Страница:
— Мог бы, — согласился он с проказливой улыбкой, которая вновь напомнила Ли о репутации этого повесы.
В мгновение ока она очутилась в постели, а ее руки и ноги переплелись его руками и ногами так, что Ли не могла двинуться.
— Сначала я узнал, что женился на дочери печально известной красавицы, а потом — что моя жена талантливая и преуспевающая писательница. — Одного этого голоса, низкого и проникновенного, хватило, чтобы заставить Ли застыть. — Какие еще сюрпризы вы припасли для меня, герцогиня?
— Больше никаких, — ответила она, с трудом переводя дух. — Я самая заурядная женщина. Пожалуй, даже синий чулок. Во всяком случае, так мне говорили.
Тихо засмеявшись, он провел губами по шее Ли в изощренной ласке.
— Как ценитель женской красоты, я вынужден не согласиться. — Он коснулся кончиком языка впадинки над ключицей, и Ли ощутила внутренний трепет. — По-моему, в вас таится множество секретов, Ли, — секретов, о которых не подозреваете даже вы. Несмотря на все протесты и отрицания, вы на редкость страстная женщина. А я ценю страстность превыше всего. Ли, я хочу стать вашим любовником.
Ничто другое не вызвало бы в ней такой страх. Рейвен запустил пальцы в ее волосы. Удерживая голову Ли на подушке, он медленно и уверенно завладел ее губами. Если прежде она сомневалась в его истинных намерениях, то теперь все ее сомнения улетучились.
— Рейвен! — произнесла она, едва вновь обретя способность говорить. Ей хотелось, чтобы это слово прозвучало решительно, но с ее губ слетел еле слышный шепот. Она предприняла еще одну попытку: — Рейвен…
Не поднимая головы, он прильнул к уголкам ее губ, а затем провел жаркими, влажными губами по ее шее, слегка покусывая ее и доставляя Ли неизведанное наслаждение. Прикосновения становились все более Нежными, неопределенными, словно он… Так оно и было: он касался языком ее шеи и груди, прикрытой тонкой тканью рубашки. Ли чуть не задохнулась от мощной волны удовольствия.
Ахнув, она попыталась замереть неподвижно, но этим только побудила его к новым ласкам.
— Рейвен!
— Адриан, — поправил он, лишь на миг перестав водить языком по затвердевшему соску, усиливая наслаждение и тревогу Ли.
— Рейвен…
— Адриан, — снова пробормотал он. — Меня зовут Адриан, и я хотел бы, чтобы вы звали меня по имени, когда мы предаемся любви.
Эти самоуверенные слова стали для Ли последней каплей.
Упершись ладонями в каменно-твердые плечи Рейвена, она оттолкнула его:
— Мы вовсе не предаемся любви! Подняв голову, он улыбнулся:
— Как вам угодно, герцогиня.
— Да, так мне угодно. — Наконец-то Ли сумела выбраться из трясины почти летаргической дремоты. — И вы, черт побери, выслушаете меня!
Его смешок она скорее почувствовала, чем услышала. Он смеялся над ней, пренебрегая ее желаниями так, словно они ничего не значили! Словно она неразумное и беспомощное дитя!
Лихорадочно оглядевшись. Ли заметила на столике у постели хрустальную вазу. Схватив вазу, она обрушила ее на спину Адриана. К несчастью, как раз в этот миг он отодвинулся, и удар пришелся по голове. Ваза не разбилась, но при ударе издала зловещий глухой стук, а Адриан рухнул на Ли и застыл.
— Господи! — потрясенно прошептала Ли, выбираясь из-под него и становясь рядом на колени. — Боже мой, Боже мой! Рейвен, прошу вас… — Она попыталась перевернуть его на спину, но не сумела. — Рейвен, не умирайте! — взмолилась она, тормоша его за плечо. — Вы живы?
Внезапно Рейвен перевернулся на спину, потирая голову и гневно уставившись на Ли. Она отпрянула.
— Да, жив. Считайте, что вам не повезло! — Он шепотом добавил что-то вроде «бешеная чертовка», осторожно ощупывая затылок. — Чем, черт возьми, вы ударили меня?
— Вазой. — Ли смущенно и виновато улыбнулась. — Совсем маленькой вазочкой…
— Она показалась мне огромной. Если мои ласки были вам неприятны, почему же вы просто не попросили меня остановиться?
— Я просила.
— А я немедленно бы остановился, если бы хоть раз услышал от вас слово «прекратите». Не в моих привычках брать женщин силой.
— Разумеется. — Убедившись, что с Рейвеном все в порядке, Ли мгновенно перестала терзаться угрызениями совести. — Вы предпочитаете брать их хитростью.
Рейвен рассвирепела:
— Вы хотите сказать, что я вынужден заманивать женщин в постель?
Ли пожала плечами:
— Да, у меня создалось именно такое впечатление.
Рейвен вскочил с кровати как ошпаренный. Ли испуганно сжалась, не преминув, однако, заметить, что теперь одежда Рейвена была в таком же беспорядке, как и ее собственная. И кроме того, Рейвену никак не удавалось избавиться от физического возбуждения — впрочем, он и не старался. Ли мгновенно увидела заметную выпуклость спереди под его панталонами — зрелище настолько новое и загадочное для нее, что она с трудом отвела взгляд. Обнаружив, что Ли наблюдает за ним, Рейвен криво усмехнулся и заявил:
— Сегодня мне не пришлось хитрить. Еще на балу я сообщил, что намерен лечь с вами в постель.
— Вы пошутили.
— Вот как? — Он улыбнулся, но от этого выражение его лица стало еще более зловещим. — Смею заверить, мадам, что сейчас я вовсе не шучу.
— Да, вы пытаетесь обратить безобидное происшествие в свою пользу.
Рейвен нетерпеливо отмахнулся:
— Это совсем другое дело.
— А еще вы хитростью женились на мне.
— Во хмелю я совершил ошибку, за, которую дорого расплачиваюсь. — Ли уклончиво пожала плечами. — Черт возьми, я сказал правду! Мне .не приходится ни принуждать женщин, ни обманывать их!
— Значит, вот как вы приобрели свою скверную репутацию?
— Я соблазняю их… как соблазню вас. — Рейвен приподнял темную бровь. — Вы не верите мне?
— В подобных предметах у меня маловато опыта, и тем не менее я не представляю себе соблазнения без нежных взглядов, поэтичных комплиментов и любезностей. Но если вы уверяете, что у вас талант соблазнителя, придется поверить вам на слово.
— Насчет таланта я ничего не говорил, — поправил герцог. — Талант — то, что дано от природы, а я научился этому искусству сам. Давным-давно я низвел роман до четырех основных этапов и в совершенстве овладел каждым из них.
— Боже, как романтично! — протянула Ли, жеманно опуская ресницы.
— Скоро вы сами убедитесь в моей правоте. Притом в самом ближайшем будущем. Первый этап — этап выбора — уже завершен. Переходим ко второму — соблазнению.
Ли притворно зевнула.
— Прекрасно. Соблаговолите разбудить меня, когда начнется что-нибудь занимательное.
— Когда оно начнется, вам не захочется просыпаться, — заверил Рейвен, мягкими шагами приближаясь к Ли. — Вам понравится быть очарованной и подчиняться мне во всем. Возможно, вас устроит даже участь рабыни моей страсти… и вашей. Нет ничего обольстительнее, чем отдаться чувственному наслаждению, очутиться в мире, где не существует правил, запретов и последствии.
Он остановился прямо перед сидящей на краю постели Ли, а его по-прежнему возбужденное тело оказалось на расстоянии нескольких дюймов от нее. Горящий взгляд Рей-вена мешал Ли сосредоточиться, обволакивающий низкий голос убаюкивал и усыплял бдительность.
— Такого мира нет, — возразила она, стараясь придать убедительность своим словам. Рейвен негромко рассмеялся:
— Напротив, он есть! И я намерен показать его вам, моя прелесть. Я пылал желанием к вам с самого начала.. Но сегодня, миледи, вы ухитрились превратиться из достойной добычи в непреодолимое искушение. — Протянув руку, Рейвен взял Ли за подбородок. — Не в моих правилах отступать, услышав вызов.
— В этом я не участвую, — заявила Ли.
— Вас никто и не просит, — Рейвен склонил голову набок и приблизил губы к губам Ли — так, что между ними было бы невозможно просунуть даже волосок. Ли ждала прикосновения, думала, что Рейвен поцелует ее, как прежде, а она в ответ продемонстрирует непоколебимую холодность.
Но поцелуя не последовало. Губы Рейвена медленно-медленно проскользили мимо губ Ли, вдоль ее щеки и подбородка, не дотрагиваясь до него. Как ни странно, этот жест воспламенил ее быстрее, чем самый страстный поцелуй. Горячее дыхание Рейвена проникало под рубашку Ли, в ответ ее соски напряглись.
— По правде говоря, —прошептал он так, что шепот превратился в изощренную ласку, — я предпочитаю, чтобы вы оставались равнодушной. Этим вы распалите меня и усилите наслаждение, когда мы наконец перейдем к третьему этапу. — Убрав непослушную прядь волос ей за ухо, Рейвен приблизил к нему губы и прошептал: — Полной… и безоговорочной… капитуляции.
Капитуляция… Пока это слово вертелось в голове у Ли, Рейвен вдруг выпрямился и улыбнулся:
— Приятных снов, герцогиня.
Значит, он ждет капитуляции? Не дождется! Она ни за что не сдастся. Никогда! Даже если у нее возникнет такое безумное желание, в первую очередь она должна думать о будущем Крисси. Удержать Рейвена от необдуманных поступков можно лишь одним способом — напомнить ему об обещанном разводе. Если бы не это обещание, она всецело оказалась бы в его власти.
Стащив через голову мокрую рубашку, Ли скомкала ее и швырнула в закрытую дверь, а затем принялась надевать сухую.
Подлец! Он наверняка понимает, что признание брака недействительным — наилучший и единственный выход для них обоих. Он ясно дал понять, что не собирается брать ее в жены. Но и Ли тоже не нуждается в таком муже. Разумеется, не он первый позволил похоти одержать верх над здравым смыслом. Во всем виноваты его горячность и неумение думать о последствиях.
Впрочем, Ли не боялась, что Рейвен нарушит соглашение, принудив ее к выполнению супружеского долга. Это явно не в его правилах. Ли уже изучила Рейвена настолько, чтобы понять: цель игры для него — не настоять на своем, а добиться капитуляции. От нее.
Выбор. Соблазнение. Капитуляция.
Какой вздор!
И все-таки Ли жалела о том, что не спросила, каким должен быть четвертый этап.
Проходя мимо зеркала, Адриан скорчил гримасу. Плачевное зрелище: влажная одежда в беспорядке, волосы встрепаны, на макушке шишка величиной с гусиное яйцо.
А ведь эта женщина появилась в его жизни всего два дня назад. Во что же он превратится через две недели? А через два месяца?
Как бы там ни было, идти на попятную уже поздно — даже несмотря на его похвальбу перед друзьями и предстоящее расторжение брака, после которого ему будет стыдно смотреть людям в глаза, даже если бы он не жаждал Ли так, как ни одну другую женщину в мире. Сегодня она бросила ему под ноги перчатку, а он поднял ее. Что сделано, то сделано.
Адриан давно перестал терзаться угрызениями совести при мысли, что он пользуется своими преимуществами и вероломно нарушает условия сделки. Ли не постеснялась высказать свое мнение по этому вопросу — доказательством тому была шишка на голове Адриана. Он предупредил ее, и это вполне справедливо. Он напрямик заявил о своих намерениях, как и Ли — о собственных.
Адриан намеревался затащить ее в постель, а Ли — всеми силами помешать этому.
Пройдя по комнате, Адриан дернул шнур колокольчика, призывая Торна, Слуга вошел в комнату, завязывая пояс халата.
— Что вам угодно, ваша светлость? — Торн не удосужился скрыть зевок, от которого исказилась его заспанная физиономия.
— Торн, раабудй меня утром к завтраку.
— Слушаюсь, ваша светлость. В обычный час?
Адриан нахмурился:
— Ты считаешь три часа пополудни обычным временем для завтрака?
Торн растерялся, не зная, что ответить.
— Ну так как? — .не унимался Адриан.
— Я бы не сказал…
— И я тоже. Что дальше?
— Дальше?
— В какое время полагается вставать к завтраку?
— Как у кого заведено, ваша светлость. Герцогине подают завтрак в девять часов.
— В девять? — Посмотрев на часы, Адриан поморщился:
— Ладно, черт возьми, разбуди меня в девять. Да смотри, чтобы я снова не заснул!
Девять часов утра — немыслимая рань! Внутренне кипя, Адриан отказался от предложения Торна прислать камердинера, отпустил слугу и сам стащил сапоги и разделся. Ему никак не удавалось припомнить, когда он в последний раз просыпался в такой час. Вставать ни свет ни заря, дышать сырым утренним воздухом — привычка, вредная для здоровья, к тому же не принятая в светском обществе. Разве невыспавшийся мужчина годится хоть на что-нибудь, тем более на роль соблазнителя собственной жены?
Бросившись на постель, Адриан подмял под себя подушку.
Он все равно соблазнит ее. Вопрос лишь в том, как скоро это случится. Еще не родилась женщина, которая смогла бы устоять перед его страстью.
Кроме Шарлотты, подсказал Адриану внутренний голос, и он поспешно заставил его замолчать. Шарлотта была отнюдь не заурядной особой, а его оправдывала молодость и неопытность. С тех пор он многому научился.
Адриан осторожно потер ноющую шишку на голове. Разумеется, от привычной тактики придется отказаться, если речь зашла о Ли. Надо действовать медленно, завоевывать победу шаг за шагом. Если ей захотелось поэзии и нежных взглядов, она их получит.
Девять часов… Значит, у него в запасе есть только шесть часов — чтобы выспаться и придумать достойные поэтические комплименты, способные подсластить утренний чай Ли. Да поможет ему Господь!
Внезапно Адриан усмехнулся, осознав всю нелепость собственного положения: он замышлял соблазнение не где-нибудь, а на брачном ложе Рейвенов! Должно быть, отец перевернулся в гробу, злорадно подумал он. В конце концов, это ложе предназначалось для исполнения супружеского долга и зачатия наследников. А удовольствий мужчины рода Рейвенов искали в другом месте, в других постелях. Доныне, но не теперь.
Глава 10
В мгновение ока она очутилась в постели, а ее руки и ноги переплелись его руками и ногами так, что Ли не могла двинуться.
— Сначала я узнал, что женился на дочери печально известной красавицы, а потом — что моя жена талантливая и преуспевающая писательница. — Одного этого голоса, низкого и проникновенного, хватило, чтобы заставить Ли застыть. — Какие еще сюрпризы вы припасли для меня, герцогиня?
— Больше никаких, — ответила она, с трудом переводя дух. — Я самая заурядная женщина. Пожалуй, даже синий чулок. Во всяком случае, так мне говорили.
Тихо засмеявшись, он провел губами по шее Ли в изощренной ласке.
— Как ценитель женской красоты, я вынужден не согласиться. — Он коснулся кончиком языка впадинки над ключицей, и Ли ощутила внутренний трепет. — По-моему, в вас таится множество секретов, Ли, — секретов, о которых не подозреваете даже вы. Несмотря на все протесты и отрицания, вы на редкость страстная женщина. А я ценю страстность превыше всего. Ли, я хочу стать вашим любовником.
Ничто другое не вызвало бы в ней такой страх. Рейвен запустил пальцы в ее волосы. Удерживая голову Ли на подушке, он медленно и уверенно завладел ее губами. Если прежде она сомневалась в его истинных намерениях, то теперь все ее сомнения улетучились.
— Рейвен! — произнесла она, едва вновь обретя способность говорить. Ей хотелось, чтобы это слово прозвучало решительно, но с ее губ слетел еле слышный шепот. Она предприняла еще одну попытку: — Рейвен…
Не поднимая головы, он прильнул к уголкам ее губ, а затем провел жаркими, влажными губами по ее шее, слегка покусывая ее и доставляя Ли неизведанное наслаждение. Прикосновения становились все более Нежными, неопределенными, словно он… Так оно и было: он касался языком ее шеи и груди, прикрытой тонкой тканью рубашки. Ли чуть не задохнулась от мощной волны удовольствия.
Ахнув, она попыталась замереть неподвижно, но этим только побудила его к новым ласкам.
— Рейвен!
— Адриан, — поправил он, лишь на миг перестав водить языком по затвердевшему соску, усиливая наслаждение и тревогу Ли.
— Рейвен…
— Адриан, — снова пробормотал он. — Меня зовут Адриан, и я хотел бы, чтобы вы звали меня по имени, когда мы предаемся любви.
Эти самоуверенные слова стали для Ли последней каплей.
Упершись ладонями в каменно-твердые плечи Рейвена, она оттолкнула его:
— Мы вовсе не предаемся любви! Подняв голову, он улыбнулся:
— Как вам угодно, герцогиня.
— Да, так мне угодно. — Наконец-то Ли сумела выбраться из трясины почти летаргической дремоты. — И вы, черт побери, выслушаете меня!
Его смешок она скорее почувствовала, чем услышала. Он смеялся над ней, пренебрегая ее желаниями так, словно они ничего не значили! Словно она неразумное и беспомощное дитя!
Лихорадочно оглядевшись. Ли заметила на столике у постели хрустальную вазу. Схватив вазу, она обрушила ее на спину Адриана. К несчастью, как раз в этот миг он отодвинулся, и удар пришелся по голове. Ваза не разбилась, но при ударе издала зловещий глухой стук, а Адриан рухнул на Ли и застыл.
— Господи! — потрясенно прошептала Ли, выбираясь из-под него и становясь рядом на колени. — Боже мой, Боже мой! Рейвен, прошу вас… — Она попыталась перевернуть его на спину, но не сумела. — Рейвен, не умирайте! — взмолилась она, тормоша его за плечо. — Вы живы?
Внезапно Рейвен перевернулся на спину, потирая голову и гневно уставившись на Ли. Она отпрянула.
— Да, жив. Считайте, что вам не повезло! — Он шепотом добавил что-то вроде «бешеная чертовка», осторожно ощупывая затылок. — Чем, черт возьми, вы ударили меня?
— Вазой. — Ли смущенно и виновато улыбнулась. — Совсем маленькой вазочкой…
— Она показалась мне огромной. Если мои ласки были вам неприятны, почему же вы просто не попросили меня остановиться?
— Я просила.
— А я немедленно бы остановился, если бы хоть раз услышал от вас слово «прекратите». Не в моих привычках брать женщин силой.
— Разумеется. — Убедившись, что с Рейвеном все в порядке, Ли мгновенно перестала терзаться угрызениями совести. — Вы предпочитаете брать их хитростью.
Рейвен рассвирепела:
— Вы хотите сказать, что я вынужден заманивать женщин в постель?
Ли пожала плечами:
— Да, у меня создалось именно такое впечатление.
Рейвен вскочил с кровати как ошпаренный. Ли испуганно сжалась, не преминув, однако, заметить, что теперь одежда Рейвена была в таком же беспорядке, как и ее собственная. И кроме того, Рейвену никак не удавалось избавиться от физического возбуждения — впрочем, он и не старался. Ли мгновенно увидела заметную выпуклость спереди под его панталонами — зрелище настолько новое и загадочное для нее, что она с трудом отвела взгляд. Обнаружив, что Ли наблюдает за ним, Рейвен криво усмехнулся и заявил:
— Сегодня мне не пришлось хитрить. Еще на балу я сообщил, что намерен лечь с вами в постель.
— Вы пошутили.
— Вот как? — Он улыбнулся, но от этого выражение его лица стало еще более зловещим. — Смею заверить, мадам, что сейчас я вовсе не шучу.
— Да, вы пытаетесь обратить безобидное происшествие в свою пользу.
Рейвен нетерпеливо отмахнулся:
— Это совсем другое дело.
— А еще вы хитростью женились на мне.
— Во хмелю я совершил ошибку, за, которую дорого расплачиваюсь. — Ли уклончиво пожала плечами. — Черт возьми, я сказал правду! Мне .не приходится ни принуждать женщин, ни обманывать их!
— Значит, вот как вы приобрели свою скверную репутацию?
— Я соблазняю их… как соблазню вас. — Рейвен приподнял темную бровь. — Вы не верите мне?
— В подобных предметах у меня маловато опыта, и тем не менее я не представляю себе соблазнения без нежных взглядов, поэтичных комплиментов и любезностей. Но если вы уверяете, что у вас талант соблазнителя, придется поверить вам на слово.
— Насчет таланта я ничего не говорил, — поправил герцог. — Талант — то, что дано от природы, а я научился этому искусству сам. Давным-давно я низвел роман до четырех основных этапов и в совершенстве овладел каждым из них.
— Боже, как романтично! — протянула Ли, жеманно опуская ресницы.
— Скоро вы сами убедитесь в моей правоте. Притом в самом ближайшем будущем. Первый этап — этап выбора — уже завершен. Переходим ко второму — соблазнению.
Ли притворно зевнула.
— Прекрасно. Соблаговолите разбудить меня, когда начнется что-нибудь занимательное.
— Когда оно начнется, вам не захочется просыпаться, — заверил Рейвен, мягкими шагами приближаясь к Ли. — Вам понравится быть очарованной и подчиняться мне во всем. Возможно, вас устроит даже участь рабыни моей страсти… и вашей. Нет ничего обольстительнее, чем отдаться чувственному наслаждению, очутиться в мире, где не существует правил, запретов и последствии.
Он остановился прямо перед сидящей на краю постели Ли, а его по-прежнему возбужденное тело оказалось на расстоянии нескольких дюймов от нее. Горящий взгляд Рей-вена мешал Ли сосредоточиться, обволакивающий низкий голос убаюкивал и усыплял бдительность.
— Такого мира нет, — возразила она, стараясь придать убедительность своим словам. Рейвен негромко рассмеялся:
— Напротив, он есть! И я намерен показать его вам, моя прелесть. Я пылал желанием к вам с самого начала.. Но сегодня, миледи, вы ухитрились превратиться из достойной добычи в непреодолимое искушение. — Протянув руку, Рейвен взял Ли за подбородок. — Не в моих правилах отступать, услышав вызов.
— В этом я не участвую, — заявила Ли.
— Вас никто и не просит, — Рейвен склонил голову набок и приблизил губы к губам Ли — так, что между ними было бы невозможно просунуть даже волосок. Ли ждала прикосновения, думала, что Рейвен поцелует ее, как прежде, а она в ответ продемонстрирует непоколебимую холодность.
Но поцелуя не последовало. Губы Рейвена медленно-медленно проскользили мимо губ Ли, вдоль ее щеки и подбородка, не дотрагиваясь до него. Как ни странно, этот жест воспламенил ее быстрее, чем самый страстный поцелуй. Горячее дыхание Рейвена проникало под рубашку Ли, в ответ ее соски напряглись.
— По правде говоря, —прошептал он так, что шепот превратился в изощренную ласку, — я предпочитаю, чтобы вы оставались равнодушной. Этим вы распалите меня и усилите наслаждение, когда мы наконец перейдем к третьему этапу. — Убрав непослушную прядь волос ей за ухо, Рейвен приблизил к нему губы и прошептал: — Полной… и безоговорочной… капитуляции.
Капитуляция… Пока это слово вертелось в голове у Ли, Рейвен вдруг выпрямился и улыбнулся:
— Приятных снов, герцогиня.
Значит, он ждет капитуляции? Не дождется! Она ни за что не сдастся. Никогда! Даже если у нее возникнет такое безумное желание, в первую очередь она должна думать о будущем Крисси. Удержать Рейвена от необдуманных поступков можно лишь одним способом — напомнить ему об обещанном разводе. Если бы не это обещание, она всецело оказалась бы в его власти.
Стащив через голову мокрую рубашку, Ли скомкала ее и швырнула в закрытую дверь, а затем принялась надевать сухую.
Подлец! Он наверняка понимает, что признание брака недействительным — наилучший и единственный выход для них обоих. Он ясно дал понять, что не собирается брать ее в жены. Но и Ли тоже не нуждается в таком муже. Разумеется, не он первый позволил похоти одержать верх над здравым смыслом. Во всем виноваты его горячность и неумение думать о последствиях.
Впрочем, Ли не боялась, что Рейвен нарушит соглашение, принудив ее к выполнению супружеского долга. Это явно не в его правилах. Ли уже изучила Рейвена настолько, чтобы понять: цель игры для него — не настоять на своем, а добиться капитуляции. От нее.
Выбор. Соблазнение. Капитуляция.
Какой вздор!
И все-таки Ли жалела о том, что не спросила, каким должен быть четвертый этап.
Проходя мимо зеркала, Адриан скорчил гримасу. Плачевное зрелище: влажная одежда в беспорядке, волосы встрепаны, на макушке шишка величиной с гусиное яйцо.
А ведь эта женщина появилась в его жизни всего два дня назад. Во что же он превратится через две недели? А через два месяца?
Как бы там ни было, идти на попятную уже поздно — даже несмотря на его похвальбу перед друзьями и предстоящее расторжение брака, после которого ему будет стыдно смотреть людям в глаза, даже если бы он не жаждал Ли так, как ни одну другую женщину в мире. Сегодня она бросила ему под ноги перчатку, а он поднял ее. Что сделано, то сделано.
Адриан давно перестал терзаться угрызениями совести при мысли, что он пользуется своими преимуществами и вероломно нарушает условия сделки. Ли не постеснялась высказать свое мнение по этому вопросу — доказательством тому была шишка на голове Адриана. Он предупредил ее, и это вполне справедливо. Он напрямик заявил о своих намерениях, как и Ли — о собственных.
Адриан намеревался затащить ее в постель, а Ли — всеми силами помешать этому.
Пройдя по комнате, Адриан дернул шнур колокольчика, призывая Торна, Слуга вошел в комнату, завязывая пояс халата.
— Что вам угодно, ваша светлость? — Торн не удосужился скрыть зевок, от которого исказилась его заспанная физиономия.
— Торн, раабудй меня утром к завтраку.
— Слушаюсь, ваша светлость. В обычный час?
Адриан нахмурился:
— Ты считаешь три часа пополудни обычным временем для завтрака?
Торн растерялся, не зная, что ответить.
— Ну так как? — .не унимался Адриан.
— Я бы не сказал…
— И я тоже. Что дальше?
— Дальше?
— В какое время полагается вставать к завтраку?
— Как у кого заведено, ваша светлость. Герцогине подают завтрак в девять часов.
— В девять? — Посмотрев на часы, Адриан поморщился:
— Ладно, черт возьми, разбуди меня в девять. Да смотри, чтобы я снова не заснул!
Девять часов утра — немыслимая рань! Внутренне кипя, Адриан отказался от предложения Торна прислать камердинера, отпустил слугу и сам стащил сапоги и разделся. Ему никак не удавалось припомнить, когда он в последний раз просыпался в такой час. Вставать ни свет ни заря, дышать сырым утренним воздухом — привычка, вредная для здоровья, к тому же не принятая в светском обществе. Разве невыспавшийся мужчина годится хоть на что-нибудь, тем более на роль соблазнителя собственной жены?
Бросившись на постель, Адриан подмял под себя подушку.
Он все равно соблазнит ее. Вопрос лишь в том, как скоро это случится. Еще не родилась женщина, которая смогла бы устоять перед его страстью.
Кроме Шарлотты, подсказал Адриану внутренний голос, и он поспешно заставил его замолчать. Шарлотта была отнюдь не заурядной особой, а его оправдывала молодость и неопытность. С тех пор он многому научился.
Адриан осторожно потер ноющую шишку на голове. Разумеется, от привычной тактики придется отказаться, если речь зашла о Ли. Надо действовать медленно, завоевывать победу шаг за шагом. Если ей захотелось поэзии и нежных взглядов, она их получит.
Девять часов… Значит, у него в запасе есть только шесть часов — чтобы выспаться и придумать достойные поэтические комплименты, способные подсластить утренний чай Ли. Да поможет ему Господь!
Внезапно Адриан усмехнулся, осознав всю нелепость собственного положения: он замышлял соблазнение не где-нибудь, а на брачном ложе Рейвенов! Должно быть, отец перевернулся в гробу, злорадно подумал он. В конце концов, это ложе предназначалось для исполнения супружеского долга и зачатия наследников. А удовольствий мужчины рода Рейвенов искали в другом месте, в других постелях. Доныне, но не теперь.
Глава 10
Три дня кряду Адриан по утрам выбирался из постели, чтобы позавтракать с женой, и неизменно узнавал, что герцогини уже нет дома. Конечно, он имел полное право знать, чем она занимается в такую рань, но не стал докучать ей расспросами. Вместо этого каждое утро он поднимался на полчаса раньше. Но то же самое делала и Ли.
Она явно избегала его — в этом Адриан не сомневался. Весь день Ли где-то пропадала и возвращалась домой только затем, чтобы переодеться к очередному выезду в свет. Адриан не удивлялся успеху жены в обществе, с усмешкой закоренелого циника думая, что причиной тому простое любопытство. Благодаря его советам Ли быстро овладела искусством обращать любое, даже самое нежелательное внимание в свою пользу.
По-видимому, она не собиралась отклонять ни единого приглашения. Поэтому вечера молодожены проводили то в опере, то на нудных званых ужинах или других бессмысленных сборищах. И все это ради того, чтобы благополучно выдать сестру Ли замуж! Никакие силы не заставили бы Адриана сопровождать Ли в свет, но, черт возьми, разве можно соблазнить женщину, с которой встречаешься от случая к случаю?
И кроме того, Адриан, к собственному изумлению, понял, что ему и правда приятно проводить время с женщиной не только в постели.
Поэтому если в своей кампании по захвату достойного мужа Ли добилась заметных успехов, то сам Адриан еще даже не приступал к осуществлению намеченных планов. Поняв, что она избегает оставаться с ним наедине, Адриан должен был бы воспрянуть духом. Но вместо этого он чувствовал, что Ли воспринимает его как обременительное, но непременное дополнение к туалету — вроде Тех бисерных ридикюлей, с которыми она не расставалась.
Или как мужа.
Но не более, в ярости размышлял Адриан, спускаясь в столовую в несусветную рань — восемь часов утра. Он не выспался, был зол, но решил, что сегодня Ли не удастся улизнуть. Он найдет способ завоевать ее внимание.
Внизу у лестницы, на столике, на том самом месте, где полагалось лежать утренней газете, стояла ваза с нарциссами. Еще одна незначительная, но досадная переменами привычной жизни. Адриан нахмурился, а потом вдруг усмехнулся и вытащил из вазы ярко-желтый цветок на длинном стебле.
Нарциссы в саду еще не расцвели, но Адриану объяснили, что эти луковицы каким-то хитроумным способом заставили пустить ростки в теплом углу конюшни, а затем и расцвести на припеке. Первым порывом Адриана было громко фыркнуть и осведомиться, неужели именно из-за нарциссов и пристрастия конюха к ним в конюшне царит такой беспорядок.
Но теперь он смотрел на цветы с новым, почти эгоистичным интересом. Бессознательно покусывая стебель, он задал себе вопрос: что может быть романтичнее первого цветка, преподнесенного возлюбленной ранним утром?
Адриан так возгордился своей сообразительностью и так увлекся, поздравляя самого себя, что обратил внимание на звуки, доносящиеся из столовой, лишь когда шагнул на порог. Но было уже слишком поздно. Он застыл как вкопанный, по-дурацки зажав в зубах нарцисс и уставившись на жену и двух своих ближайших друзей.
Уилл и Колин быстро оправились от потрясения и разразились оглушительным хохотом. Ли молча смотрела на Адриана, и в ее глазах светились сочувствие и насмешка. Но Адриан рассчитывал совсем на другой прием.
Ну и вляпался же он! Надменный, высокомерный герцог Рейвен, жующий нарцисс на потеху друзьям! И все это ради женщины! Когда-то он поклялся, что больше ни за что не выставит себя на посмешище, но с тех пор, очевидно, ничуть не поумнел. Адриан ощутил жгучее желание повернуться и выбежать прочь. К горлу подкатила желчь, мешая дышать.
Но гордость требовала пройти через это унизительное испытание. По той же причине, по которой Адриан однажды в колледже на протяжении целого матча в регби проносил на спине, под одеждой, дюжину яиц, он как ни в чем не бывало прошествовал по столовой, выплюнул на ладонь проклятый цветок и протянул его жене.
— Это тебе, — пробормотал он, ожидая что Ли швырнет цветок ему в лицо, тем самым довершив унижение.
Он уверял себя, что ему все равно, но понимал, что это наглая ложь. Собственное неравнодушие казалось ему неразумным и бессмысленным.
— Спасибо, Адриан. Какая прелесть! — Она приняла нарцисс, а Адриан запечатлел на ее ладони галантный поцелуй.
Ли была в утреннем платье более светлого оттенка, чем лепестки нарцисса, а лучи солнца, запутавшиеся в ее волосах, роняли на них золотисто-розовый отблеск. В этот миг Адриан ничуть не сомневался, что видит перед собой самую прекрасную женщину на свете. Будь они вдвоем, он сказал бы об этом вслух.
Обернувшись к Торну, Ли произнесла:
— Вы не могли бы принести мне вазу? Без воды нарциссы быстро вянут…
Тем временем Адриан с облегчением направился к своему месту во главе стола. Ли спасла его! Она впервые назвала его по имени! Это событие он мог расценить только как маленькую победу.
Усевшись, Адриан немного пришел в себя.
— Прошу простить за опоздание, — выговорил он с оттенком сарказма. — Я не знал, что мы устраиваем званый завтрак.
— За опоздание? — переспросил Колин. — Не припомню, чтобы ты когда-нибудь вставал раньше полудня, а точнее трех часов дня!
— Колин заехал, чтобы отдать мне томик стихов, которые он советует прочесть, — объяснила Ли.
Адриан изумленно поднял бровь:
— Томик стихов? В такой час? Не замечал за тобой такой обязательности.
— Как видишь, даже мне не чужда галантность, — в тон ему откликнулся Колин.
— Это эпические поэмы, — продолжала Ли. — Мы заговорили о моей книге, и Колин решил, что из поэм я могла бы почерпнуть вдохновение.
Адриан недоверчиво воззрился на нее:
— Ты рассказала ему об Оливии и Неваре?
— Нет, мы обсуждали мои книги, которые уже изданы, — ответила Ли.
У Адриана возникло подозрение, что Ли старается сдержать улыбку.
— А кто такие Оливия и Невар? — полюбопытствовал Колин.
— Не твое дело! — отрезал Адриан. — Кстати, с каких это пор ты стал ранней пташкой? И ты, Уилл?
— Это я предложила им позавтракать со мной, поскольку днем редко бываю дома.
— Вот как? — Адриан принял поданную Торном чашку дымящегося шоколада. — А я и не знал, что у тебя так много дел.
— Пожалуй, даже чересчур много.
«Пожалуй?» — мысленно переспросил Адриан.
— Раныле я боялась, что не сумею развлечь Кристиану в столице: а теперь не знаю, как быть с уймой приглашений и просьб о визитах. — Она указала на серебряный поднос, заваленный визитными карточками и приглашениями. — И с каждым часом их становится все больше! К счастью, Уилл предложил помочь мне разобраться в них.
Адриан покосился на приятеля, в то время как лакей ставил перед ним тарелку с яйцами, тостами и ветчиной.
— Как… благородно с вашей стороны, святой отец! Невозможно придумать более прозрачного предлога, нежели обещание привезти чужой жене томик стихов.
— Адриан! — с упреком воскликнула Ли. — Как можно отвечать на подобное великодушие черной неблагодарностью!
— Если бы ты поближе познакомилась с этими двумя… — Адриан осекся, повинуясь внутреннему голосу, напомнившему, что на пути к успешному соблазнению нельзя забывать об осмотрительности. — Конечно, ты права, — заключил он и попытался изобразить раскаяние. — Я проявил черную неблагодарность — и это после всего, что друзья сделали для меня в последнее время!
Дружески улыбнувшись приятелям, он был награжден подозрительными взглядами. Уилл и Колин слишком хорошо знали Адриана.
— Ума не приложу, что на меня нашло. Простите, что я не подумал о ваших чувствах, — продолжал он таким льстивым тоном, что у обоих джентльменов отвисли челюсти. Потянувшись к блюду со сдобными булочками, Адриан любезно осведомился:
— Еще булочек, джентльмены? Я же знаю, Уилл, что ты их обожаешь.
— Пожалуй, съем еще одну, — решил Уилл, беря с блюда сразу две булочки.
— По правде говоря, — продолжал Адриан, подсовывая блюдо Колину, — я особенно рад видеть здесь тебя, Колин. Этот визит избавит меня от поездки к тебе в контору.
— Ко мне в контору? С какой стати?
— Помню, ты однажды упомянул, что приобрел галерею в Сохо.
— Верно, — кивнул Колин. — Никчемное приобретение! Напрасно я не уговорил Уикерсона внести мой пай в каретную мастерскую Тингсли. По крайней мере он хоть на что-нибудь сгодился бы.
— Видишь ли, мне понадобилась недвижимость в районе Сохо, а твоя галерея будет в самый раз. Конечно, — добавил он, намазывая маслом тост, — если ты согласен отделаться от нее.
— Согласен? Да я готов отдать ее тому, кто уплатит налог на недвижимость!
— Тогда по рукам. Пришли мне счет, и я оплачу его.
Ошеломив Колина молниеносно провернутой сделкой, Адриан обернулся к Ли:
— Полагаю, у тебя уже есть планы, на сегодняшний день?
— Да, мне предстоит визит к издателю, а потом придется зайти в шляпную мастерскую — проверить, не готовы ли несколько шляпок, которые я заказала для Кристианы. По правде говоря, недостатка в шляпках она не испытывает, — улыбкой добавила Ли. — Вы поймете, о чем я говорю, когда прибудет ее багаж.
Мужчины понимающе рассмеялись.
— Нарядов у дамы никогда не бывает слишком много, — заверил Уилл.
Ему-то не придется выгружать проклятые сундуки, с горечью подумал Адриан.
— Когда же мы увидим здесь вашу сестру? — полюбопытствовал Колин.
— Точно не знаю. Адриан был так любезен, что отправил за ней экипаж сразу после моего приезда в Лондон. Письмо с известием, что Кристиана уже в пути, может прийти со дня на день.
Судя по воодушевленному тону, Ли явно не могла дождаться приезда сестры. Еще одна обуза, способная окончательно отдалить ее, подумал Адриан, жалея, что не предупредил кучера, чтобы тот возвращался из Бэмборо не спеша.
— Но как бы я ни изнывала от нетерпения, я рада, что мне хватит времени приготовить дом и составить список развлечений. Кстати, — спохватилась Ли, — не забыть бы заказать для Кристианы визитные карточки! Я думала, будет достаточно просто приписать ее имя на моих карточках, но теперь вижу, что даже незамужним девушкам полагается иметь собственные карточки. Должно быть, это последний крик моды. Мне хочется, чтобы первый лондонский сезон Крисси прошел без сучка и задоринки.
— Мы непременно поможем вам в этом, — пообещал Колин прежде, чем Адриан успел вставить слово. — Между нами говоря, мы с Уиллом знаем весь Лондон.
— Мы повезем вашу сестру в театр, — предложил Уилл. — Мои сестры берут ложу.
— И к Астли! — подхватил Колин. — Конечно, если ей нравятся подобные развлечения.
— Несомненно, Крисси будет рада изведать все, что способен предложить Лондон. Для нее эта поездка станет сбывшейся мечтой.
Ли переглянулась с Адрианом. Ее глаза сияли, как у восемнадцатилетней девушки, которой предстояло первое приключение в жизни. Слегка смутившись под испытующим взглядом мужа, Ли добавила:
— Мне пора, иначе я не успею выполнить все, что задумала.
Все трое мужчин поспешили встать, едва она поднялась.
Адриан бросил салфетку рядом со своим прибором. К еде он даже не притронулся.
— Я иду с тобой. — И, заметив удивление на лице Ли, объяснил:
— Мне тоже надо в лавку письменных принадлежностей.
Лавка, где торговали письменными принадлежностями, находилась недалеко от Ченсери-стрит. Пронзительный звон колокольчика проводил уходящих супругов. Спускаясь с крыльца на тротуар. Ли с беспокойством взглянула на хмурое небо, предвещающее очередной дождливый вечер.
— Неудивительно, — заметил Адриан, мельком посмотрев на тучи, — в конце концов, мы в Англии.
— Иной раз дождь способен доставить мне удовольствие, но теперь я жду от природы солнечных, ясных дней — в самый раз для прибытия Крисси. Будьте моим свидетелем, Адриан. Я хочу, чтобы город предстал перед ней во всем блеске! И кроме того, — продолжала она тем же беспечным тоном, — нельзя допустить, чтобы дождь застал ее в пути. Не хватало еще, чтобы карета увязла в грязи!
Она явно избегала его — в этом Адриан не сомневался. Весь день Ли где-то пропадала и возвращалась домой только затем, чтобы переодеться к очередному выезду в свет. Адриан не удивлялся успеху жены в обществе, с усмешкой закоренелого циника думая, что причиной тому простое любопытство. Благодаря его советам Ли быстро овладела искусством обращать любое, даже самое нежелательное внимание в свою пользу.
По-видимому, она не собиралась отклонять ни единого приглашения. Поэтому вечера молодожены проводили то в опере, то на нудных званых ужинах или других бессмысленных сборищах. И все это ради того, чтобы благополучно выдать сестру Ли замуж! Никакие силы не заставили бы Адриана сопровождать Ли в свет, но, черт возьми, разве можно соблазнить женщину, с которой встречаешься от случая к случаю?
И кроме того, Адриан, к собственному изумлению, понял, что ему и правда приятно проводить время с женщиной не только в постели.
Поэтому если в своей кампании по захвату достойного мужа Ли добилась заметных успехов, то сам Адриан еще даже не приступал к осуществлению намеченных планов. Поняв, что она избегает оставаться с ним наедине, Адриан должен был бы воспрянуть духом. Но вместо этого он чувствовал, что Ли воспринимает его как обременительное, но непременное дополнение к туалету — вроде Тех бисерных ридикюлей, с которыми она не расставалась.
Или как мужа.
Но не более, в ярости размышлял Адриан, спускаясь в столовую в несусветную рань — восемь часов утра. Он не выспался, был зол, но решил, что сегодня Ли не удастся улизнуть. Он найдет способ завоевать ее внимание.
Внизу у лестницы, на столике, на том самом месте, где полагалось лежать утренней газете, стояла ваза с нарциссами. Еще одна незначительная, но досадная переменами привычной жизни. Адриан нахмурился, а потом вдруг усмехнулся и вытащил из вазы ярко-желтый цветок на длинном стебле.
Нарциссы в саду еще не расцвели, но Адриану объяснили, что эти луковицы каким-то хитроумным способом заставили пустить ростки в теплом углу конюшни, а затем и расцвести на припеке. Первым порывом Адриана было громко фыркнуть и осведомиться, неужели именно из-за нарциссов и пристрастия конюха к ним в конюшне царит такой беспорядок.
Но теперь он смотрел на цветы с новым, почти эгоистичным интересом. Бессознательно покусывая стебель, он задал себе вопрос: что может быть романтичнее первого цветка, преподнесенного возлюбленной ранним утром?
Адриан так возгордился своей сообразительностью и так увлекся, поздравляя самого себя, что обратил внимание на звуки, доносящиеся из столовой, лишь когда шагнул на порог. Но было уже слишком поздно. Он застыл как вкопанный, по-дурацки зажав в зубах нарцисс и уставившись на жену и двух своих ближайших друзей.
Уилл и Колин быстро оправились от потрясения и разразились оглушительным хохотом. Ли молча смотрела на Адриана, и в ее глазах светились сочувствие и насмешка. Но Адриан рассчитывал совсем на другой прием.
Ну и вляпался же он! Надменный, высокомерный герцог Рейвен, жующий нарцисс на потеху друзьям! И все это ради женщины! Когда-то он поклялся, что больше ни за что не выставит себя на посмешище, но с тех пор, очевидно, ничуть не поумнел. Адриан ощутил жгучее желание повернуться и выбежать прочь. К горлу подкатила желчь, мешая дышать.
Но гордость требовала пройти через это унизительное испытание. По той же причине, по которой Адриан однажды в колледже на протяжении целого матча в регби проносил на спине, под одеждой, дюжину яиц, он как ни в чем не бывало прошествовал по столовой, выплюнул на ладонь проклятый цветок и протянул его жене.
— Это тебе, — пробормотал он, ожидая что Ли швырнет цветок ему в лицо, тем самым довершив унижение.
Он уверял себя, что ему все равно, но понимал, что это наглая ложь. Собственное неравнодушие казалось ему неразумным и бессмысленным.
— Спасибо, Адриан. Какая прелесть! — Она приняла нарцисс, а Адриан запечатлел на ее ладони галантный поцелуй.
Ли была в утреннем платье более светлого оттенка, чем лепестки нарцисса, а лучи солнца, запутавшиеся в ее волосах, роняли на них золотисто-розовый отблеск. В этот миг Адриан ничуть не сомневался, что видит перед собой самую прекрасную женщину на свете. Будь они вдвоем, он сказал бы об этом вслух.
Обернувшись к Торну, Ли произнесла:
— Вы не могли бы принести мне вазу? Без воды нарциссы быстро вянут…
Тем временем Адриан с облегчением направился к своему месту во главе стола. Ли спасла его! Она впервые назвала его по имени! Это событие он мог расценить только как маленькую победу.
Усевшись, Адриан немного пришел в себя.
— Прошу простить за опоздание, — выговорил он с оттенком сарказма. — Я не знал, что мы устраиваем званый завтрак.
— За опоздание? — переспросил Колин. — Не припомню, чтобы ты когда-нибудь вставал раньше полудня, а точнее трех часов дня!
— Колин заехал, чтобы отдать мне томик стихов, которые он советует прочесть, — объяснила Ли.
Адриан изумленно поднял бровь:
— Томик стихов? В такой час? Не замечал за тобой такой обязательности.
— Как видишь, даже мне не чужда галантность, — в тон ему откликнулся Колин.
— Это эпические поэмы, — продолжала Ли. — Мы заговорили о моей книге, и Колин решил, что из поэм я могла бы почерпнуть вдохновение.
Адриан недоверчиво воззрился на нее:
— Ты рассказала ему об Оливии и Неваре?
— Нет, мы обсуждали мои книги, которые уже изданы, — ответила Ли.
У Адриана возникло подозрение, что Ли старается сдержать улыбку.
— А кто такие Оливия и Невар? — полюбопытствовал Колин.
— Не твое дело! — отрезал Адриан. — Кстати, с каких это пор ты стал ранней пташкой? И ты, Уилл?
— Это я предложила им позавтракать со мной, поскольку днем редко бываю дома.
— Вот как? — Адриан принял поданную Торном чашку дымящегося шоколада. — А я и не знал, что у тебя так много дел.
— Пожалуй, даже чересчур много.
«Пожалуй?» — мысленно переспросил Адриан.
— Раныле я боялась, что не сумею развлечь Кристиану в столице: а теперь не знаю, как быть с уймой приглашений и просьб о визитах. — Она указала на серебряный поднос, заваленный визитными карточками и приглашениями. — И с каждым часом их становится все больше! К счастью, Уилл предложил помочь мне разобраться в них.
Адриан покосился на приятеля, в то время как лакей ставил перед ним тарелку с яйцами, тостами и ветчиной.
— Как… благородно с вашей стороны, святой отец! Невозможно придумать более прозрачного предлога, нежели обещание привезти чужой жене томик стихов.
— Адриан! — с упреком воскликнула Ли. — Как можно отвечать на подобное великодушие черной неблагодарностью!
— Если бы ты поближе познакомилась с этими двумя… — Адриан осекся, повинуясь внутреннему голосу, напомнившему, что на пути к успешному соблазнению нельзя забывать об осмотрительности. — Конечно, ты права, — заключил он и попытался изобразить раскаяние. — Я проявил черную неблагодарность — и это после всего, что друзья сделали для меня в последнее время!
Дружески улыбнувшись приятелям, он был награжден подозрительными взглядами. Уилл и Колин слишком хорошо знали Адриана.
— Ума не приложу, что на меня нашло. Простите, что я не подумал о ваших чувствах, — продолжал он таким льстивым тоном, что у обоих джентльменов отвисли челюсти. Потянувшись к блюду со сдобными булочками, Адриан любезно осведомился:
— Еще булочек, джентльмены? Я же знаю, Уилл, что ты их обожаешь.
— Пожалуй, съем еще одну, — решил Уилл, беря с блюда сразу две булочки.
— По правде говоря, — продолжал Адриан, подсовывая блюдо Колину, — я особенно рад видеть здесь тебя, Колин. Этот визит избавит меня от поездки к тебе в контору.
— Ко мне в контору? С какой стати?
— Помню, ты однажды упомянул, что приобрел галерею в Сохо.
— Верно, — кивнул Колин. — Никчемное приобретение! Напрасно я не уговорил Уикерсона внести мой пай в каретную мастерскую Тингсли. По крайней мере он хоть на что-нибудь сгодился бы.
— Видишь ли, мне понадобилась недвижимость в районе Сохо, а твоя галерея будет в самый раз. Конечно, — добавил он, намазывая маслом тост, — если ты согласен отделаться от нее.
— Согласен? Да я готов отдать ее тому, кто уплатит налог на недвижимость!
— Тогда по рукам. Пришли мне счет, и я оплачу его.
Ошеломив Колина молниеносно провернутой сделкой, Адриан обернулся к Ли:
— Полагаю, у тебя уже есть планы, на сегодняшний день?
— Да, мне предстоит визит к издателю, а потом придется зайти в шляпную мастерскую — проверить, не готовы ли несколько шляпок, которые я заказала для Кристианы. По правде говоря, недостатка в шляпках она не испытывает, — улыбкой добавила Ли. — Вы поймете, о чем я говорю, когда прибудет ее багаж.
Мужчины понимающе рассмеялись.
— Нарядов у дамы никогда не бывает слишком много, — заверил Уилл.
Ему-то не придется выгружать проклятые сундуки, с горечью подумал Адриан.
— Когда же мы увидим здесь вашу сестру? — полюбопытствовал Колин.
— Точно не знаю. Адриан был так любезен, что отправил за ней экипаж сразу после моего приезда в Лондон. Письмо с известием, что Кристиана уже в пути, может прийти со дня на день.
Судя по воодушевленному тону, Ли явно не могла дождаться приезда сестры. Еще одна обуза, способная окончательно отдалить ее, подумал Адриан, жалея, что не предупредил кучера, чтобы тот возвращался из Бэмборо не спеша.
— Но как бы я ни изнывала от нетерпения, я рада, что мне хватит времени приготовить дом и составить список развлечений. Кстати, — спохватилась Ли, — не забыть бы заказать для Кристианы визитные карточки! Я думала, будет достаточно просто приписать ее имя на моих карточках, но теперь вижу, что даже незамужним девушкам полагается иметь собственные карточки. Должно быть, это последний крик моды. Мне хочется, чтобы первый лондонский сезон Крисси прошел без сучка и задоринки.
— Мы непременно поможем вам в этом, — пообещал Колин прежде, чем Адриан успел вставить слово. — Между нами говоря, мы с Уиллом знаем весь Лондон.
— Мы повезем вашу сестру в театр, — предложил Уилл. — Мои сестры берут ложу.
— И к Астли! — подхватил Колин. — Конечно, если ей нравятся подобные развлечения.
— Несомненно, Крисси будет рада изведать все, что способен предложить Лондон. Для нее эта поездка станет сбывшейся мечтой.
Ли переглянулась с Адрианом. Ее глаза сияли, как у восемнадцатилетней девушки, которой предстояло первое приключение в жизни. Слегка смутившись под испытующим взглядом мужа, Ли добавила:
— Мне пора, иначе я не успею выполнить все, что задумала.
Все трое мужчин поспешили встать, едва она поднялась.
Адриан бросил салфетку рядом со своим прибором. К еде он даже не притронулся.
— Я иду с тобой. — И, заметив удивление на лице Ли, объяснил:
— Мне тоже надо в лавку письменных принадлежностей.
Лавка, где торговали письменными принадлежностями, находилась недалеко от Ченсери-стрит. Пронзительный звон колокольчика проводил уходящих супругов. Спускаясь с крыльца на тротуар. Ли с беспокойством взглянула на хмурое небо, предвещающее очередной дождливый вечер.
— Неудивительно, — заметил Адриан, мельком посмотрев на тучи, — в конце концов, мы в Англии.
— Иной раз дождь способен доставить мне удовольствие, но теперь я жду от природы солнечных, ясных дней — в самый раз для прибытия Крисси. Будьте моим свидетелем, Адриан. Я хочу, чтобы город предстал перед ней во всем блеске! И кроме того, — продолжала она тем же беспечным тоном, — нельзя допустить, чтобы дождь застал ее в пути. Не хватало еще, чтобы карета увязла в грязи!