже может быть немного силы, - решил Корбилиан.
   - Даже если так, с тобой я все равно не пойду.
   - Отец, я не понимаю... - начала Сайсифер.
   - Поймешь, - заверил ее Брэнног, после чего принялся пересказывать Корбилиану разговор с рыбаками. Затем подозвал стоявшего в тени Вольгрена. Парень был крепок для своих лет, но рядом с Корбилианом казался настоящим карликом. - Вот этот молодой человек говорит, что сумеет провести тебя через перевал.
   Корбилиан внимательно осмотрел парнишку. У того была копна черных как смоль волос, ясные глаза и натруженные руки.
   - Чем ты можешь мне помочь?
   - Господин, я никогда не был за горами, но я знаю перевал Горных Сов. Я могу отвести тебя туда. Другого пути через этот хребет нет.
   - В самом деле? - Взор Корбилиана просветлел. - А что представляет собой этот перевал?
   - Говорят, - ввернул Брэнног, - что Повелитель Горных Сов - человек, только это, по-моему, легенда.
   - Кто он?
   - Он рассылает своих сов в разные стороны, - с серьезным видом объяснил парень. - Они видят все, что происходит в горах, и наверняка знают, как через них перебраться.
   - И ты можешь найти их Повелителя?
   Вольгрен улыбнулся:
   - Испытай меня.
   Гайл рассмеялся и хлопнул его по спине:
   - Так мы и сделаем, мальчик!
   Улыбка Вольгрена сменилась презрительной гримасой.
   - Мне уже пятнадцать, я мужчина!
   - Значит, ты годишься нам в попутчики, - продолжал Гайл. - Но что скажут твои домашние?
   - Я его уже спрашивал, - вновь вмешался Брэнног. - Он говорит, что сам за себя отвечает. Он не слабый парень, наш Вольгрен, а? Если этот перевал существует, он поможет вам до него добраться.
   Казалось, Корбилиан уже погрузился в размышления о предстоявшей встрече с Повелителем Сов.
   - Прими нашу благодарность, - рассеянно пробормотал он.
   Сайсифер гордо вскинула головку:
   - А что должна делать я?
   Корбилиан взглянул на Брэннога и вновь отвел глаза.
   - Похоже, ты обладаешь тем же даром, что и твоя мать. Можешь ли ты им воспользоваться?
   - Я не знаю. А в чем он заключается?
   - Но ты попытаешься?
   - Для чего?
   - Быть может, тебе удастся заглянуть в завтрашний день или даже дальше. Увидеть то, что произойдет в будущем, обрести надежду в знании. Если ты скажешь, что нас ждет завтра, то поможешь нам не меньше, чем Вольгрен.
   - Отец? - в нерешительности обратилась девушка к Брэнногу.
   - Это твой дар, - отозвался он. - Тебе решать, помочь или отказать просящему. Корбилиан не требует твоей помощи, он уже дал слово. У твоей матери был дар ясновидения, который ты унаследовала от нее. С его помощью ты можешь предсказывать будущее. И вот еще что я тебе скажу: твоя мать говорила, что ее дар принадлежит деревне, в которой она родилась.
   - Что я должна сделать?
   Вздох облегчения вырвался из груди Корбилиана.
   - Я покажу тебе. Брэнног, мы можем воспользоваться этой комнатой?
   Хозяин утвердительно кивнул. Раз уж этого не миновать, то пусть, по крайней мере, все свершится на его глазах.
   Корбилиан тут же принялся распоряжаться. Окна и двери плотно заперли, занавеси опустили: в зале сделалось темно, как поздним зимним вечером. Только пламя очага немного рассеивало мрак. На середину длинного стола поставили лампу. Корбилиан сел по одну сторону стола, Сайсифер усадил по другую, а зрителям велел отойти подальше в тень. Тут Брэнног вновь заметил Эорну: тихо, как мышка, стояла она в углу и смотрела во все глаза. Знаком он приказал ей выйти.
   Сайсифер села, куда ей было велено. Брэнног видел, что она вся дрожит. Не ошибся ли он, уступив настойчивым просьбам чужеземца? Девушка положила свои тонкие руки на стол, но, увидев, как обтянутые черной кожей мощные ладони Корбилиана придвинулись к лампе, тут же отпрянула.
   - Делай, как я, - подбодрил ее пришелец. - Только не прикасайся к моим рукам.
   Он мог бы и не предупреждать ее: девушка и без того взирала на его длани с таким ужасом, словно перед ней были две змеи. И все же она нашла в себе достаточно смелости, чтобы вернуть свои руки на стол, поближе к лампе.
   - Сосредоточься, - наставлял он ее. - Смотри на меня - внутрь меня, если можешь. Не спеши.
   Она вгляделась в его усталое лицо - то самое, что так часто тревожило ее по ночам, - заглянула в глаза и словно вновь соскользнула в сон: вокруг не было ничего, и только лицо, точно неведомый континент, открывалось ее взору в окружавшем мраке. Брэнног и Гайл стояли совершенно неподвижно, переводя взгляд с Корбилиана на Сайсифер и обратно. Вольгрен нервно теребил край своей одежды: он тревожился за девушку и готов был защищать ее даже от мага. Пусть только Корбилиан попробует ее обидеть - сразу отведает кинжала, что спрятан у него за поясом!
   "Но ведь и Сайсифер тоже владеет силой", - подумалось ему. Как будто ей нужна была еще какая-то сила кроме собственной красоты, которая привлекала Вольгрена больше хмельного меда, что пили рыбаки в трактире ее отца.
   Сначала Сайсифер очутилась в полной темноте, но постепенно мрак рассеялся, и ее взору открылся незнакомый пейзаж. Там, где раньше находилось лицо, она теперь видела крутой горный склон и заваленную снегом узкую тропинку. В то же время ей казалось, что сама она смотрит откуда-то сверху, точно птица, парящая над горным ущельем. По тропинке устало плелись люди. Она принялась вглядываться в их фигуры, пытаясь понять, кто это. По необычайной сосредоточенности ее лица присутствовавшим стало ясно, что она видит нечто находящееся за пределами комнаты.
   - Что ты видишь? - тихо спросил Корбилиан. Она подробно описала открывшуюся ее взору картину. - Ты можешь разглядеть людей?
   - Да! Вольгрен идет первым, он прокладывает путь. Идет сильный снег, встречный ветер мешает двигаться вперед. Вторым идет Гайл, за ним еще двое.
   Судя по одежде и росту, одним из этих двоих был Корбилиан. Так она и сказала.
   - А кто четвертый?
   Все присутствовавшие невольно принялись вглядываться во мрак, словно надеясь увидеть заснеженное ущелье. И тут Сайсифер разглядела лицо четвертого путника. От удивления она вскрикнула и тут же потеряла концентрацию. Отец метнулся к ней:
   - Что ты видела?
   - Сиди спокойно! - одернул ее Корбилиан, но было уже поздно: образы во мраке исчезли и больше не возвращались. - Что ты видела? - спросил он.
   - Себя. Я была четвертой. Брэнног тряхнул головой:
   - Это ничего не значит, - но никакой уверенности в своих словах он не чувствовал. Во рту у него пересохло и стало горько, словно он долго шел по солнцепеку.
   - Попробуй еще, - велел Корбилиан.
   И они вновь уставились друг на друга сквозь свет разделявшей их лампы. Через несколько мгновений девушка впала в очередной транс. Разрозненные видения проплывали перед ее внутренним взором. Она сбивчиво пыталась описать то, что видит: странные пейзажи, всплески активности, люди, однако никакой целостной картины из этого не складывалось. Немного погодя один и тот же образ стал появляться все чаще и чаще: огромный холм, нечто вроде кургана, который с каждым разом становился больше, пока наконец не начал пульсировать, словно невероятных размеров существо ворочалось под ним, стремясь вырваться наружу. Услышав ее рассказ, Корбилиан весь похолодел, но продолжал настойчиво выспрашивать детали.
   - На самом холме и вокруг него стоит город, - сказала девушка.
   - В нем кто-нибудь живет?
   - По-моему, никого. Там темно, может быть ночь. Но огней не видно. Есть какое-то движение. Дома как могилы. - Внезапно ее голова поникла, руки обмякли. Однако прежде, чем Брэнног успел кинуться к ней, она снова пришла в себя. - Странное место, - были ее слова.
   Корбилиан заволновался:
   - Город. Вокруг кургана. Это очень плохо.
   - Ты знаешь это место? - спросил его Гайл. Он покачал головой:
   - Нет, города не знаю. Но этот холм... он и есть моя цель. Сила исходит из него, и курган растет.
   Брэнногу хотелось, чтобы его дочь поскорее оставили в покое.
   - Ты узнал все, что хотел?
   - Надо искать Повелителя Горных Сов, - быть может, он знает дорогу туда, - подал голос Вольгрен.
   - Пожалуй, так мы и сделаем. Это первое точное указание, которое я получил, - отозвался Корбилиан. Сайсифер нарушила молчание:
   - Я попробую еще раз.
   На этот раз ее отец возразил:
   - Больше незачем.
   - Нет, я чувствую, там есть что-то еще. В последний раз, - обратилась она к Корбилиану, и Брэнног понял, что ее уже не остановить. Он отступил. Почему в первый раз она увидела себя? Этот вопрос не шел у него из головы. Ведь не хочет же она пойти с ними? Этого он не мог допустить. Несмотря на принятое ранее решение, он вынужден был прибегнуть к отцовской власти.
   Вновь Сайсифер вгляделась в лицо Корбилиана и увидела в его глазах новый пейзаж. Там было темно, туман скрывал очертания. По мере того как девушка погружалась в свое видение, Вольгрен тревожился все больше. Что-то было не так.
   - Ты чувствуешь, воздух? - обратился он к Брэнногу, не обращая внимания на остальных.
   Брэнног бросил взгляд на огонь. Он продолжал гореть ровно, как всегда, однако в зале ощутимо похолодало. Дыхание Сайсифер вырывалось изо рта облачками легкого пара.
   - Что происходит? - шепотом спросил Брэнног у Гайла.
   Тот нахмурился. За стенами дома стало неестественно тихо, в то время как внутри вокруг них продолжало сжиматься кольцо холода. Глаза Сайсифер расширились, лицо побледнело. Тяжелое предчувствие навалилось на Брэннога. Ему захотелось немедленно вырвать дочь из транса, однако что-то его остановило. Лицо Гайла исказила гримаса беспокойства. Вольгрен вытянул из-за пояса нож, свет лампы играл на его лезвии. Никто из них не трогался с места из страха навредить девушке.
   - Что ты видишь? - Голос Корбилиана прорезал морозный воздух подобно удару хлыста.
   Сайсифер только покачала головой, не в силах сказать ни слова. Тени вились вокруг нее, стремясь позаимствовать плоть у мрака. Где-то вдалеке за стенами дома завыл ветер: вихрь раскручивался на вершинах гор, готовясь обрушить свой смертоносный бич на деревню. Его завывание звучало как предвестие будущих бед.
   Лампа погасла. Снова наступила полная тишина. Ветер тоже стих, однако уже через мгновение завыл с новой силой, закружил среди домов, голодный и дикий. Вольгрен вскочил на ноги и сделал шаг к девушке, как будто зная, что ей угрожает опасность.
   - Тише! - зашипел Брэнног и насторожился, точно готовясь прыгнуть на что-то невидимое. Воздух в комнате загудел от напряжения.
   Еще секунду все оставались неподвижными, точно оцепенели. И вдруг с грохотом распахнулась дверь, с развороченного косяка градом полетели щепки, в комнату ворвался снег.
   Одновременно бледный луч, словно отблеск какого-то потустороннего света, протянулся к ним через порог. Сайсифер не отрываясь смотрела на светившуюся брешь. На лице ее застыл ужас. Никто не сделал ни шагу. Вдруг темнота за дверью сгустилась в какую-то фигуру. Длинный темный плащ скрывал очертания, лицо терялось в складках объемистого капюшона.
   Сайсифер завизжала. Брэнног оторвал ногу от пола, чтобы сделать шаг вперед, но холодные как лед пальцы Гайла удержали его. Оставаясь за порогом, призрак поднял правую руку. Складки плаща распахнулись, открыв лишь контур, напоминавший человеческую ладонь. Но вот луч света упал на нее и отразился от металлической поверхности, изогнутой в форме серпа. Устрашающая конечность раздвинулась, подобно огромным кривым ножницам, и с лязгом сомкнулась вновь.
   Вольгрену темнота не была помехой. Он швырнул нож, вложив в бросок всю свою молодую силу. Но прежде чем кинжал достиг цели, лезвие его, будто раскаленное, окрасилось в ярко-красный цвет, и он рассыпался гроздью искр так же как и фигура за порогом. Клочья пламени ворвались в комнату, и все, кто в ней находился, попадали на колени. После того как отзвуки взрыва смолкли вдали и вновь наступила тишина, Брэнног пришел в себя. Голова у него кружилась, он был наполовину ослеплен вспышкой, но, когда глаза привыкли к обычному полумраку комнаты, он увидел, что лампа на столе продолжает гореть ровным светом.
   - Сайсифер, - позвал он. Она по-прежнему сидела у стола, не в силах подняться на ноги, и он помог ей встать. Девушка шаталась как пьяная, но все же была цела и невредима. Корбилиан, озабоченный, подошел к ним.
   - Дверь! - воскликнул Вольгрен. Обернувшись, они увидели, что и дверь на месте, словно им приснилось, что она рассыпалась в щепки у них на глазах.
   - Показалось, - прокомментировал Брэнног.
   - Нет, - возразил Корбилиан. - Не совсем. Сайсифер заглянула в будущее. У нее очень сильный дар. Она смогла показать свое видение всем нам.
   - Но как же взрыв? - Брэнног даже задохнулся от изумления. - Он что, тоже случится здесь? Эта тварь придет в Зундхевн?
   Корбилиан, казалось, несколько смутился:
   - Это была только часть ее видения, может быть несколько искаженная. Она способна самостоятельно придавать форму тому, что видит. Или ее мозг облекает получаемые извне сигналы в какие-то образы, отличающиеся от того, как они будут выглядеть в действительности. Но эта фигура... мы должны быть готовы к ее появлению.
   - Что это было? - спросил Вольгрен, ища глазами свой кинжал.
   - Не могу ответить, - отозвался Корбилиан. - Брэнног?
   - Я тоже. Гайл, случалось ли тебе встречать нечто подобное в землях Императора?
   - Там никто так не одевается. У Администраторов Кванара Римуна есть форменная одежда, но не такая мрачная. Сайсифер пришла наконец в себя.
   - Кто это был? - спросила она.
   - Может, это было лишь порождение твоего разума, часть кошмарного сна, - предположил Брэнног. Девушка содрогнулась:
   - Нет, отец. Оно настоящее, и оно там, снаружи. Брэнног повернулся к Корбилиану и спросил:
   - А у него есть сила?
   - Когда я встречу его, узнаю.
   Вольгрен тем временем подошел к дверям и нашел свой нож. Он, равно как и дверь, был абсолютно цел. Парень спрятал его в ножны и провел пальцами по косяку. Никаких следов происшествия на нем не было. Вольгрен уже повернулся спиной к двери, когда раздался громкий стук, от которого юношу как ветром сдуло.
   Ровный голос Сайсифер нарушил повисшую в комнате тишину:
   - Ничего страшного. Откройте дверь. Вольгрен все еще пребывал в нерешительности. Тогда Брэнног сделал шаг вперед.
   - Кто там? - спросил он, но ответа не последовало. Он отодвинул засов и широко распахнул дверь. Снаружи царили сумерки, хлопьями падал снег, и не видно было ни души. У порога стояли какие-то мешки.
   Брэнног протянул руку и осторожно открыл один из них.
   - Припасы, - с облегчением выдохнул он и принялся втаскивать мешки в дом. Затем снова запер дверь. - Люди Зундхевна принесли провизию для твоего путешествия в горы, - обратился он к Корбилиану. - Здесь еда и одежда.
   Что-то загремело в одном из мешков. Брэнног заглянул в него и вытащил два меча.
   - Ну и ну. Дорогой подарок. Их, конечно, не знаменитые оружейники сработали, но вам повезло. Жители нашей деревни ни с кем не воюют, но и с оружием расстаются неохотно. Вы произвели впечатление.
   Корбилиан окинул припасы изумленным взором:
   - Твоим людям грозит голод, и все же они помогают нам. Передай им мою благодарность. Но меч мне ни к чему.
   - Зато мне к чему! - оживился Гайл. - Мне-то нечем себя защитить, кроме собственных мозгов. Я, конечно, не мечник, но ничего, научусь.
   Брэнног кинул ему меч, и тот чуть не уронил его с непривычки, но все же изловчился, ухватил покрепче и со свистом рассек им воздух.
   Сайсифер медленно подошла к нему, протянув руку.
   - Я возьму второй, - просто сказала она, заглядывая отцу в глаза.
   Он, чувствуя закипающий в крови гнев, поднял на нее мрачный взгляд и отрезал:
   - Нет.
   - Да, отец. Мне, как и Гайлу, тоже придется научиться.
   - Уж не хочешь ли ты сказать, что идешь с ними?
   - Я должна, отец. Без меня они пропадут.
   - Вообще-то ее помощь заменит нам целую армию. Тот город на холме, он ведь наверняка укреплен, - серьезно заметил Корбилиан.
   - А ты что, собираешься войти в него? - не смог сдержать изумления Брэнног.
   - Я должен подойти к кургану.
   Сайсифер взяла меч из ослабевшей руки отца.
   - Я видела себя с ними, на горе. Они вправе требовать моей помощи. Я не могу им отказать. Брэнног вздохнул:
   - Это безумие. Никто из вас не спустится с гор живым! Как я могу отпустить тебя с ними?
   Он собирался оставить Сайсифер дома, не слушая никаких возражений, но понял, что опоздал. Ее уход был предопределен, быть может, с самого рождения.
   - Я должна пойти, - ответила она, и он не нашелся с ответом.
   - Я благодарен тебе, - обратился к нему Корбилиан. Услышав эти слова, Брэнног обернулся к нему, подскочив, точно ужаленный:
   - Защищай ее, чужестранец! Береги ее жизнь, как свою.
   - Не беспокойся.
   Вольгрен шагнул вперед:
   - Я тоже буду ее защищать.
   Сайсифер улыбнулась. Не требовалось ясновидения, чтобы понять, что выражал его взгляд. Она и раньше замечала, как он на нее смотрит, и иногда поддразнивала его. Но теперь ее переполняла радость, насмешничать совсем не хотелось.
   - Спасибо, - сказала она, и Вольгрен покраснел.
   - Лучше всего нам выйти чуть свет, - начал Корбилиан. - Ты сообщишь своим людям? Я не хочу уходить, когда все будут еще спать. Думаю, они хотели бы знать.
   Брэнног кивнул.
   - А как же человек в капюшоне? - спросил Вольгрен.
   - Нам суждено повстречаться с ним, - отвечал чужеземец. - Но я не понимаю, в чем его тайна. А ты, Сайсифер?
   - Нет. Я не властна над тем, что могу увидеть.
   - Должно быть, он - часть того зла, которое ты стремишься уничтожить, - предположил Брэнног.
   - Но у него нет разума, оно распространяется само по себе, все равно куда.
   - А ты уверен? - продолжал настаивать Брэнног. - С тех пор как ты убедил меня в существовании темных сил, тот шторм не выходит у меня из головы. Твоя лодка пристала к нашему берегу, борясь со встречным ветром. Тогда ветер дул с востока. А волна, которая пришла позже, появилась с запада, точно шторм каким-то чудом повернулся вокруг своей оси. Как будто он искал тебя, а не деревню. Как будто за ним стоял чей-то разум. Корбилиан окаменел:
   - Этого-то я и боялся.
   Гайл побледнел. Впервые в его словах не чувствовалось никакого шутовства.
   - Что ты хочешь сказать?
   - Что-то - или кто-то - ищет меня.
   - Тот курган? - продолжал расспрашивать Гайл. - Разве это возможно?
   - А человек в капюшоне? - присоединился к расспросам Брэнног. - Он тоже имеет отношение к поискам?
   Корбилиан снова обратился к Сайсифер, но она покачала головой:
   - Сейчас я не вижу ничего, кроме настоящего. Может быть, в другой раз.
   - Но ведь не мог же курган сам по себе начать чувствовать, пробормотал великан. Когда столь чудовищная возможность представилась его воображению, он отошел в дальний темный угол, сел и глубоко задумался. Тень страха легла на его измученное лицо.
   ГЛАВА 5
   ВАРГАЛОУ
   Брэнног сидел у очага и не отрываясь глядел на тлеющие угли. Рядом с ним на столе стояли остатки завтрака - последней трапезы, которую он разделил с дочерью. Он все еще не мог поверить, что она ушла. Уже начало светать, когда четверо путешественников покинули деревню. Брэнног накормил их и помог собраться в дорогу. Они пошли вдоль гавани в сторону гор. В конце набережной Сайсифер обернулась и помахала отцу рукой. Затем решительно повернулась и скрылась за поворотом, не желая длить агонию прощания. Знала ли она, какую боль причинило ему ее решение, как тяжело ему было признать себя побежденным во второй раз? Когда Брэнног возвращался домой, люди поспешно закрывали окна своих домов, словно не желая быть свидетелями его горя. А потом улица опустела. Путники исчезли, как будто их никогда и не было.
   Он уже давно примирился с мыслью о том, что в Зундхевне его дочери не место. Но какие опасности подстерегали ее на пути, который она выбрала? "Может, надо было пойти с ними?" - спрашивал он себя. Но вмешиваться в ее жизнь он не хотел. Она сама избрала дорогу, и он не станет ей мешать. Он встал и принялся собирать тарелки. Небо наконец прояснилось, и день, похоже обещал быть ясным. Однако погода могла и не удержаться, так что надо было брать лодку и отправляться в море. Многие из его соседей уже готовились сделать то же самое. Знакомый шорох юбок раздался у него за спиной. Обернувшись, он увидел Эорну: она принесла дров для очага. По лицу ее было заметно, что она беспокоится за него.
   - Ты спал? - спросила она.
   - Немного.
   Она опустила дрова на пол и привычным движением взяла тарелки из его из рук. Потом поставила их обратно на стол и положила свою ладонь на его руку.
   - Брэнног, тебе кажется, что ты остался совсем один. Но это не так, вырвалось вдруг у нее. Он отнял руку:
   - Оставь меня.
   Девушка вновь сжала его пальцы:
   - Не гони меня.
   Он разозлился и оттолкнул ее сильнее, чем следовало. Потеряв равновесие, Эорна больно ушиблась о соседний стол.
   - Оставь меня! - рявкнул он. - Ты работаешь у меня, я плачу тебе. Прибери здесь. Мне нужно снаряжать лодку. - С этими словами он вышел из комнаты, мрачный как туча. Прикусив губу, она схватила тарелки и скрылась на кухне.
   На улице, поостыв на холодном утреннем ветру, он решил, что слишком жестоко обошелся с Эорной. Надо будет поговорить с ней еще раз, помягче. Но сейчас он не нуждался ни в чьей компании.
   - В море собираешься?
   Обернувшись на голос, он увидел Хенгрома, который шагал в его сторону.
   - Угу, - буркнул он, перебрасывая через плечо моток веревки.
   - Так, значит, они ушли. И девочка с ними?
   - Да. Решила, что это ее долг.
   Хенгром внимательно взглянул в измученное лицо товарища:
   - Наверняка решение далось ей непросто.
   Брэнног понимал, что друг искренне переживает за него.
   - Да, нелегко. Как ты думаешь, может, мне не следовало позволять ей уйти?
   - Птице место в небе, Брэнног. - Хенгром посмотрел на отвесные горные склоны, высившиеся над деревней. - Их ждут тяжелые испытания. Я почти не спал этой ночью.
   - Они просили поблагодарить за мечи, - сказал Брэнног, с трудом выдавив из себя улыбку. Хенгром улыбнулся в ответ:
   - Смотри-ка, а погода-то сменилась. Надо постараться и наверстать все, что мы упустили этой зимой. Может, наш чужеземный друг принес нам удачу. Хороший улов нам сейчас не помешает.
   "Удачу? - удивился Брэнног. - А может, это его прощальный подарок?" И он вернулся в дом отдать все необходимые распоряжения перед выходом в море. Завершив дела, он поискал Эорну. Она была на кухне вместе с другой девушкой, Харлой. Под каким-то предлогом он отослал вторую девушку прочь, но Эорна продолжала работать молча, не поднимая глаз.
   - Эорна, я тебя обидел. Я был расстроен, когда говорил с тобой.
   Она посмотрела на него:
   - Я понимаю.
   - Я не должен был отвергать тебя.
   Девушка сделала к нему шаг, но он отвернулся.
   - Может быть, когда ты вернешься, - начала она мягко, - я смогу убедить тебя, что ты не одинок. Он замер. Вовсе не это ожидал он услышать.
   - Нет. Я понимаю, что ты беспокоишься обо мне, спасибо тебе за это. Но ты напрасно ждешь от меня чего-либо. Я не люблю тебя, Эорна.
   Эорна улыбнулась:
   - А я и не прошу меня любить.
   - Ты должна найти себе другого мужчину, - заторопился он, чувствуя, что, если этот разговор не прекратится, он снова потеряет контроль над собой.
   Она смотрела на него, не говоря ни слова.
   - Тебе не обязательно продолжать работать здесь, можешь уйти, если хочешь, - предложил он ей.
   - Ты меня гонишь? - испугалась она.
   - Нет! Оставайся и продолжай работать за еду и жилье, как раньше, больше мне ничего от тебя не нужно. Ничего. Я буду тебе помогать, но, если тебе нужен мужчина, найди другого.
   Пристыженная, она опустила глаза:
   - Хорошо. Ты дашь мне время найти другую работу где-нибудь в деревне?
   - Да, если ты хочешь уйти. Но, повторяю, в этом нет необходимости, можешь оставаться у меня. - С этими словами он вышел, злясь на себя за то, что надумал извиняться. Теперь отношения между ними стали еще более напряженными, чем прежде.
   Вскоре Эорна уже наблюдала, как Брэнног сел в лодку и отчалил от берега вместе с другими рыбаками, также выходившими в море на лов. Ни одного мужчины не осталось в деревне. Эорна позволила себе немножко поплакать. Теперь, когда дочь Брэннога больше не стояла у нее на пути, она надеялась заполнить пустоту в его жизни. Но он не испытывал к ней ничего, кроме презрения. Она говорила с ним напрямую, без всяких уловок, отдалась на его милость, а он был так холоден. При воспоминании об этом слезы ее высохли, а сердце ожесточилось. "Ладно. Раз уж ты так хочешь от меня избавиться, - сказала она себе (именно так понимала она его намерения), - я здесь больше не останусь. Но не жди, что я буду молчать, Брэнног. Имя твоей драгоценной доченьки будут склонять так же, как и мое. И так уже все женщины деревни перемывают мне косточки, будучи уверены, что я согреваю твою постель. Но, коль ты не нашел для меня ни доброго слова, ни ласкового взгляда, я уйду". Она отправилась в свою крохотную спаленку и принялась укладывать скудные пожитки.
   Рыбацкие лодки быстро вышли на глубокую воду. Море успокоилось, рыба ловилась на славу. Все уже и думать позабыли о визите странного незнакомца, и только Брэнног продолжал размышлять о связи между внезапной переменой погоды и магией. Корбилиан рассказывал, что в Тернанноке люди сами управляли штормами. Тем временем оставшиеся в Зундхевне женщины радостно хлопотали по хозяйству, предвкушая богатый улов, с которым вернутся их отцы и мужья. Между делом они обсуждали события прошлой ночи, сравнивая рассказы своих мужей. Всем казалось, что тяжелые времена подошли к концу.