Заметив пристальный взгляд Адриана, Ли поправила кокетливо закрученное черное перо на шляпке.
   — В чем дело? — спросила она. — Почему вы так смотрите на меня?
   — Потому что вы прекрасны! Другой столь же изумительной женщины я никогда не встречал. И если есть Господь на небесах, несомненно, он не в силах отказать вам в любой просьбе — как я не в силах отвести от вас взгляда. А это значит, что солнце будет светить на протяжении всего пути вашей сестры из Бэмборо в Лондон.
   — Я же пошутила, — возразила Ли, понимая, что была права, избегая оставаться наедине с Адрианом. Сегодня она совершила глупость, изменив своему правилу. Ее взволновали не только слова Адриана, но и его взгляд, и то, как трепетно забилось ее наивное сердце. Адриан — опасный противник, но собственных чувств Ли боялась больше, чем предстоящего поединка. — Я должна поблагодарить вас за совет — о том, какую надпись сделать на визитных карточках Кристианы, — произнесла Ли, надеясь перевести разговор в другое русло.
   Адриан небрежно поклонился:
   — К вашим услугам. Правда, я не такой знаток всех тонкостей визитных карточек, как Уилл, которого вечно заботят мелочи.
   Ли уловила в голосе мужа тот же намек, который звучал за завтраком, когда она упомянула о том, что обсуждала свои книги с Колином. Неужели он ревнует ее к собственным друзьям? В этом Ли не была уверена. Именно невозможность разобраться, когда Адриан шутит, а когда говорит всерьез, заставила ее удвоить бдительность. За последние несколько часов она успела убедиться, что эта задача не из легких.
   — Ваш совет был безупречен… а тем более то, как вы разыграли мистера Пикеринга, — добавила она, вспомнив о визите к издателю на Флит-стрит. — Он наверняка счел вас самым преданным и заботливым мужем на свете.
   — Кто сказал, что это был розыгрыш?
   — А разве нет? — Ли уставилась в глаза Адриану. И сразу поняла, что допустила ошибку. Нельзя смотреть на хищника в упор. Сколько раз она повторяла эти слова сестре, когда на прогулках им встречались чужие собаки! Ли и Адриан стояли, глядя друг другу в глаза. Прохожие обходили их, с неба начали падать первые редкие капли дождя. Наконец они одновременно вздохнули.
   — Пожалуй, я воздержусь от ответа, — произнес Адриан. — Каким бы он ни был, мне несдобровать.
   — Почему же? — возразила Ли, переполненная непривычным волнением. Казалось, она наблюдает за диким зверем, сидящим в клетке, не зная наверняка, заперта ли дверца.
   — Если я скажу, что притворялся, вы придете к-ошибочному выводу, что я отнюдь не восхищаюсь вами и вашим талантом. Если же скажу, что каждое мое слово, каждый восхищенный взгляд были искренними, вы все равно не поверите мне и сочтете, что у вас есть все основания не доверять мне в будущем.
   — Логично, — признала Ли с улыбкой. — Я бы тоже не нашлась с ответом. А теперь — всего хорошего.
   — В чем дело? Мы расстаемся?
   Ли растерянно заморгала:
   — Я думала, у вас слишком много важных дел, чтобы сопровождать меня в шляпную мастерскую. Разве нет?
   — Нет. К счастью, весь день — и ночь — у меня свободны. И я намерен посвятить их вам. — Последняя фраза двусмысленно повисла в воздухе, улыбка Адриана стала интимной, как прикосновение. С легким, галантным поклоном он осведомился:
   — Куда теперь, герцогиня?
 
   Дождь по-прежнему накрапывал, когда они час спустя вышли из дорогой шляпной мастерской на Пэл-Мэл. Ли . отправилась туда с намерением переменить цвет ленты на одной из заказанных шляпок и отделать другую цветами. Она велела отделать соломенную шляпку маргаритками, а для фетровой выбрала огненно-красную ленту.
   В том, почему Адриан решил провести с ней весь день, она ни минуты не сомневалась. Он развернул продуманную, дерзкую кампанию, чтобы очаровать ее и сломить сопротивление. И К удовольствию и ужасу Ли, постепенно одерживал победу.
   — Подождите здесь. — Адриан остановил ее под навесом у двери лавки. — Я пошлю за экипажем.
   — Прошу вас, не надо! — воскликнула Ли. — Отсюда до места, где стоит экипаж, совсем недалеко, а если мы будем идти под навесами, то едва ли промокнем. — На самом деле ей не улыбалось оказаться наедине с Адрианом в закрытом экипаже. — А по пути мы сможем полюбоваться витринами.
   С таким кислым видом, словно его заставили ползти на четвереньках, Адриан поклонился и галантно пропустил Ли к стене здания — туда, где было посуше. Не успели они пройти и несколько шагов, как витрина серебряных дел мастера привлекла внимание девушки. Осколки разноцветного стекла были разложены на зеркально отполированном подносе, а рядом стоял серебряный цилнндр.
   — Смотрите, калейдоскоп! — воскликнула Ли.
   Адриан удивился:
   — Вам уже случалось видеть калейдоскопы?
   Ли кивнула:
   — Да, у Брюстеров — родственников сэра Дэвида Брюстера. Свой первый калейдоскоп он соорудил несколько лет назад — из картона, осколков стекла и зеркала, а патент на изобретение получил совсем недавно. В прошлом году — он подарил Киту Брюстеру один из своих первых калейдоскопов. За несколько недель мы протоптали к дому Брюстеров тропинку и долго ждали своей очереди посмотреть в калейдоскоп. — Вспоминая об этом, Ли засмеялась. — Нашими стараниями он чуть было не пришел в негодность! — Искоса взглянув на мужа, она спросила:
   — А вы когда-нибудь смотрели в калейдоскоп?
   Он кивнул:
   — В прошлом году, на научной выставке в Риме.
   — И что же?..
   — Я решил, что это весьма забавно.
   — А у меня каждый раз захватывало дух, — негромко призналась Ли, мечтательно глядя на витрину. — Сэр, Дэвид — удивительный человек. Никому другому и в голову бы не пришло сотворить такое чудо из простых осколков стекла!
   — Никому, кроме вас. — Поймав вопросительный взгляд Ли, Адриан пояснил:
   — В своих книгах вы постоянно творите чудеса.
   — Это не одно и то же, — возразила Ли.
   — Может быть, но выглядит не менее впечатляюще — особенно для тех, кому недостает вашего таланта создавать удивительное буквально из ничего.
   Ли не сводила глаз с калейдоскопа, стараясь запечатлеть в памяти этот комплимент. Адриан лестно отзывался о ее глазах и волосах, но Ли не сомневалась, что такую же хвалу он воздавал множеству других глаз и волос. Но этот комплимент показался ей искренним, а день — радостным и теплым. Внутри у нее все запело от удовольствия.
   — Это очень любезно с вашей стороны…
   — Любезность тут ни при чем, — нетерпеливо перебил Адриан. — Я сказал правду. А теперь, может быть, зайдем в лавку и получше рассмотрим калейдоскоп?
   — По правде говоря, я сейчас думала, что из него получится прекрасный свадебный подарок. — Краем глаза Ли заметила усмешку на губах Адриана и поняла, как легко принять ее слова за намек. Она поспешно пояснила:
   — Свадебный подарок от Крисси жениху.
   Порывистым движением Адриан поднял воротник сюртука и повел плечами. На этот раз в его голосе прозвучало явное раздражение:
   — А вам не приходило в голову, что вы напрасно выбираете все эти визитные карточки, шляпки и жениха для сестры? Что, если выбрать свадебный подарок она предпочтет сама?
   Ли густо покраснела.
   — Превосходная мысль, сэр. Я упомяну про калейдоскоп, а там пусть решает сама.
   Круто повернувшись, она зашагала по тротуару. Адриан чинно предложил ей руку, и Ли с чопорным видом приняла ее. Теперь она охотно согласилась бы проехаться в экипаже, уверенная, что ледяная стена между ними не растает до конца поездки.
   В полном молчании они прошли целый квартал, и вдруг из переулка навстречу им выбежали двое мальчишек. Адриан резко остановился.
   — Дай сюда, говорю! — кричал тот, который был поменьше, пытаясь выхватить у второго то, что он так старательно прятал. Мальчуганы выглядели опрятно, но Ли сразу заметила, что их одежда знавала лучшие времена.
   — Не дам! — вопил второй. — Это мое!
   — Неправда!
   — Нет, правда!
   С этими словами мальчуган постарше ударил младшего ладонью по лицу, опрокинув на тротуар.
   — Довольно! — решительно произнес Адриан, помогая мальчику подняться на ноги и беря обоих за воротники. — С тобой все в порядке? — спросил он у малыша, потиравшего ушибленное место.
   — Кажется, да, — отозвался мальчуган и вытер пыльной ладошкой глаза.
   — Что это ты так настойчиво требовал от друга? — полюбопытствовал Адриан.
   — Он мне не друг! — хором воскликнули мальчишки.
   Присмотревшись, Ли поняла, что один мальчик и вправду постарше второго года на два.
   Старший, которому на вид было лет десять, объяснил:
   — Это мой брат.
   — Ясно. — Адриан перевел взгляд с одного пленника на другого. — Но вы не ответили на мой вопрос. Что это у тебя в кармане? — спросил он старшего. Тот потупился.
   — Ничего.
   — Прекрасно! Дай-ка мне взглянуть на это «ничего», — велел Адриан. — И немедленно, сынок!
   Мальчик нехотя вынул из кармана печенье, посыпанное сахаром.
   — Где ты его взял? — продолжал допрос Адриан.
   — В кондитерской на Бартлет-стрит. — Мальчик укаэал направление плечом.
   — Стащил?
   — Нет! — возмутился собеседник Адриана, широко открыв глаза. — Мне дали его за то, что я помогал носить пустые бочонки для муки.
   — И я принес один! — вмешался младший. — Тебе велели поделиться!
   Ли мысленно проклинала глупость того человека, который додумался дать одно печенье двум голодным малышам.
   — По-моему, это удачная мысль, — заметила она. — Дай брату половину.
   — Я так и хотел, — заверил ее старший, — но он не дал мне сломать печенье.
   — Потому, что он дал бы мне кусочек поменьше, — объяснил его брат. — Он всегда так делает.
   — А если мы попросим тебя разломить печенье? — обратился Адриан к младшему брату.
   Как и ожидала Ли, старший решительно покачал головой:
   — Нет, сэр! Тогда он в отместку даст мне меньшую половину.
   Адриан нахмурился.
   — Я придумала! — воскликнула Ли, опасаясь, что еще немного — и Адриан попросту отшлепает мальчишек. Она обернулась к старшему мальчику: — Давай сделаем так: ты разломишь печенье на две равные части, а потом твой брат сам выберет ту, которая ему понравится. Годится?
   Судя по всему, ни одного из мальчиков ее предложение не привело в восторг, но оно звучало вполне справедливо. После того как братья поделили печенье, Адриан дал каждому по монете, на которую можно было бы накупить сладостей на неделю.
   — Оказывается, вы добрая душа, ваша светлость, — заметила Ли, когда мальчишки скрылись в переулке.
   Адриан неловко пожал плечами:
   — А вы не кто иной, как новый Соломон. Решение было блестящим.
   — Пожалуй, да. К сожалению, это не мое изобретение, — призналась Ли. — У моей подруги Софи пятеро детей не старше десяти лет, и я сотни раз видела, как она разрешает подобные споры. Метод «один делит, второй выбирает», как его называет Софи, мне особенно нравится.
   — Постараюсь вспомнить о нем в следующий раз, когда Уилл и Колин начнут ломать копья. Но откровенно говоря, вряд ли удастся так же легко поделить женщину.
   — На этот раз я воздержусь от замечаний. — Ли улыбнулась, вновь ощутив исчезнувшую на несколько минут неловкость.
   — Скажите, Ли, —вдруг заговорил Адриан, — а вам хочется иметь своих детей? Похоже, вы умеете ладить с ними.
   — Хочется ли мне иметь детей? Ну разумеется! Было время, когда я надеялась, что в будущем меня ждет счастливый брак и шумная детская. Правда, в то время я слишком мало знала о жизни и людях, окружавших меня. Я доверяла им и любила их.
   В ее голосе промелькнули нотки сожаления; Чтобы ответить на вопрос Адриана, ей пришлось обратиться к воспоминаниям, которые она давно предпочла убрать в самый дальний уголок памяти.
   — Но как вам известно, вскоре от моей прежней жизни не осталось и следа. Если не считать моих книг, я убежденная реалистка. Давно смирившись с собственной участью, я решила стать заботливой тетушкой детям Кристианы.
   — А она хочет детей?
   — Конечно, — кивнула Ли. — Из нее получится замечательная мать. По правде говоря, я надеюсь, что у нее будет не меньше полудюжины детей, чтобы мы могли почаще баловать их, справляя дни рождения, а я — брать их к себе по очереди на каникулы. — Заметив сомнение на лице Адриана, она добавила:
   — Разумеется, это не то же самое, что иметь собственную семью, но сейчас я лишена даже таких радостей.
   — С такой логикой трудно, поспорить.
   Они дошли до угла улицы. Адриан попытался повернуть направо, но Ли воспротивилась.
   — Экипаж ждет вон там, — напомнила она, указывая налево.
   — А моя излюбленная кондитерская — вон там. — Адриан кивнул направо. — Вы продрогли, я чувствую, как вы дрожите. Вам не повредит чашка шоколада. А мне вдруг пришло в голову посидеть рядом с женой у окна в кондитерской Бересфорда.
   В конце концов супруги устроились за столиком в дальнем углу фешенебельного заведения, куда Адриана провел сам хозяин — приземистый франтоватый джентльмен с закрученными в ниточку усами. Услышав о приходе знатного посетителя, он сам поспешил поприветствовать Адриана и принять у него заказ.
   — А я думала, вам вдруг захотелось посидеть у окна, — напомнила Ли после того, как им принесли две чашки с дымящимся шоколадом.
   Адриан откинулся на спинку стула, насмешливо поблескивая глазами.
   — Внезапное желание прошло. Не хочу делить вас ни с кем.
   — И часто вы подвержены таким капризам?
   — Только в последнее время.
   Ли снова ощутила непонятный трепет и чудесный, но пугающий холодок, пробегающий по спине.
   Напрасно она согласилась посидеть с ним в уединенном уголке кондитерской, пропахшей ванилью и шафраном. Столик оказался крохотным. Длинные ноги Адриана не умещались под ним и почти касались ног Ли.
   — Я наслышана о вашей новой затее, — заметила она, решив повернуть беседу в безопасное русло.
   — Правда? — На лице Адриана отразилось сдержанное любопытство.
   — Да. Хотя Лондонского дома птиц еще не существует, в городе только о нем и говорят. Когда вы намерены открыть его?
   — Не раньше чем через несколько месяцев. Предстоит еще слишком много дел.
   — Разумеется. Лично я понятия не имею, с чего начать устройство птичника.
   — Я тоже. — Заметив недоуменный взгляд Ли, Адриан улыбнулся. — Птичник .здесь ни при чем. Я намерен открыть бордель.
   Один-единственный ужасный миг Ли могла бы поклясться, что он сказал правду. Но это было немыслимо. Подумать только — бордель! Само слово, выбранное Адрианом, звучало возмутительно, но вполне соответствовало его циничному юмору.
   Покачав головой, Ли устремила на Адриана взгляд, в который вложила все свое неодобрение.
   — Неужели вы никогда не упускаете случая шокировать окружающих?
   — Никогда.
   Попытка перевести разговор в спокойное русло с треском провалилась. Некоторое время они пили шоколад молча. Взгляд Ли скользил по залу, Адриан не сводил глаз с жены.
   — Опять вы смотрите на меня, — упрекнула она.
   — Вы правы.
   Ли сделала еще глоток, притворяясь равнодушной. Заметив, что сладкая пена, оставшаяся у нее на губах, загипнотизировала Адриана, она поспешно облизнула губы.
   Адриан усмехнулся:
   — Прикажете извиниться?
   — Смотря что вы чувствуете. Вы раскаиваетесь?
   — Не более чем в том, что по утрам открываю глаза или дышу. Смотреть на вас мне необходимо просто для того, чтобы существовать.
   Ли выпрямилась.
   — И часто подобные уловки срабатывают, когда вы добиваетесь других женщин?
   — Я никого не добиваюсь.
   — Ну конечно! Как глупо с моей стороны! Это женщины преследуют вас, — поправилась Ли, слегка качнув головой.
   — Вы неверно истолковали мои слова. Я хотел сказать, что до сих пор мне не приходилось добиваться женщин, которые интересовали меня. Я знал, где найти их, а они были не вправе отказать мне.
   — Ясно… — Ли разрывали два противоречивых чувства: кодекс поведения леди предписывал ей пренебрежительно фыркнугь и немедленно сменить тему, а любопытство побуждало продолжить расспросы. В конце концов оно и победило. — В том числе и Шарлотта?
   Адриан замер, хотя выражение его лица осталось безмятежным, даже насмешливым.
   — Кто?
   — Шарлотта Боннер — кажется, так ее звали?
   — Откуда вы узнали о Шарлотте Боннер?.. Нет, постойте, я догадаюсь сам. Должно быть, проговорился преданный друг Колин?
   — Нет; Уилл, — призналась Ли.
   — Его преподобие вновь отличился, — беспечно заметал Адриан. — Что же он рассказал вам про Шарлотту?
   — Ничего особенного. По правде говоря, он предан вам сильнее, чем вы думаете. Он только мимоходом упомянул ее имя, когда я поинтересовалась, были ли женщины в вашем бесславном прошлом?
   — Значит, он не говорил, что мы собирались пожениться?
   Ли ощутила тяжесть внутри.
   — Нет, не говорил. Что же произошло? Или мне не стоило спрашивать?
   — Напротив, следовало. Иначе как же вы узнаете о моем бесславном прошлом? Шарлотта так и не явилась в церковь.
   — Не может быть!
   — И тем не менее это так. А все потому, что ей недоставало одного бесценного свойства, которым обладали вы и которое привлекло меня. — Он придвинулся ближе, помолчал несколько секунд и пояснил:
   — В то время она пребывала в сознании.
   Он сверкнул дьявольской улыбкой, но Ли почувствовала, что этот разговор не доставляет ему никакого удовольствия.
   — В таких случаях я теряюсь в догадках, не зная, верить вам или нет, — заметила она.
   — Вот и хорошо, — отозвался Адриан, понизив голос. — Значит, мне придется удвоить усилия, чтобы убедить вас в моей непоколебимой преданности и влюбленности.
   Да поможет ей Бог, если Адриан предпочтет удвоить усилия! Взяв ложечку, Ли помешала шоколад.
   Наконец она подняла голову.
   Адриан по-прежнему смотрел на нее.
   — Ну хорошо. — Ли звякнула ложечкой, положив ее на блюдце, и покорно улыбнулась. — Вы убедили меня. Вы гений в искусстве соблазнения. Уверена, вы одержали немало славных побед в кругу светских дам — невесты-беглянки не в счет, — и если бы я была исполнена решимости не поддаваться соблазнителю, я, пожалуй, могла бы пасть жертвой ваших чар. Но увы, у меня другие планы. Так что не старайтесь понапрасну.
   Адриан придвинулся еще ближе. Ли почувствовала себя загнанной в угол.
   — А если я не могу?
   — Не можете остановиться?
   — Не могу остановиться… ничего не могу с собой поделать… не в силах сдержать свои чувсчва…
   — Тогда придется сказать вам, что в этой глупой игре у вас нет никаких шансов. Ровным счетом никаких.
   — А если я скажу, что это уже не игра?
   Ли ждала, что Адриан улыбнется или пошутит, но он молчал. Он просто смотрел на нее, как на самое завораживающее видение на свете.
   — Мне все равно придется попросить вас смириться и отступить, — наконец ответила Ли. — Меня раздражает, когда на меня смотрят так… пристально.
   Влюбленное выражение на лице Адриана мгновенно сменилось беспокойством. Но Ли не верила ни тому, ни другому.
   — Из любого положения можно найти выход, — напомнил он, — который устроит нас обоих… — Внезапно он просиял: — И я его нашел! Будь у меня ваше изображение, я смог бы смотреть на него, сколько пожелаю, не вызывая у вас чувства… неловкости.
   — Изображение? — Ли подозрительно прищурилась. — Вы имеете в виду миниатюру?
   — Нет, миниатюра не годится. Мне нужен портрет во весь рост. Я прошу у вас разрешения написать ваш портрет.
   У Ли изумленно расширились глаза.
   — Вы рисуете?
   — Не слишком хорошо, — с несвойственной ему скромностью признался Адриан. — Но на этот раз меня будет вдохновлять страсть.
   Некоторое время Ли размышляла, стоит ли верить ему, и наконец решила, что Адриан вряд ли станет лгать, зная, что его легко проверить.
   — Я поражена, — произнесла она, — не говоря уже о том, что изумлена. А я считала вас законченным повесой, который спит целыми днями и веселится ночи напролет, не задумываясь ни о чем, кроме своих сиюминутных прихотей. Очевидно, я ошиблась.
   — Принимаю ваше извинение. — Адриан поднес ладонь Ли к губам и запечатлел поцелуй на ее запястье. — Значит, вы согласны позировать мне?
   Ли колебалась, ослабев от жаркого дыхания Адриана, проникшего под перчатку.
   — Прошу вас, Ли! — взмолился он. — Сделайте мне свадебный подарок!
   Он явно что-то задумал — Ли твердо знала это. Но что именно, она не понимала, а отказывать в просьбах было не в ее характере. Тем более потому, что язык Адриана в Этот миг прогуливался между крохотными перламутровыми пуговками ее перчатки, привлекая нежелательное внимание дам, сидящих за соседним столиком, и вызывая у Ли головокружение.
   Развращать и покорять — вот его безотказная тактика. Ли понимала, что означает ее неудержимый трепет, и внутренний голос призывал ее: «Беги!» Но некая часть ее существа жаждала продлить наслаждение — до тех пор, пока не разразится катастрофа.
   — Хорошо, я согласна. — Ли со вздохом отдернула руку. — Хотя я точно знаю, что вскоре пожалею об этом.

Глава 11

   Адриан проводил жену только до парадных дверей Рейвен-Хауса.
   — Я вдруг вспомнил об одном важном деле, — объяснил он. — Но постараюсь вернуться пораньше, чтобы сопровождать вас на ужин к Ходдлтопам.
   — Прошу вас, не надо спешить из-за меня. Если хотите, мы можем встретиться за ужином.
   — Ни в коем случае! — возразил Адриан, в глазах которого вспыхнули алчные огоньки. — Дождитесь меня. «Беги!» — повторил внутренний голос.
   — Ладно, дождусь, — отозвалась Ли. В холле ее встретил Торн.
   — Вы успели поговорить со слугами? — спросила девушка, опередив дворецкого.
   Он закивал головой.
   — И они согласились попробовать?
   — Они сказали, что вреда от этого не будет.
   В устах Торна такой ответ прозвучал явным поощрением. Ли радостно улыбнулась.
   — Разумеется, — добавил он, — если герцог позволит.
   — Он уже дал согласие, — заверила Ли, вспомнив о том, что Адриан предоставил ей право распоряжаться в доме по своему усмотрению. Предстоящие перемены пошли бы самому герцогу только на пользу. — Неужели вы считаете, что я решилась бы перевернуть вверх дном весь дом, не спросив разрешения у герцога?
   Несколько секунд Тори настороженно смотрел на нее. После памятного ужина в кухне между ними установилось нечто вроде взаимопонимания. С тех пор Ли твердо рассчитывала на поддержку старого слуги.
   — Согласие бывает разным, — наконец произнес он. — Но вряд ли его светлость станет обращать внимание на такие пустяки. — Неуклюже поклонившись, он собрался было уйти, но вдруг остановился и протянул Ли визитную карточку. — Чуть не забыл: в гостиной вас ждет джентльмен по фамилии Холт.
   Ли нахмурилась, разглядывая карточку достопочтенного Майкла Холта.
   — А вы уверены, что он хочет видеть меня, а не герцога?
   — А как же!.. — Дворецкий вовремя спохватился:
   — Совершенно уверен, ваша светлость. Он выглядит вполне безобидным.
   Дворецкий повел госпожу наверх, в гостиную. У дверей он обратил ее внимание на зеркало в черепаховой раме, висящее над сундуком красного дерева.
   — Его повесили совсем недавно, а оно уже запылилось, — объяснил Тори недоумевающей Ли. — Сейчас вытру.
   Внезапно девушку осенило: Тори намекал, что останется за дверью, чтобы быть поблизости на всякий случай!
   Она взяла Торна за руку.
   — Спасибо, Торн. Я ценю вашу заботу.
   Майкл Холт стоял у окна, любуясь садом. Услышав шаги, он обернулся, а Ли от неожиданности затаила дыхание, узнав человека, с которым несколько дней назад столкнулась на Бонд-стрит.
   — Спасибо, что вы согласились принять меня, ваша светлость. — Пройдя по комнате, он низко склонился над протянутой рукой Ли.
   — А разве мы знакомы? — настороженно осведомилась она.
   — Знакомы, — с мягкой улыбкой подтвердил он, — но вы, должно быть, этого не помните. Прошу простить мне столь дерзкий неожиданный визит. Не будь между нами родственных уз, я бы ни за что не осмелился побеспокоить вас. Видите ли, я ваш троюродный брат, и, смею с гордостью добавить, я был близким другом вашей матушки.
   — Близким другом? Это звучит двусмысленно, — заметила Ли, тщетно пытаясь воскресить воспоминания детства.
   — А означает только то, что у нас были общие интересы и она доверяла мне.
   — А вы оправдывали ее доверие? — напрямик осведомилась Ли.
   К счастью, гость предпочел быть откровенным:
   — Да, оправдывал, хотя и не сумел спасти ее. Вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что никто из людей, любивших вашу мать, не смог ей помочь.
   Ли отошла к окну, обернулась и окинула взглядом рослую, крепко сбитую фигуру посетителя, его зачесанные назад серебристые волосы и твердые черты лица. Прошло уже десять лет. Люди меняются.
   — Если мы и вправду родственники, почему же я вас совсем не помню?
   — Вероятно, потому, что мои визиты к вашим родителям были немногочисленны. Я ваш родственник по отцовской линии. — Легким движением губ он выразил недовольство. — Но общим у меня с вашим отцом было только отсутствие симпатии друг к другу. А Дейву я любил, как сестру.
   — Зачем вы приехали ко мне? — спросила Ли.
   — Зачем? — Он невесело усмехнулся и рассеянно провел рукой по волосам. — По нескольким причинам. — Его лицо смягчилось, выражая явное сочувствие, которое немного подбодрило Ли. — Чтобы повидаться с вами. Чтобы проверить, верным ли было мое первое впечатление. И извиниться за ту досадную встречу. Видите ли, она разбередила старые раны, — с грустью добавил Майкл. — Мне пришлосьотправиться прямо в клуб и основательно… подкрепиться там.