Дэйв поставил кружку, затем вытащил из своего кармана платок, наполненный монетами и пуговицами.
— Эти с-с-серебряные пуговички, — сказал Дэйв, — очень подойдут к моему з-з-зеленому пиджаку.
Вся компания замерла. До этого момента никому и в голову не приходила мысль о дележе трофеев. Теперь игра пошла всерьез; ставки были высокими, а все козыри находились в руках Дэйва. Кружку он держал в руках, а пуговицы и монеты лежали у него в платке. Все думали о серебряных слитках. Дэйв мог поднять десять штук, пока мы вытащим один. Пока он сидел на корме, позванивая монетами, остальные сбились в напряженно шепчущуюся группу. Каждый раз, когда слышался звон металла, давление нашей алчности поднималось на десять делений.
После долгого обсуждения была выделена делегация для ведения переговоров с Дэйвом. Она должна была заявить, что трофеи следует поделить при помощи жеребьевки. На обсуждение этого вопроса потребовалось двадцать минут. Меньше чем за две секунды плут снова превратился в героя.
— Разумеется, мы так всегда все и делим, — сказал Дэйв и продолжал соскабливать коралловый нарост с кружки и позванивать монетами.
Этот небольшой инцидент с оловянной кружкой показал мне, насколько острыми могут быть мои зубы и как быстро стая волков может обратиться против своего вожака. Алчность не легко излечивается. Я все еще думала, не спрятал ли Дэйв несколько монеток в другой носок. И я бы не успокоилась вполне до тех пор, пока нас всех не подвергли бы рентгеновскому осмотру, как это делают с рабочими алмазных приисков, когда они выходят из Кимберлейских копей.
XVI
XVII
XVIII
— Эти с-с-серебряные пуговички, — сказал Дэйв, — очень подойдут к моему з-з-зеленому пиджаку.
Вся компания замерла. До этого момента никому и в голову не приходила мысль о дележе трофеев. Теперь игра пошла всерьез; ставки были высокими, а все козыри находились в руках Дэйва. Кружку он держал в руках, а пуговицы и монеты лежали у него в платке. Все думали о серебряных слитках. Дэйв мог поднять десять штук, пока мы вытащим один. Пока он сидел на корме, позванивая монетами, остальные сбились в напряженно шепчущуюся группу. Каждый раз, когда слышался звон металла, давление нашей алчности поднималось на десять делений.
После долгого обсуждения была выделена делегация для ведения переговоров с Дэйвом. Она должна была заявить, что трофеи следует поделить при помощи жеребьевки. На обсуждение этого вопроса потребовалось двадцать минут. Меньше чем за две секунды плут снова превратился в героя.
— Разумеется, мы так всегда все и делим, — сказал Дэйв и продолжал соскабливать коралловый нарост с кружки и позванивать монетами.
Этот небольшой инцидент с оловянной кружкой показал мне, насколько острыми могут быть мои зубы и как быстро стая волков может обратиться против своего вожака. Алчность не легко излечивается. Я все еще думала, не спрятал ли Дэйв несколько монеток в другой носок. И я бы не успокоилась вполне до тех пор, пока нас всех не подвергли бы рентгеновскому осмотру, как это делают с рабочими алмазных приисков, когда они выходят из Кимберлейских копей.
XVI
Начало урагана
Мы провели сумасшедшую и беспорядочную ночь в гостинице Билля Томпсона. Следующий же день оказался еще более сумасшедшим. Мы все уже считали себя «миллионерами». Монеты были золотом, слитки — серебром, весь мир принадлежал нам. Но в центральной части Карибского моря, где зарождаются ураганы, происходят явления, которые нам не подвластны. Огромные воздушные массы начинали вращаться вокруг центрального района низкого давления.
Забыв о том, что барометр падает, мы связались с Хэлли Хэмлином, который все еще находился в местечке Марафон, занимаясь своей подводной лодкой. Мы с Барни предполагали на той же барже с рассветом выйти к месту гибели затонувшего корабля. Билль и все остальные, взяв водолазное снаряжение, должны были последовать за нами несколько позже на быстроходном катере «Крис Крафт». Мы намеревались поднять слиток. Этель Томпсон должна была поджидать нас на автомобиле и на максимальной скорости доставить образчик на грузовой самолет в аэропорте Марафон. Во второй половине дня нам должны были сообщить по телефону из Майами результаты анализа. Мы выяснили, что для защиты от грабителей морского дна, мы имели право обратиться к морской пограничной службе. Джим созвонился со своим адвокатом в Кливленде, чтобы осведомиться о законах, касающихся найденных сокровищ.
Блэкстоун дает «найденному сокровищу» следующее определение: «Любые деньги или монеты, золото, серебро, серебряная посуда или слитки, обнаруженные спрятанными в земле или в другом частном владении, если имя владельца найденного неизвестно, принадлежат королю. Но если имя того, кто спрятал это сокровище, известно или же станет впоследствии известно, то тогда владелец, а не король, имеет право на это сокровище».
В Англии сокровища, найденные в море, подпадают под статьи аналогичного закона. Если владелец сокровища неизвестен, то оно переходит к королю и должно быть «доставлено к районному приемщику».
Американские законы более мягкие. Если кто-либо найдет горшок золота в своем дворе, министр финансов имеет право определить, какая небольшая доля этого сокровища должна поступить в пользу правительственной казны. Если же сокровище найдено за пределами трехмильной прибрежной полосы, то федеральное правительство не может предъявлять вообще никаких прав на него. Любые ценности должны пройти через таможню. Если этим ценностям более ста лет, то пошлина не взимается. При превращении этих ценностей в деньги они подвергаются обложению налогом, как доход. Каждый искатель сокровищ должен мечтать о том, чтобы у него был погреб, полный серебра, а в Лю Ки было достаточно серебра для всех нас.
В пятницу тринадцатого октября, еще задолго до того как передали по радио прогноз погоды, мы встретились с Хэмлином на барже. При отходе от причала нам бросились в глаза подозрительные серые массы кучевых облаков, громоздившихся в предрассветном небе. В фарватере около Бахиа Хонда отработавший свое мотор чихнул и заглох. Казалось, что все — и стихия, и техника — сговорились, чтобы не пустить нас в Лю Ки. Баржа стала беспомощно дрейфовать под влиянием быстрого течения и поднимающегося ветра. Однако притягательная сила серебра поборола мощь ветра, и мы скоро снова стали пробиваться через водяные валы, которые при обычных обстоятельствах заставили бы нас повернуть обратно.
Когда мы приблизились к Лю Ки, утреннее небо потемнело; волны, пенясь, с силой разбивались о рифы. Резкие порывы ветра ударяли о неуклюжую надстройку баржи, заставляя ее переваливаться на волнах, как утка. Следуя по карте, мы подошли на расстояние тридцати футов от места, где затонул наш корабль. Обнаружив пушку сквозь стеклянный стакан, мы бросили якорь, Хэмлин выключил дребезжащий моторчик и снова стал чинить его.
От холодных брызг кожа покрылась мурашками. Дрожа, Барни и я надели водолазные маски и ласты и спустились в воду, чтобы разведать затонувший корабль. Холод темных вод пронизывал нас до костей. Коралловые банки теперь выглядели мрачными и угрожающими. Баржу далеко отнесло к западу. Нас подбрасывало волнами прибоя. Мы оказались одни среди бушующего моря. На дне лежал покрытый кораллами якорь, глубоко вросший в коралловый риф. Барни стал нырять, обследуя дно под козырьками рифов. Он поднял на поверхность круглое металлическое кольцо, покрытое зеленоватой коркой.
— Это обруч с бочки; возможно, в этой бочке лежали деньги, — сказал Барни. Шторм нисколько не повлиял на его оптимизм. Перебирая ногами в воде, он соскабливал своим ножом соли, покрывавшие обруч. Под коркой оказалась медь.
— Я сейчас поплыву на баржу, — продолжал он и вдруг воскликнул: — Джен, баржу относит.
Баржу сорвало с якоря, и ее несло с большой быстротой прямо на риф. Мы кричали, но наши голоса относило в сторону сильным ветром. Хэмлин находился в машинном отделении, приводя в порядок мотор. Услышать нас он не мог, но мы продолжали кричать ему. Ответа не было. Я поплыла к барже, делая отчаянные усилия, чтобы ее нагнать. Но течение относило ее с неменьшей скоростью.
— Осторожно, Дженни, — крикнул мне Барни, — может быть, потребуется добираться вплавь до берега, а до него далеко.
Я остановилась, и мы стали кричать вместе. На этот раз Хэмлин услышал нас и вышел из каюты. Не прошло и мгновения, как он выбросил запасной якорь. Мы подплыли к барже и забрались на борт.
— Посмотрите, что случилось, — сказал Хэмлин, — веревочный канат перерезало о кораллы. Он показал нам разорванный конец. Попробуйте нырнуть и поправить якорь. Если это вам не удастся, то через каких-нибудь пять минут произойдет то же самое.
По всей палубе были разбросаны части мотора. Нам казалось, что на ремонт потребуется затратить целый день. Барни нырнул в воду, чтобы поправить якорь. Якорь лежал на глубине сорока футов, а канат терся об острые зубы кораллов. Барни погрузился как можно глубже под воду, держась за канат. Он дергал за туго натянутый канат, но даже не мог хотя бы слегка его согнуть. Он вылез из воды весь посиневший и обескураженный.
Хэмлин уже возобновил работу над мотором. Из всего ассортимента лежавших на палубе частей он выбрал распределитель магнето, осторожно обтер его хлопчатобумажной ветошью и стал любоваться его блестящей поверхностью. Совершенно забыв о том, что старую баржу вот-вот снесет на рифы, он работал с терпением и точностью часового мастера. Казалось, что он наслаждался каждой минутой этой работы. Он разобрал распределитель, и количество частей на палубе умножилось.
Через пять минут перетерся и лопнул второй канат, и нас понесло. Баржа приближалась к рифу. Здесь было мельче, и волны разбивались вокруг нас. Лишь один крюк маленькой кошки, приспособленный Барни к обрывку якорного каната, держал нас в двадцати ярдах от рифа. Хэмлин, не отрываясь, продолжал методически ремонтировать мотор. Барни вытащил спасательные пояса и обдумывал, как соорудить из них плот. Мне было приказано сидеть на носу и наблюдать, как рвутся волокна веревочного каната с кошкой. Когда кораллы распиливали натянувшийся канат, я поняла, что должен был чувствовать Дамокл, когда он бросал взгляд на меч, висевший над его головой на одном единственном волоске.
Ветер крепчал, и волнение на море усиливалось. На берегу подняли сигналы, предупреждающие о шторме. Билль уже слышал предупреждение о шторме по радио. Зная, что мотор на барже уже старый и ненадежный, он немедленно, взяв Дэйва и Рэндов, отправился предупредить нас об опасности. А наступала настоящая опасность. Едва они отошли от стенки, как были подняты красно-черные флаги — сигнал урагана. Приближавшийся шторм являлся началом урагана 1950 года, который нанес Майами ущерб, исчисляющийся миллионами долларов.
Вначале мы заметили на горизонте точку, впоследствии оказавшуюся катером «Крис Крафт». По мере его приближения мы видели, как этот игрушечный катерок зарывался носом в волны. Казалось, он собирался нырнуть в каждую набегавшую волну, чтобы больше уже не вынырнуть. Катер был построен для озер и рек. Рубка была большой и открытой, ее не закрывал даже тент, и, несмотря на это, катер находился здесь, в море, идя впереди урагана. Хотя Билль и не посмел вывести его за наветренную сторону рифа, мы тем не менее обрадовались катерку. Крики Билля заглушались ветром и не доходили до нас. Но по его знакам мы поняли, что он будет ждать нас и окажет помощь, если баржу разобьет о скалы.
Количество частей мотора на палубе сокращалось. Хэмлин по одной вставлял их в мотор. Каким-то чудом мотор сразу же завелся. Мы перерезали канат, оставив крюк заклиненным в коралловом рифе, и направились домой.
Едва катерок «Крис Крафт» вышел из-под прикрытия рифа, как попал под огромные волны, ударявшие в корму. Мы поняли, что он попал в беду. Накатывавшиеся волны залива высоко поднимали его, сбивали с курса; катер скатывался с волны и наполовину погружался в следующую волну. Зеленая вода перекатывалась через палубу, заливая рубку. Джим и Мэри при помощи спасательных поясов и брезентов пытались по возможности не допустить затопления рубки. Дэйв из всех сил вычерпывал воду, а Билль, стоявший у руля, пытался сбалансировать катер на волнах. Мы напряженно прислушивались к неровному стуку нашего мотора, а глаза наши были прикованы к катерку, на благополучное возвращение которого было все еще очень мало надежды. Ветер нес нас к берегу поперек фарватера Хок Ченнел, под защиту рифов.
В Марафон мы пришли раньше урагана. Больше того, мы успели сесть на последний самолет, поднявшийся с аэродрома Майами еще до того, как ураган достиг своей полной силы. После этого в течение семи месяцев и двадцати дней нам оставалось лишь грызть ногти и ждать, пока погода и наступление отпускного времени позволят нам вернуться на Флорида Кис.
Забыв о том, что барометр падает, мы связались с Хэлли Хэмлином, который все еще находился в местечке Марафон, занимаясь своей подводной лодкой. Мы с Барни предполагали на той же барже с рассветом выйти к месту гибели затонувшего корабля. Билль и все остальные, взяв водолазное снаряжение, должны были последовать за нами несколько позже на быстроходном катере «Крис Крафт». Мы намеревались поднять слиток. Этель Томпсон должна была поджидать нас на автомобиле и на максимальной скорости доставить образчик на грузовой самолет в аэропорте Марафон. Во второй половине дня нам должны были сообщить по телефону из Майами результаты анализа. Мы выяснили, что для защиты от грабителей морского дна, мы имели право обратиться к морской пограничной службе. Джим созвонился со своим адвокатом в Кливленде, чтобы осведомиться о законах, касающихся найденных сокровищ.
Блэкстоун дает «найденному сокровищу» следующее определение: «Любые деньги или монеты, золото, серебро, серебряная посуда или слитки, обнаруженные спрятанными в земле или в другом частном владении, если имя владельца найденного неизвестно, принадлежат королю. Но если имя того, кто спрятал это сокровище, известно или же станет впоследствии известно, то тогда владелец, а не король, имеет право на это сокровище».
В Англии сокровища, найденные в море, подпадают под статьи аналогичного закона. Если владелец сокровища неизвестен, то оно переходит к королю и должно быть «доставлено к районному приемщику».
Американские законы более мягкие. Если кто-либо найдет горшок золота в своем дворе, министр финансов имеет право определить, какая небольшая доля этого сокровища должна поступить в пользу правительственной казны. Если же сокровище найдено за пределами трехмильной прибрежной полосы, то федеральное правительство не может предъявлять вообще никаких прав на него. Любые ценности должны пройти через таможню. Если этим ценностям более ста лет, то пошлина не взимается. При превращении этих ценностей в деньги они подвергаются обложению налогом, как доход. Каждый искатель сокровищ должен мечтать о том, чтобы у него был погреб, полный серебра, а в Лю Ки было достаточно серебра для всех нас.
В пятницу тринадцатого октября, еще задолго до того как передали по радио прогноз погоды, мы встретились с Хэмлином на барже. При отходе от причала нам бросились в глаза подозрительные серые массы кучевых облаков, громоздившихся в предрассветном небе. В фарватере около Бахиа Хонда отработавший свое мотор чихнул и заглох. Казалось, что все — и стихия, и техника — сговорились, чтобы не пустить нас в Лю Ки. Баржа стала беспомощно дрейфовать под влиянием быстрого течения и поднимающегося ветра. Однако притягательная сила серебра поборола мощь ветра, и мы скоро снова стали пробиваться через водяные валы, которые при обычных обстоятельствах заставили бы нас повернуть обратно.
Когда мы приблизились к Лю Ки, утреннее небо потемнело; волны, пенясь, с силой разбивались о рифы. Резкие порывы ветра ударяли о неуклюжую надстройку баржи, заставляя ее переваливаться на волнах, как утка. Следуя по карте, мы подошли на расстояние тридцати футов от места, где затонул наш корабль. Обнаружив пушку сквозь стеклянный стакан, мы бросили якорь, Хэмлин выключил дребезжащий моторчик и снова стал чинить его.
От холодных брызг кожа покрылась мурашками. Дрожа, Барни и я надели водолазные маски и ласты и спустились в воду, чтобы разведать затонувший корабль. Холод темных вод пронизывал нас до костей. Коралловые банки теперь выглядели мрачными и угрожающими. Баржу далеко отнесло к западу. Нас подбрасывало волнами прибоя. Мы оказались одни среди бушующего моря. На дне лежал покрытый кораллами якорь, глубоко вросший в коралловый риф. Барни стал нырять, обследуя дно под козырьками рифов. Он поднял на поверхность круглое металлическое кольцо, покрытое зеленоватой коркой.
— Это обруч с бочки; возможно, в этой бочке лежали деньги, — сказал Барни. Шторм нисколько не повлиял на его оптимизм. Перебирая ногами в воде, он соскабливал своим ножом соли, покрывавшие обруч. Под коркой оказалась медь.
— Я сейчас поплыву на баржу, — продолжал он и вдруг воскликнул: — Джен, баржу относит.
Баржу сорвало с якоря, и ее несло с большой быстротой прямо на риф. Мы кричали, но наши голоса относило в сторону сильным ветром. Хэмлин находился в машинном отделении, приводя в порядок мотор. Услышать нас он не мог, но мы продолжали кричать ему. Ответа не было. Я поплыла к барже, делая отчаянные усилия, чтобы ее нагнать. Но течение относило ее с неменьшей скоростью.
— Осторожно, Дженни, — крикнул мне Барни, — может быть, потребуется добираться вплавь до берега, а до него далеко.
Я остановилась, и мы стали кричать вместе. На этот раз Хэмлин услышал нас и вышел из каюты. Не прошло и мгновения, как он выбросил запасной якорь. Мы подплыли к барже и забрались на борт.
— Посмотрите, что случилось, — сказал Хэмлин, — веревочный канат перерезало о кораллы. Он показал нам разорванный конец. Попробуйте нырнуть и поправить якорь. Если это вам не удастся, то через каких-нибудь пять минут произойдет то же самое.
По всей палубе были разбросаны части мотора. Нам казалось, что на ремонт потребуется затратить целый день. Барни нырнул в воду, чтобы поправить якорь. Якорь лежал на глубине сорока футов, а канат терся об острые зубы кораллов. Барни погрузился как можно глубже под воду, держась за канат. Он дергал за туго натянутый канат, но даже не мог хотя бы слегка его согнуть. Он вылез из воды весь посиневший и обескураженный.
Хэмлин уже возобновил работу над мотором. Из всего ассортимента лежавших на палубе частей он выбрал распределитель магнето, осторожно обтер его хлопчатобумажной ветошью и стал любоваться его блестящей поверхностью. Совершенно забыв о том, что старую баржу вот-вот снесет на рифы, он работал с терпением и точностью часового мастера. Казалось, что он наслаждался каждой минутой этой работы. Он разобрал распределитель, и количество частей на палубе умножилось.
Через пять минут перетерся и лопнул второй канат, и нас понесло. Баржа приближалась к рифу. Здесь было мельче, и волны разбивались вокруг нас. Лишь один крюк маленькой кошки, приспособленный Барни к обрывку якорного каната, держал нас в двадцати ярдах от рифа. Хэмлин, не отрываясь, продолжал методически ремонтировать мотор. Барни вытащил спасательные пояса и обдумывал, как соорудить из них плот. Мне было приказано сидеть на носу и наблюдать, как рвутся волокна веревочного каната с кошкой. Когда кораллы распиливали натянувшийся канат, я поняла, что должен был чувствовать Дамокл, когда он бросал взгляд на меч, висевший над его головой на одном единственном волоске.
Ветер крепчал, и волнение на море усиливалось. На берегу подняли сигналы, предупреждающие о шторме. Билль уже слышал предупреждение о шторме по радио. Зная, что мотор на барже уже старый и ненадежный, он немедленно, взяв Дэйва и Рэндов, отправился предупредить нас об опасности. А наступала настоящая опасность. Едва они отошли от стенки, как были подняты красно-черные флаги — сигнал урагана. Приближавшийся шторм являлся началом урагана 1950 года, который нанес Майами ущерб, исчисляющийся миллионами долларов.
Вначале мы заметили на горизонте точку, впоследствии оказавшуюся катером «Крис Крафт». По мере его приближения мы видели, как этот игрушечный катерок зарывался носом в волны. Казалось, он собирался нырнуть в каждую набегавшую волну, чтобы больше уже не вынырнуть. Катер был построен для озер и рек. Рубка была большой и открытой, ее не закрывал даже тент, и, несмотря на это, катер находился здесь, в море, идя впереди урагана. Хотя Билль и не посмел вывести его за наветренную сторону рифа, мы тем не менее обрадовались катерку. Крики Билля заглушались ветром и не доходили до нас. Но по его знакам мы поняли, что он будет ждать нас и окажет помощь, если баржу разобьет о скалы.
Количество частей мотора на палубе сокращалось. Хэмлин по одной вставлял их в мотор. Каким-то чудом мотор сразу же завелся. Мы перерезали канат, оставив крюк заклиненным в коралловом рифе, и направились домой.
Едва катерок «Крис Крафт» вышел из-под прикрытия рифа, как попал под огромные волны, ударявшие в корму. Мы поняли, что он попал в беду. Накатывавшиеся волны залива высоко поднимали его, сбивали с курса; катер скатывался с волны и наполовину погружался в следующую волну. Зеленая вода перекатывалась через палубу, заливая рубку. Джим и Мэри при помощи спасательных поясов и брезентов пытались по возможности не допустить затопления рубки. Дэйв из всех сил вычерпывал воду, а Билль, стоявший у руля, пытался сбалансировать катер на волнах. Мы напряженно прислушивались к неровному стуку нашего мотора, а глаза наши были прикованы к катерку, на благополучное возвращение которого было все еще очень мало надежды. Ветер нес нас к берегу поперек фарватера Хок Ченнел, под защиту рифов.
В Марафон мы пришли раньше урагана. Больше того, мы успели сесть на последний самолет, поднявшийся с аэродрома Майами еще до того, как ураган достиг своей полной силы. После этого в течение семи месяцев и двадцати дней нам оставалось лишь грызть ногти и ждать, пока погода и наступление отпускного времени позволят нам вернуться на Флорида Кис.
XVII
Подъем слитка
Когда мы нашли монеты и слитки в Лю Ки, единственно, что нас беспокоило — грабители морского дна и подоходный налог. Кусочек коралла, отколотый от слитка, не уступал по черноте солям серебра, но с течением времени он приобрел небольшой оттенок ржавчины.
Из тех монет, что мы подняли, две оказались достоинством в четыре мараведиса каждая, чеканки XVII века. Они были странной формы и относились к периоду правления Филиппа III короля испанского. Часть монет — французские, были и скандинавские «эре». Каким образом могли скандинавские деньги оказаться на затонувшем испанском галеоне? Мендель Петерсон, молодой энергичный специалист по морской истории из Смитсоновского института, сообщил нам, что серебро обычно отливалось слитками весом не более 70 фунтов, а не массивными чушками, которые не смогли поднять четверо мужчин. Здравый смысл нам говорил: маловероятно, чтобы все сокровища доброго деда Мороза — Санта-Клауса были похоронены в коралловых рифах Лю Ки. Тем не менее мы предпочитали думать то, что нам хотелось, пребывая в том же состоянии доверчивости, в каком находилась наша дочка Джоун, когда однажды на рождество она сказала нам:
— Хотя я и не верю в Санта-Клауса, но давайте все же оставим для него стаканчик молока.
Мы вернулись в Лю Ки в июне месяце, в самое спокойное и теплое время года. Слиток, который семь месяцев назад мы тщетно пытались поднять, теперь медленно поднимался, преодолевая толщу прозрачной воды. По мере приближения к поверхности он вызывал легкое волнение теней. Наконец он разорвал барьер между морем и воздухом, тяжело описал полукруг над водой и опустился на палубу.
Кто-то в этот момент выключил воздушный компрессор. Наступила мертвая тишина. Барни принес из рулевой рубки компас. Если стрелка подпрыгнет, то это будет означать, что мы подняли железо, если же стрелка не подпрыгнет, то прыгать будем все мы, от радости. Компас уже приблизился на один фут к слитку. Стрелка, а с ней и все наши надежды задрожали. Затем стрелка наклонилась вниз. Серебро, которое в течение семи месяцев делало нас миллионерами, оказалось «плодами Мертвого моря, которые соблазняют глаз, но превращаются в пепел при прикосновении губ».
Из тех монет, что мы подняли, две оказались достоинством в четыре мараведиса каждая, чеканки XVII века. Они были странной формы и относились к периоду правления Филиппа III короля испанского. Часть монет — французские, были и скандинавские «эре». Каким образом могли скандинавские деньги оказаться на затонувшем испанском галеоне? Мендель Петерсон, молодой энергичный специалист по морской истории из Смитсоновского института, сообщил нам, что серебро обычно отливалось слитками весом не более 70 фунтов, а не массивными чушками, которые не смогли поднять четверо мужчин. Здравый смысл нам говорил: маловероятно, чтобы все сокровища доброго деда Мороза — Санта-Клауса были похоронены в коралловых рифах Лю Ки. Тем не менее мы предпочитали думать то, что нам хотелось, пребывая в том же состоянии доверчивости, в каком находилась наша дочка Джоун, когда однажды на рождество она сказала нам:
— Хотя я и не верю в Санта-Клауса, но давайте все же оставим для него стаканчик молока.
Мы вернулись в Лю Ки в июне месяце, в самое спокойное и теплое время года. Слиток, который семь месяцев назад мы тщетно пытались поднять, теперь медленно поднимался, преодолевая толщу прозрачной воды. По мере приближения к поверхности он вызывал легкое волнение теней. Наконец он разорвал барьер между морем и воздухом, тяжело описал полукруг над водой и опустился на палубу.
Кто-то в этот момент выключил воздушный компрессор. Наступила мертвая тишина. Барни принес из рулевой рубки компас. Если стрелка подпрыгнет, то это будет означать, что мы подняли железо, если же стрелка не подпрыгнет, то прыгать будем все мы, от радости. Компас уже приблизился на один фут к слитку. Стрелка, а с ней и все наши надежды задрожали. Затем стрелка наклонилась вниз. Серебро, которое в течение семи месяцев делало нас миллионерами, оказалось «плодами Мертвого моря, которые соблазняют глаз, но превращаются в пепел при прикосновении губ».
XVIII
Подъем остатков корабля, затонувшего в Лю Ки
Проблема подъема затонувшего в Лю Ки корабля оказалась куда более сложной, чем та, с которой столкнулся сэр Уильям Фиппс в 1682 году. Во время самого удачного поиска сокровищ, который когда-либо был известен в истории, он писал:
«Большая часть сокровища лежала на корме за грот-мачтой. Эта часть корабля настолько обросла кораллами, что убрать их совершенно не представлялось возможным».
Фиппс предпринял подъем сокровищ с затонувшего корабля «Золотой Лев Арагонский» всего через 38 лет после того, как этот галеон наскочил на Амброджиан — риф отмелей Сильвер Шоалс. Но когда Фиппс обнаружил этот затонувший корабль, он уже весь оброс кораллами.
Наш корабль обрастал кораллами в пять раз дольше, чем корабль Фиппса. Кроме того, мы не были уверены, что наиболее доступные ценности не были извлечены другими искателями сокровищ вскоре после того, как он затонул. Тридцать футов воды едва ли были большим препятствием для водолазов тех времен, хотя и не обладавших достаточно хорошим оснащением, но отличавшихся большой отвагой и находчивостью. Джон Тэйлор, очевидец подъема ценностей под руководством Фиппса, в своих записках указывает, что водолазы пользовались «большими водолазными бочками», имевшими форму колоколов. Эти колокола имели десять футов в диаметре и шесть футов высоты. Их опускали под воду при помощи грузил, останавливая колокол в трех футах от дна, чтобы водолазы-индейцы могли «забираться под эти бочки и подышать воздухом». Таким образом было поднято «170 тонн серебра в виде долларовых монет, металлических слитков, серебряных блюд, кувшинов, тарелок. Стоимость поднятого серебра и золота составляла не менее 1 490 000 фунтов стерлингов». В этой безумной борьбе за подъем золота и серебра, затопленного на отмелях Сильвер Шоалс, участвовало более ста лодок и других небольших судов и триста водолазов индейцев.
Лодки XVII века и водолазы-индейцы едва ли представляли собой более дикую картину, чем наша армада, когда она подошла к тому месту, где затонул корабль в Лю Ки. На палубах трех судов толпились пятнадцать взрослых и девять детей. Кроме того, на них было свалено четыре воздушных компрессора, набор водолазного снаряжения, шланги брандспойтов, водяные насосы, ломики и наконец лебедки.
Из трех судов самой нелепой была все та же неуклюжая старая баржа. Надстройка в виде домика на палубе этой старой морской курицы была изукрашена разноцветными пятнами одежды водолазов, вывешенной для сушки. Вместо флагов и парусов на мачтах были подняты брюки и рубашки супругов Рэнд. Когда баржа едва переползала через волны, стрела силовой лебедки болталась позади, наподобие ощипанного хвоста. Красивые законченные белые линии «Голубой Цапли» — яхты Эда Линка, лишь подчеркивали неуклюжесть очертаний нашей доисторической птицы-дронт. Еще никогда не случалось, чтобы такие птицы, как цапля и дронт, ходили в паре.
Мы находились на борту тридцатифутового рыбачьего катера Гарри Рита — «Маленький Кит». Помимо нас, на борту были наши четверо детей, Мак Ки — «Серебряный Слиток» и историк Пит Петерсон, который работал в Смитсоновском институте. На катере лежали воздушные компрессоры, а также мощный нагнетательный насос для подачи воды в брандспойт.
Наконец наша флотилия прибыла к месту назначения. Под крики и проклятья все три судна встали на якорь, после чего их развернуло по течению. Все концы, тросы и канаты переплелись и перепутались. Вскоре начался невообразимый шум. Мак Ки запустил свой, мощный нагнетательный насос; Томпсон включил сорокафутовый компрессор пневматического земснаряда. Все шесть водолазов запустили свои воздушные компрессоры. Шума и треска было больше, чем от тысячи клепальных молотков. Все это сопровождалось криком и визгом. Наши дети в водолазных масках и с ластами на ногах ныряли, как семейство игривых дельфинов. Их можно было видеть повсюду: под водой, на поверхности, под судами, за кормой судов, вылезающими из воды и спускающимися в воду по лесенкам. Благодаря быстроте движений их, казалось, было втрое больше. Но когда умирающие от беспокойства матери начинали их считать, одного или двух постоянно не хватало.
По мере того как операция по подъему сокровищ развертывалась, возрастало и возбуждение, а также шум и путаница. Между судами, извиваясь, подобно удаву, черный шланг пневматического земснаряда выбрасывал настоящий фонтан пенящегося песка. Сильное течение относило в сторону спасательные пояса и другие непривязанные предметы. Привлеченные необычным оживлением, повсюду кружили десятки морских щук. Когда мы потрясали копьями, выбрасывая целые потоки пузырьков, и угрожающе ударяли по воде, морские щуки только подходили поближе к нам. Они лежали в воде наискосок, злобно глядя на нас. Попеременно открывая и закрывая свои огромные пасти, они подплывали к нам со всех сторон. Каждый плавал, держа открытыми три глаза: один смотрел в сторону морских щук, другой следил за детьми, а третий искал сокровища.
Когда под водой находились все шесть водолазов одновременно, то поднималась совершенно невообразимая суматоха. Если смотреть в воду сверху, то можно было видеть шланги всех шести водолазных приборов «Джекки Браун», шланг подачи воды к брандспойту, шесть якорных канатов, веревки, на которых висели две корзины для подъема сокровищ, подъемные канаты для водолазов, отводящий шланг земснаряда и наконец шланг, подающий под давлением воздух к земснаряду. Все эти концы, казалось, переплелись и образовали узел, который распутать было совершенно немыслимо. На самом же деле в Лю Ки царило некое подобие анархического порядка. С течением времени каждый отдельный участок экспедиции выработал свой план действий.
Детям был отведен надувной резиновый плот в качестве оперативной базы. В нем сидел девятилетний мальчик с переломом руки, которая была в гипсе. Когда он чувствовал, что за ним переставал следить родительский глаз, он немедленно спускался в воду. Держась на поверхности при помощи спасательного пояса, он плавал вокруг надувного плота, держа кверху свою руку в гипсе, как Статуя Свободы факел. Его обнаружить было нетрудно.
Восьмилетняя Сюзи, которой с трудом удавалось преодолевать сильное течение, носилась взад и вперед между катерами, держась за фыркающий, изрыгающий песчаную пену шланг земснаряда.
Наш сынишка Джордж, разодетый в мексиканское сомбреро и красную спасательную куртку, чаще всего нырял в камбуз. С независимостью, свойственной его шестилетнему возрасту, он уединялся среди воющих компрессоров. Там он сидел на ящике из-под бутылок кока-кола, насыщаясь бутербродами собственного изготовления: четыре соленых галетки между двумя толстыми ломтями черствого хлеба.
Старшие дети помогали в работе. Анна и Джоун выполняли роль связных. Они ныряли, чтобы выправлять шланги, освобождая их, когда они запутывались в кораллах. Девочки доставляли лопаты и ломы на дно для водолазов. Женщины обычно являлись обеспечивающими у своих мужей или же наоборот. Им поручалось травить или выбирать воздушные шланги, чтобы они не запутывались в кораллах. Каждый из водолазов работал соответственно своим наклонностям. Джим Рэнд был исследователем и искателем приключений. Он прикрепил к своему двухсотфутовому шлангу много пробковых поплавков, чтобы шланг, держась на поверхности, не запутывался среди кораллов. Хорошо держа равновесие и лишенный в воде всякого веса, он парил над головами прочих водолазов, как гарпия, и кидался вниз на водолазов, чтобы выхватить пушечное ядро или еще что-нибудь из их рук. Джим Рэнд обследовал дно на всю длину своего двухсотфутового шланга. Он обнаружил отдельную собственную россыпь пушечных ядер. Из этой россыпи он постоянно наполнял проволочные корзины для сокровищ.
Барни и Билля Томпсона можно было узнать только по ногам. Они лежали на дне без движения. Их тела были спрятаны под козырьком рифа. Трехфутовый групер принялся грызть ногу Билля Томпсона, обутую в теннисную туфлю. Огромная черная щетинозубая рыба клевала зеленые ласты Барни. Они оба работали с земснарядом в том месте, где год назад Дэйв Дайк в рыхлом песке нашел несколько монет. Компрессор, находящийся на поверхности, подавал сорок кубических футов воздуха в минуту к входному отверстию чугунного основания земснаряда. Воздух поднимался по жесткому резиновому шлангу, засасывая песок и крошки кораллов. Земснаряд, отсасывая песок, образовал большую яму у основания рифа. Песок стекал по ее краям равномерным потоком и исчезал во всасывающем отверстии земснаряда. Среди песка и кусочков кораллов обнаруживались кости, осколки стекла, черепки, а иногда и монетка. Билль отбирал их и клал в свой мешок. Барни тем временем кинжалом отбрасывал куски коралла, которые забивали фильтр земснаряда. Они работали таким образом по нескольку часов без перерыва. Равномерный поток песка словно гипнотизировал их. Если бы рыбы отъели им ноги, то они этого даже и не заметили бы.
На противоположном конце песчаной площадки на корточках, напоминая статую Будды, сидел Мак Ки с металлическим водолазным шлемом на голове. В руке он держал шланг, по которому подавалась вода под высоким давлением. Он направлял струю так осторожно, что она едва шевелила поверхность песка, смывая его слой за слоем. Смываемый песок тут же относило течением. Иногда в ямке оказывался кусок коралла. Мак Ки направлял струю на подстилавший песок. Лишив коралл опоры, он высвободил его и легко отстранил. В воде коралл настолько легок, что куски его величиной с человека можно поднимать и отбрасывать. Когда Мак Ки направлял струю, выбрасываемую шлангом, прямо вниз, кусочки коралла летели со дна, как осенние листья, гонимые ветром. При этом обнажались изъеденные червем доски и балки корабля и сами щетинконогие черви, виновники разрушения. Металлические предметы, более тяжелые, чем песок, не поддавались воздействию струи. Поскольку мы искали металлические предметы, мы поднимали любые куски коралла, почерневшие от окиси железа или серебра, и все предметы прямой или симметричной формы, которую придает вещам рука человека. Мак Ки обладал шестым чувством, помогавшим обнаруживать такие предметы. Он показывал их мне, когда я работала с ним на полоске движущегося песка. Однажды я увидела «золотую» монету. Мак Ки и я бросились за ней одновременно, но я оказалась быстрей его и в моей руке заблестел диск желтого металла, обрамленного кораллом. Я приблизила свою водолазную маску «Джекки Браун» к шлему Мак Ки, прислонив металл к металлу, и выкрикнула:
— Это дублон?
В ответ он повернул большой палец вниз. Это оказалось медной пряжкой форменного пояса.
За все время компрессор отказал лишь один раз. Но стоило этому случиться, как одна беда последовала за другой. Я плавала на поверхности, наблюдая за работой водолазов. Преодолевая сопротивление воды, они продвигались по дну с плавностью, свойственной кадрам замедленной съемки. Барни в водолазной маске «Джекки Браун» был связан с нашим судном пятидесятифутовым шлангом; он усердно отодвигал огромный кусок коралла, заваливший одну из пушек. Мак Ки в водолазном шлеме полз по дну, отбрасывая песок мощной струей воды. Морская щука, висевшая в воде за его спиной, угрожающе выглядывала из-за его плеча. Вдруг показалось, что Барни схватили конвульсии. Замедленный темп и плавность в движениях исчезли. Он неистово дергал аварийный зажим пряжки своего двадцатифутового свинцового пояса и тут же схватился за аварийные зажимы маски. Затем, резко оттолкнувшись от дна и выбросив целые облака пузырьков, вылетел на поверхность с тридцатифутовой глубины.
«Большая часть сокровища лежала на корме за грот-мачтой. Эта часть корабля настолько обросла кораллами, что убрать их совершенно не представлялось возможным».
Фиппс предпринял подъем сокровищ с затонувшего корабля «Золотой Лев Арагонский» всего через 38 лет после того, как этот галеон наскочил на Амброджиан — риф отмелей Сильвер Шоалс. Но когда Фиппс обнаружил этот затонувший корабль, он уже весь оброс кораллами.
Наш корабль обрастал кораллами в пять раз дольше, чем корабль Фиппса. Кроме того, мы не были уверены, что наиболее доступные ценности не были извлечены другими искателями сокровищ вскоре после того, как он затонул. Тридцать футов воды едва ли были большим препятствием для водолазов тех времен, хотя и не обладавших достаточно хорошим оснащением, но отличавшихся большой отвагой и находчивостью. Джон Тэйлор, очевидец подъема ценностей под руководством Фиппса, в своих записках указывает, что водолазы пользовались «большими водолазными бочками», имевшими форму колоколов. Эти колокола имели десять футов в диаметре и шесть футов высоты. Их опускали под воду при помощи грузил, останавливая колокол в трех футах от дна, чтобы водолазы-индейцы могли «забираться под эти бочки и подышать воздухом». Таким образом было поднято «170 тонн серебра в виде долларовых монет, металлических слитков, серебряных блюд, кувшинов, тарелок. Стоимость поднятого серебра и золота составляла не менее 1 490 000 фунтов стерлингов». В этой безумной борьбе за подъем золота и серебра, затопленного на отмелях Сильвер Шоалс, участвовало более ста лодок и других небольших судов и триста водолазов индейцев.
Лодки XVII века и водолазы-индейцы едва ли представляли собой более дикую картину, чем наша армада, когда она подошла к тому месту, где затонул корабль в Лю Ки. На палубах трех судов толпились пятнадцать взрослых и девять детей. Кроме того, на них было свалено четыре воздушных компрессора, набор водолазного снаряжения, шланги брандспойтов, водяные насосы, ломики и наконец лебедки.
Из трех судов самой нелепой была все та же неуклюжая старая баржа. Надстройка в виде домика на палубе этой старой морской курицы была изукрашена разноцветными пятнами одежды водолазов, вывешенной для сушки. Вместо флагов и парусов на мачтах были подняты брюки и рубашки супругов Рэнд. Когда баржа едва переползала через волны, стрела силовой лебедки болталась позади, наподобие ощипанного хвоста. Красивые законченные белые линии «Голубой Цапли» — яхты Эда Линка, лишь подчеркивали неуклюжесть очертаний нашей доисторической птицы-дронт. Еще никогда не случалось, чтобы такие птицы, как цапля и дронт, ходили в паре.
Мы находились на борту тридцатифутового рыбачьего катера Гарри Рита — «Маленький Кит». Помимо нас, на борту были наши четверо детей, Мак Ки — «Серебряный Слиток» и историк Пит Петерсон, который работал в Смитсоновском институте. На катере лежали воздушные компрессоры, а также мощный нагнетательный насос для подачи воды в брандспойт.
Наконец наша флотилия прибыла к месту назначения. Под крики и проклятья все три судна встали на якорь, после чего их развернуло по течению. Все концы, тросы и канаты переплелись и перепутались. Вскоре начался невообразимый шум. Мак Ки запустил свой, мощный нагнетательный насос; Томпсон включил сорокафутовый компрессор пневматического земснаряда. Все шесть водолазов запустили свои воздушные компрессоры. Шума и треска было больше, чем от тысячи клепальных молотков. Все это сопровождалось криком и визгом. Наши дети в водолазных масках и с ластами на ногах ныряли, как семейство игривых дельфинов. Их можно было видеть повсюду: под водой, на поверхности, под судами, за кормой судов, вылезающими из воды и спускающимися в воду по лесенкам. Благодаря быстроте движений их, казалось, было втрое больше. Но когда умирающие от беспокойства матери начинали их считать, одного или двух постоянно не хватало.
По мере того как операция по подъему сокровищ развертывалась, возрастало и возбуждение, а также шум и путаница. Между судами, извиваясь, подобно удаву, черный шланг пневматического земснаряда выбрасывал настоящий фонтан пенящегося песка. Сильное течение относило в сторону спасательные пояса и другие непривязанные предметы. Привлеченные необычным оживлением, повсюду кружили десятки морских щук. Когда мы потрясали копьями, выбрасывая целые потоки пузырьков, и угрожающе ударяли по воде, морские щуки только подходили поближе к нам. Они лежали в воде наискосок, злобно глядя на нас. Попеременно открывая и закрывая свои огромные пасти, они подплывали к нам со всех сторон. Каждый плавал, держа открытыми три глаза: один смотрел в сторону морских щук, другой следил за детьми, а третий искал сокровища.
Когда под водой находились все шесть водолазов одновременно, то поднималась совершенно невообразимая суматоха. Если смотреть в воду сверху, то можно было видеть шланги всех шести водолазных приборов «Джекки Браун», шланг подачи воды к брандспойту, шесть якорных канатов, веревки, на которых висели две корзины для подъема сокровищ, подъемные канаты для водолазов, отводящий шланг земснаряда и наконец шланг, подающий под давлением воздух к земснаряду. Все эти концы, казалось, переплелись и образовали узел, который распутать было совершенно немыслимо. На самом же деле в Лю Ки царило некое подобие анархического порядка. С течением времени каждый отдельный участок экспедиции выработал свой план действий.
Детям был отведен надувной резиновый плот в качестве оперативной базы. В нем сидел девятилетний мальчик с переломом руки, которая была в гипсе. Когда он чувствовал, что за ним переставал следить родительский глаз, он немедленно спускался в воду. Держась на поверхности при помощи спасательного пояса, он плавал вокруг надувного плота, держа кверху свою руку в гипсе, как Статуя Свободы факел. Его обнаружить было нетрудно.
Восьмилетняя Сюзи, которой с трудом удавалось преодолевать сильное течение, носилась взад и вперед между катерами, держась за фыркающий, изрыгающий песчаную пену шланг земснаряда.
Наш сынишка Джордж, разодетый в мексиканское сомбреро и красную спасательную куртку, чаще всего нырял в камбуз. С независимостью, свойственной его шестилетнему возрасту, он уединялся среди воющих компрессоров. Там он сидел на ящике из-под бутылок кока-кола, насыщаясь бутербродами собственного изготовления: четыре соленых галетки между двумя толстыми ломтями черствого хлеба.
Старшие дети помогали в работе. Анна и Джоун выполняли роль связных. Они ныряли, чтобы выправлять шланги, освобождая их, когда они запутывались в кораллах. Девочки доставляли лопаты и ломы на дно для водолазов. Женщины обычно являлись обеспечивающими у своих мужей или же наоборот. Им поручалось травить или выбирать воздушные шланги, чтобы они не запутывались в кораллах. Каждый из водолазов работал соответственно своим наклонностям. Джим Рэнд был исследователем и искателем приключений. Он прикрепил к своему двухсотфутовому шлангу много пробковых поплавков, чтобы шланг, держась на поверхности, не запутывался среди кораллов. Хорошо держа равновесие и лишенный в воде всякого веса, он парил над головами прочих водолазов, как гарпия, и кидался вниз на водолазов, чтобы выхватить пушечное ядро или еще что-нибудь из их рук. Джим Рэнд обследовал дно на всю длину своего двухсотфутового шланга. Он обнаружил отдельную собственную россыпь пушечных ядер. Из этой россыпи он постоянно наполнял проволочные корзины для сокровищ.
Барни и Билля Томпсона можно было узнать только по ногам. Они лежали на дне без движения. Их тела были спрятаны под козырьком рифа. Трехфутовый групер принялся грызть ногу Билля Томпсона, обутую в теннисную туфлю. Огромная черная щетинозубая рыба клевала зеленые ласты Барни. Они оба работали с земснарядом в том месте, где год назад Дэйв Дайк в рыхлом песке нашел несколько монет. Компрессор, находящийся на поверхности, подавал сорок кубических футов воздуха в минуту к входному отверстию чугунного основания земснаряда. Воздух поднимался по жесткому резиновому шлангу, засасывая песок и крошки кораллов. Земснаряд, отсасывая песок, образовал большую яму у основания рифа. Песок стекал по ее краям равномерным потоком и исчезал во всасывающем отверстии земснаряда. Среди песка и кусочков кораллов обнаруживались кости, осколки стекла, черепки, а иногда и монетка. Билль отбирал их и клал в свой мешок. Барни тем временем кинжалом отбрасывал куски коралла, которые забивали фильтр земснаряда. Они работали таким образом по нескольку часов без перерыва. Равномерный поток песка словно гипнотизировал их. Если бы рыбы отъели им ноги, то они этого даже и не заметили бы.
На противоположном конце песчаной площадки на корточках, напоминая статую Будды, сидел Мак Ки с металлическим водолазным шлемом на голове. В руке он держал шланг, по которому подавалась вода под высоким давлением. Он направлял струю так осторожно, что она едва шевелила поверхность песка, смывая его слой за слоем. Смываемый песок тут же относило течением. Иногда в ямке оказывался кусок коралла. Мак Ки направлял струю на подстилавший песок. Лишив коралл опоры, он высвободил его и легко отстранил. В воде коралл настолько легок, что куски его величиной с человека можно поднимать и отбрасывать. Когда Мак Ки направлял струю, выбрасываемую шлангом, прямо вниз, кусочки коралла летели со дна, как осенние листья, гонимые ветром. При этом обнажались изъеденные червем доски и балки корабля и сами щетинконогие черви, виновники разрушения. Металлические предметы, более тяжелые, чем песок, не поддавались воздействию струи. Поскольку мы искали металлические предметы, мы поднимали любые куски коралла, почерневшие от окиси железа или серебра, и все предметы прямой или симметричной формы, которую придает вещам рука человека. Мак Ки обладал шестым чувством, помогавшим обнаруживать такие предметы. Он показывал их мне, когда я работала с ним на полоске движущегося песка. Однажды я увидела «золотую» монету. Мак Ки и я бросились за ней одновременно, но я оказалась быстрей его и в моей руке заблестел диск желтого металла, обрамленного кораллом. Я приблизила свою водолазную маску «Джекки Браун» к шлему Мак Ки, прислонив металл к металлу, и выкрикнула:
— Это дублон?
В ответ он повернул большой палец вниз. Это оказалось медной пряжкой форменного пояса.
За все время компрессор отказал лишь один раз. Но стоило этому случиться, как одна беда последовала за другой. Я плавала на поверхности, наблюдая за работой водолазов. Преодолевая сопротивление воды, они продвигались по дну с плавностью, свойственной кадрам замедленной съемки. Барни в водолазной маске «Джекки Браун» был связан с нашим судном пятидесятифутовым шлангом; он усердно отодвигал огромный кусок коралла, заваливший одну из пушек. Мак Ки в водолазном шлеме полз по дну, отбрасывая песок мощной струей воды. Морская щука, висевшая в воде за его спиной, угрожающе выглядывала из-за его плеча. Вдруг показалось, что Барни схватили конвульсии. Замедленный темп и плавность в движениях исчезли. Он неистово дергал аварийный зажим пряжки своего двадцатифутового свинцового пояса и тут же схватился за аварийные зажимы маски. Затем, резко оттолкнувшись от дна и выбросив целые облака пузырьков, вылетел на поверхность с тридцатифутовой глубины.