— Проклятие! — Паркер со злостью отшвырнул ручку в сторону. — Я так и знал, что рано или поздно ты ввяжешься в это дело. Кто к тебе приходил жаловаться? Даниель? Или Оливия?
   — Я беседовал с обеими. И с Брэндоном тоже.
   — Что за черт, Гарри? Почему ни одна семейная проблема не решается без твоего участия?
   — Мне самому это кажется странным. Но, может, потому, что я тоже член семьи. — Гарри вытянул перед собой ноги и уставился на деда.
   Несколько лет назад, отметив свои семидесятилетний юбилей, Паркер скрепя сердце уступил право управления компанией своему сыну Гилфорду. Однако только сатанинская сила могла удержать его от того, чтобы не являться каждый день в офис. Без «Стрэттон пропертиз» Паркер не мыслил своей жизни.
   Он был прирожденным коммерсантом, а здоровый образ жизни и диета сослужили ему хорошую службу. Лишь иногда давало о себе знать пораженное артритом колено, но в этих случаях Паркер пользовался тростью, в остальном же здоровье его не подводило. Поджарый, как и все Стрэттоны, выглядел он лет на десять моложе своего возраста. Его личный доктор не уставал повторять, что сердцу и легким Паркера мог бы позавидовать молодой мужчина.
   Компания «Стрэттон пропертиз» была частью Паркера, такой же жизненно необходимой, как воздух. Наверное, и смерть была ему уготована за рабочим столом.
   — Перейду прямо к делу. — сказал Гарри. — Думаю, тебе следует дать Брэндону шанс. Предложи ему свою поддержку. Скажи, что с твоей стороны не последует никаких репрессий.
   Паркер устремил на него свой палец.
   — Не лезь не в свое дело. Если хочешь знать мое мнение, именно из-за тебя ему в голову лезут всякие дурацкие мысли.
   Гарри простер руки кверху.
   — Клянусь честью, я не пытался вдохновлять его на самостоятельный бизнес. Идея целиком и полностью принадлежит ему.
   — Как же. Он помнит, как ты наплевал на стрэттоновское наследство, и теперь решил доказать всем, что он такой же упрямый и независимый, как и ты.
   — По-моему, ты преувеличиваешь мои достоинства. — сказал Гарри.
   — Ничего я не преувеличиваю. — Взгляд Паркера стал суровым. — Я считаю одного тебя виновным в сложившейся ситуации. Если бы ты не вильнул хвостом, Брэндону и в голову бы не пришло уйти из компании.
   — Как ты можешь говорить об этом с такой уверенностью?
   — Я абсолютно уверен, черт бы тебя побрал, — не сдавался Паркер. — Я утверждаю, что ты оказал плохое влияние на Брэндона.
   — Парень хочет немножко расправить крылья. Почему бы не разрешить ему попробовать?
   Паркер сжал руку в тугой кулак.
   — Он и года не протянет на собственном бизнесе.
   — Этого предсказать нельзя. В конце концов, в его жилах течет кровь Стрэттонов. Твоя кровь. Кто знает, на что он способен?
   — В твоих жилах тоже стрэттоновская кровь. — Паркер прищурился. — Но от этого ты не стал бизнесменом.
   — Мы оба знаем, что я не создан для бизнеса, — мягко возразил Гарри.
   — Ты хочешь сказать, что не создан для реального мира. Предпочитаешь витать в облаках. Если бы, приехав в Сиэтл, ты присоединился к «Стрэттон пропертиз», сегодня уже был бы вице-президентом.
   — Вряд ли, — проговорил Гарри. — Вы с Гилфордом вышвырнули бы меня месяца через три. Я бы не вписался в вашу компанию.
   — А все потому что тебе не хватает дисциплины, — проворчал Паркер. — В этом твоя проблема, Гарри. Ты чертовски высокомерен и упрям, как бык. И винить в этом надо твоего отца. Это он настроил тебя против наследства. Надо понимать, таким образом он выразил свой протест против Стрэттонов и всего, что им принадлежало. Это был последний акт мести мне, вот что я тебе скажу.
   — По-моему, за последние годы эту тему нам удалось обсудить досконально.
   Паркер приоткрыл рот. Казалось, он настроился продолжить давнюю дискуссию. Совершенно неожиданно откинувшись в кресле, Паркер сказал.
   — До меня дошли слухи о том, что у тебя появилась новая подружка. Это правда?
   Гарри удивленно вскинул брови.
   — Слухами земля полнится. Кстати, ее зовут Молли Аббервик.
   — Даниель говорит, что она, похоже, живет у тебя.
   — Да. Временно.
   Паркер бросил на него сердитый взгляд.
   — Ты знаешь, я таких вещей не одобряю.
   — Знаю. — Гарри сложил пальцы домиком. — Давай все-таки вернемся к Брэндону.
   — Здесь и обсуждать нечего. Не надейся на то, что я буду поощрять его идиотские замыслы. В конце концов у него есть обязанности перед своей семьей.
   — Даниель опасается, что ты можешь лишить Брэндона наследства, если он начнет свое дело.
   — Я так и сделаю, — мгновенно парировал Паркер. — И между прочим, вчера я сказал ему об этом.
   — Оставь свои угрозы. Лучше благослови его, Паркер.
   — Какого дьявола?
   — Ведь он уйдет в любом случае, а своим согласием ты избавишь Даниель от страданий и нервотрепки.
   — С какой стати я должен облегчать жизнь другим?
   Гарри выждал пару мгновений и, убедившись, что Паркер его внимательно слушает, продолжал:
   — Ты в большом долгу перед Даниель.
   — Я? В долгу? Ты в своем уме? Я дал своей дочери все. Так же, как и всем остальным членам семьи. В том-то и проблема. В конечном счете моя щедрость испортила всех. — Паркер сдвинул брови. — Так почему же ты считаешь, что я в долгу перед Даниель?
   — Она помогла тебе спасти «Стрэттон пропертиз» после того, как твоя старшая дочь сбежала с моим отцом, — ровным голосом произнес Гарри. — Она сделала для тебя то, что должна была сделать моя мать. Она вышла замуж за Дункана Хью. И благодаря этому браку ты получил хороший приток наличности, которой тебе так не хватало. Да к тому же ты получил и обширные связи Хью. А они подороже денег, не так ли?
   Паркер, от изумления раскрыв рот, в течение нескольких секунд таращил на него глаза. Потом челюсти его наконец сомкнулись.
   — Как ты смеешь обвинять меня в том, что я заставил Даниель выйти замуж за Дункана! Как будто это было в моей власти. Мы же не в средневековье живем.
   — Глядя на тебя, можно в этом усомниться. Ты до сих пор, словно феодал, распоряжаешься жизнями других.
   — Я имею на это право. Я создал эту компанию. Без меня не было бы «Стрэттон пропертиз».
   — Но тебе в этом немного помогли, — мягко вставил Гарри. — И в первую очередь твоя дочь Даниель. Она заполнила ту брешь, которая образовалась после бегства моей матери. Ты многим обязан Даниель, Паркер.
   — Ничем я ей не обязан.
   — Обязан своим благополучием, и ты это знаешь. Она обрекла себя на несчастливый брак ради спасения семейного бизнеса. Если бы не она, «Стрэттон пропертиз» рухнула бы еще тридцать пять лет тому назад. Настало время возвращать долги.
   — С чего это вдруг такая обеспокоенность по поводу неудачного замужества тети? Многие живут в несчастливых браках, и тебе это известно не хуже меня.
   — Мои родители были счастливы, — тихо произнес Гарри.
   Паркер побагровел от злости.
   — Син Тревельян украл мою маленькую Бриттани. Соблазнил ее. Он проник в наш дом, как ночной вор. Лишил Бриттани семьи, наследства всего, что ей принадлежало по праву.
   — И сделал ее счастливой.
   — Он так и не дал ей того, что она заслуживала.
   Гарри встретился с ним взглядом.
   — Если тебе вдруг захочется знать, что бы случилось с моей матерью, выйди она замуж за Дункана Хью, взгляни на Даниель.
   — Да как ты смеешь, — взорвался Паркер. — По крайней мере, она бы осталась жива.
   Гарри вдруг почувствовал, что начинает задыхаться. Как будто из комнаты разом выкачали весь воздух.
   Он опоздал. Они оба погибли. И он тоже погибнет. Не успеет выкарабкаться. Слишком поздно.
   Эмоции ледяным вихрем обожгли душу. Барьеры, ограждавшие его от пропасти, покачнулись и грозили вот-вот исчезнуть. Гарри уже видел разверзшуюся перед ним темную бездну, она манила его к себе. Проще всего было бы поддаться искушению, броситься навстречу ее глубинам и затеряться в них навсегда.
   И в это мгновение перед глазами возник образ Молли. Она улыбалась ему, стоя на другом краю пропасти. К нему вернулось ощущение реальности.
   Гарри посмотрел на Паркера.
   — Как я уже сказал, ты в долгу перед тетей Даниель. Так дай ей то, чего она так хочет. Единственное, что ты можешь дать.
   — И что же это?
   — Спокойствие. Не терзай ее по поводу выбора Брэндона. Самому Брэндону все равно, а Даниель это необходимо. Ей всегда недоставало именно душевного покоя Всю свою жизнь она только и делала, что пыталась ублажить тебя.
   Паркер сжал кулаки.
   — Откуда ты взялся, такой ангел-хранитель?
   — Сам не знаю. — Гарри открыл дверь.
   — А ты хорош сукин сын, Гарри, знаешь об этом?
   Гарри обернулся и встретился с ним взглядом.
   — Это наследственное.
   Он вышел и тихо закрыл за собой дверь.
 
   Он не слишком удивился, увидев поджидавшего его возле стеклянной экспозиции дядю Гилфорда. Гарри слегка улыбнулся. День обещал быть не самым удачным.
   Сорокадевятилетний Гилфорд был младшим из троих отпрысков Паркера. Атлетического телосложения, светловолосый с ореховыми глазами, он был красив, как и все Стрэттоны. Пятнадцать лет назад он женился на Констанс Хилей, дочери богатого судовладельца. У них было двое детей.
   К счастью для Стрэттонов, Гилфорд унаследовал не только фамильную внешность. Ему досталась и стрэттоновская деловая хватка. Под его руководством «Стрэттон пропертиз» процветала.
   — Что тебе понадобилось на этот раз, Гарри? — Гилфорд холодно смотрел на племянника. Потом во взгляде его промелькнула догадка. — Черт возьми, ты опять расстроил Паркера, не так ли?
   — Для этого никаких усилий с моей стороны не требуется. Тебе, как и мне, хорошо известно, что Паркер приходит в бешенство от одного моего вида. Но не волнуйся, нашу беседу он как-нибудь переживет.
   — Проклятие! — Гилфорд с грозным видом двинулся на него. — Ты ведь говорил с ним насчет бредовых планов Брэндона?
   — Да.
   — Не лезь не в свое дело. Ты знаешь, как старик относится ко всему, что связано с его детищем.
   — Знаю, — сказал Гарри.
   — Предупреждаю тебя, Гарри, не вмешивайся. Пусть Паркер сам решает.
   — Своим отказом отпустить Брэндона он терзает Даниель.
   Гилфорд нахмурился.
   — Я знаю. Мне очень жаль, но иного решения быть не может. И вообще это не твоя проблема. Хотя бы раз ты можешь не соваться в дела нашей семьи? — Он развернулся и направился по коридору к своему кабинету.
   Гарри проводил его взглядом и двинулся к лифтам. Радовало лишь то, что Молли придет обедать домой.
 
   Молли сидела за своим рабочим столом и смотрела на сосредоточенных, притихших тетю Венисию и Каттера Лэттериджа Она знала, что оба они желали ей только хорошего, но их чрезмерная забота несколько раздражала.
   — Да не волнуйтесь вы за меня, тетя Венисия. У Гарри мне будет очень хорошо.
   — Но, дорогая, если тебе неуютно в своем доме, ты можешь пожить у меня. — Венисия, в ниспадающем свободными складками платье в оранжевых и фиолетовых тонах, была чем-то похожа на тропических рыбок из аквариума Гарри. Но взгляд ее был исполнен тревоги. — Я, право, не знаю, стоит ли тебе переселяться к Гарри Тревельяну. Вы ведь едва знакомы.
   — Поверь, я с каждым днем узнаю его все лучше и лучше, — сказала Молли.
   Венисия с решительным видом расправила плечи. Она покосилась на Каттера и, снова нахмурившись, уставилась на Молли.
   — Дорогая, мы с Каттером обсудили твоего доктора Тревельяна и ситуацию в целом. Нам кажется, что-то здесь не то.
   — Что не то? — переспросила Молли. Каттер многозначительно прокашлялся.
   — Я понимаю, что это не мое дело. Ведь я еще не член вашей семьи. — Он сделал короткую паузу и слегка коснулся руки Венисии. — Но я чувствую себя почти что вашим родственником и потому считаю необходимым высказаться.
   — Катер, пожалуйста, — взмолилась Молли. — Не волнуйтесь вы так.
   — Ничего не могу с собой поделать, дорогая. — Каттер напустил на себя важный вид. Это ему очень хорошо удавалось. — Я крайне озабочен происшедшим. Если все эти странные розыгрыши действительно имели место и ты уверена, что это не проделки сестринских приятелей, я настаиваю на том чтобы ты известила полицию.
   — Кстати, Гарри вчера был в полиции, — заметила Молли. — Они говорят, что вряд ли смогут помочь, тем более если Уортон Кендалл уехал в Калифорнию.
   — Но они наверняка могут заняться тем автомобилем, который пытался столкнуть вас с дороги, — подсказала Венисия.
   — Все, что они смогли сделать — это взять его на заметку, — объяснила Молли. — Мы ведь даже не можем утверждать что есть какая то связь между этим наездом и Уортоном Кендаллом. Что касается меня то чем больше я размышляю, тем менее вероятным мне представляется такое совпадение. Скорее всего мы просто оказались жертвами пьяного водителя.
   Каттер задумчиво посмотрел на нее.
   — Почему ты думаешь, что здесь нет никакой связи?
   — Потому что до сих пор месть Кендалла выражалась лишь в глупых розыгрышах, — ответила Молли. — Он явно не пытался причинить мне увечье.
   Каттер прищурился.
   — Если за всем этим действительно стоит Уортон Кендалл, можно и впрямь подумать что он больной человек. Но ведь не исключено, что болезнь его будет прогрессировать. И тогда он станет очень опасным. Твоя тетя права. Тебе следует переехать к ней, пока вся эта история не заглохнет.
   — У Гарри я буду в безопасности, — продолжала настаивать Молли. Ей не хотелось делиться своими опасениями, ведь если Кендалл не оставил свой план мести он будет преследовать ее и дальше. И жизнь тетушки тоже окажется под угрозой. А этого Молли уж никак не хотелось.
   Венисия вздохнула.
   — Дорогая моя, боюсь показаться старомодной, но не могу не сказать о моральной стороне дела. Не забывай, что люди обязательно начнут судачить об истинных намерениях доктора Тревельяна.
   Молли закатила глаза.
   — Тетя Венисия, пожалуйста. Мы же не в прошлом веке живем.
   Каттер выглядел мрачным.
   — Думаю, намерения Тревельяна вполне очевидны.
   Молли рассердилась.
   — Что это значит?
   — Это значит, — продолжал Катер, — что мотивы его поступков гораздо глубже, чем это кажется на первый взгляд. Я так понимаю, что он тебе нравится, но ты должна быть предельно осторожна. Ведь ты рискуешь большими деньгами, которые стоят за тобой.
   Молли уперлась руками в край стола.
   — Вы по-прежнему считаете, что Гарри я интересую лишь в качестве источника солидных доходов?
   — Не сердись, дорогая, — поспешила успокоить ее Венисия. — Просто нас с Каттером очень беспокоит странный характер ваших взаимоотношении.
   — Мне крайне неприятно говорить об этом, — осторожно добавил Катер, — но нельзя исключать того, что твой доктор Тревельян может обернуть к собственной выгоде ситуацию с Уортоном Кендаллом.
   — Это же абсурд какой-то! — воскликнула Молли.
   — Неужели? — Каттера не убедила ее реплика. — Мне кажется, что он все глубже и глубже затягивает себя в свои сети. Теперь он уже выступает не только как консультант, но и как твои защитник. Ты слишком доверилась ему, дорогая.
   — В последний раз повторяю, — процедила сквозь зубы Молли, — я знаю, что делаю.
   Каттер покачал головой.
   — Владельцу могущественного фонда следует быть предельно осторожным в своих личных привязанностях. Нет, моя дорогая, если хочешь знать мое мнение, то изволь: я вижу здесь две реальные угрозы для тебя. Во-первых, это месть, исходящая от некоего неуравновешенного изобретателя, непризнанного гения. А во-вторых — это нежелательная перспектива общения с нечистым на руку консультантом.
   Молли почувствовала, что начинает закипать от злости.
   — Если бы Гарри был так заинтересован в том, чтобы любой ценой обрести богатство он бы не отвернулся от наследства Стрэттонов.
   Каттер сочувственно посмотрел на нее.
   — Он не отказался от наследства дорогая. По моим сведениям, он жестоко разругался с Паркером Стрэттоном. Гарри отказался работать в семейной компании. Стрэттон вычеркнул его из завещания. Но есть кое-что еще, чего ты можешь не знать.
   — Что же это? — спросила Молли. Каттер замялся.
   — Мне неприятно об этом говорить, но ходят слухи что Гарри Тревельян не совсем здоров. Я имею в виду — психически.
   — Что?! Откуда вы взяли это?
   Каттер вздохнул.
   — Мои знакомый когда-то работал в Стрэттон пропертиз. Он в курсе всех тамошних дел. Так вот, невеста Тревельяна расторгла помолвку, когда обнаружила у него психическое расстройство. Сама она психотерапевт, так что, как я понимаю, может распознать симптомы душевной болезни.
   Молли вскочила со стула.
   — Это чистейшее вранье. Гарри не сумасшедший.
   — Пожалуйста, Молли. — примирительно произнесла Венисия. — Давай будем рассуждать здраво.
   — И что же вы предлагаете?
   Венисия ободряюще улыбнулась.
   — У меня есть одна идея.
   — Интересно, какая.
   — Ты могла бы переоформить попечительство в фонде на меня, — предложила Венисия. — Я знаю, он с самого начала был для тебя обузой. Позволь мне взять бразды правления в свои руки. Это сразу же вы ведет тебя из-под удара.
   Молли изумленно уставилась на нее.
   — Доверить фонд тебе?
   — А что, это мысль, — медленно произнес Каттер. — Уортон Кендалл очень скоро поймет, что ты уже больше не распоряжаешься средствами фонда. И это охладит его пыл. Да и доктор Тревельян будет уже не так опасен.
   — Он и сейчас не опасен, — прошептала Молли.
   — Послушай, — ласково произнес Каттер. — Если его романтический интерес к тебе искренний, его не смутит тот факт, что ты отойдешь от управления фондом.
   — Таким образом, ты очень скоро выяснишь, насколько он порядочен по отношению к тебе, — вставила Венисия.
   Молли покачала головой.
   — Тетя Венисия, ты не потянешь фонд, поверь мне. Это же сущая головная боль.
   — Нет, нет, я вовсе не хочу управлять им, — призналась Венисия. — Я лишь имею в виду, что на меня перейдет юридическая ответственность. Это единственное, что я могу предложить. А Каттер мог бы помогать мне. У него хорошая инженерная подготовка. Он мог бы просматривать проекты, готовить заключения.
   — Должен признать эта работа мне по душе, — задумчиво произнес Каттер. — Тряхну стариной.
   — К тому же мы оба свободны от дел, — напомнила Венисия. — И у нас есть время заниматься благотворительностью.
   — Подумай хорошенько, Молли. — Каттер поднялся и взял Венисию за руку. — Поручив управление фондом своей тете, ты сможешь решить все проблемы. А сейчас ты должна нас извинить. У нас с Венисией встреча с турагентом. Нужно планировать медовый месяц, сама знаешь.
   — Да, кстати, ты мне напомнил, — спохватилась Beнисия. — Молли, ты не забыла о том, что обещала пойти со мной выбрать свадебное платье?
   — Я помню, — сказала Молли.
   Венисия и Каттер направились к двери. Они резко остановились увидев что она открыта. На пороге опершись о дверной косяк, стоял Гарри.
   — Пожалуй, не буду стоять у вас на пути, — тихо произнес он. Каттер ощетинился.
   — Ни в коем случае.
   И он вывел Венисию из кабинета. Через мгновение за ними захлопнулась дверь магазина. Молли проглотила слюну.
   — Я не слышала, как ты вошел.
   — Почему в последнее время, — спросил Гарри, — стоит мне появиться в твоем офисе, как я застаю здесь желающих убедить тебя в моей нечистоплотности? Сначала это был Гордон Брук, теперь тетушка со своим женихом.
   — Мне очень жаль, что тебе пришлось все это вы слушать. Венисия и Каттер обеспокоены случившимся, только и всего. Речь шла об Уортоне Кендалле.
   — Мне показалось, что не только о нем, — сказал Гарри. — Я слышал и об их благородных намерениях.
   Молли вспыхнула.
   — Тетя Венисия и Каттер немного старомодны.
   — Какое совпадение. — Лицо Гарри оставалось непроницаемым. — Я только что встречался еще с одним консерватором, который не одобряет совместного проживания двух людей, не связанных брачными узами.
   Молли широко улыбнулась.
   — Какое счастье, что мы с тобой придерживаемся современных взглядов.

13

   — Он выдает себя за Уортона Кендалла. — Прохаживаясь взад-вперед по своему кабинету, Гарри разговаривал по телефону с Фергюсом Райсом. — Я хочу, чтобы ты выяснил, где он сейчас находится и, если возможно, где мог находиться вчера.
   — Сделаю все возможное. Передай мне по факсу сведения о его проекте и все, что тебе покажется интересным.
   — Хорошо.
   Последовала пауза, сопровождавшаяся тихими щелчками, идущими с другого конца провода. Гарри понял, что Фергюс заносит данные в компьютер.
   Фергюс Райс был частным детективом. Одним из лучших. Гарри не раз прибегал к его услугам, когда требовалась практическая помощь в разоблачении научных фальшивок.
   Гарри был опытным экспертом в том, что касалось поиска научной истины, но похвастаться навыками детектива не мог. Хотя выучиться этому было ему под силу, он все-таки предпочитал не тратить времени на кропотливые поиски и перепроверку адресов и номеров телефонов интересующих его лиц. Удобнее было заплатить за эту работу профессионалу, а потом отнести расходы на счет клиента.
   — Это все? — спросил Фергюс, закончив печатать.
   — Пока да. Если появится что-то новое, я дам знать. Постарайся ускорить расследование, Фергюс. Этот тип становится все более опасным. Две первые шутки не привели к трагическим последствиям, но если вчера за рулем голубого «форда» действительно был Кендалл, дело принимает серьезный оборот.
   — Приступаю немедленно.
   Гарри повесил трубку и подошел к большому аквариуму с морской водой. Он погрузился в созерцание мирных рыбок, снующих меж миниатюрных рифов, и задался вопросом, сколько еще найдется доброжелателей, которые будут пытаться убедить Молли в том, что ей не следует доверять ему.
   Гарри имел весьма солидную репутацию эксперта, способного разоблачить самого виртуозного мошенника и шарлатана. Крупные корпорации и даже правительственные структуры нередко прибегали к его услугам, когда возникали сомнения в подлинности и серьезности научных проектов. Он опубликовал книгу об истории научных фальсификаций, исследование об опасности иллюзий в науке.
   Гарри казалось, будто всю свою жизнь он только и делал, что занимался изучением технологии обмана Врожденная тревельяновская интуиция, унаследованная от Стрэттонов деловая хватка, обширные академические познания сослужили ему в этом хорошую службу.
   И всегда он ратовал за правду. Обмана не терпел. Как ненавидел и тех, кто пытался обвести его вокруг пальца.
   Теперь же он сам столкнулся с обвинениями в нечистоплотности. Доказать Молли свою невиновность он пока не мог.
   До сих пор Молли, казалось, доверяла ему. Гарри подумал о том, сколько раз ей еще предстоит выслушать уверения окружающих в том, что он спит с ней, втайне вынашивая планы поживиться за счет средств фонда Аббервика, прежде чем она и сама начнет задумываться над этим.
   И сколько раз ей еще будут нашептывать, что он сумасшедший, пока в душе ее не родятся сомнения.
   Из коридора донесся неясный шорох.
   — Опять в раздумьях? — прозвучал бодрый голос Молли.
   Гарри быстро обернулся и увидел ее, стоявшую в дверях.
   — Я не слышал, как ты вошла.
   — Джинни как раз выходила из квартиры, она и открыла мне дверь.
   Молли подошла к нему и обвила его шею руками.
   Он крепко прижал ее к себе и чуть наклонил голову, чтобы поцеловать. «Как хорошо, что она сейчас рядом», — подумал он. Ему действительно было хорошо. И совсем не хотелось ломать себе голову над тем, как отреагирует Молли на бесконечные упреки и обвинения в его адрес.
   Молли слегка запрокинула голову и вгляделась в его лицо.
   — Как насчет ужина?
   Он улыбнулся.
   — Что-нибудь придумала?
   — По-моему нам нужно выйти куда-нибудь сегодня вечером. У тебя мрачное настроение. Может, полнолуние виновато. Ужин в ресторане взбодрит тебя.
   — Хорошо. — Гарри вдруг похолодел при мысли о том, что периодические приступы меланхолии, которые он испытывал, могут утомить Молли. Такая перспектива его совсем не радовала. Он попытался взять себя в руки. — Выбирай ресторан.
   — Почему бы нам не пойти в «Пасифик Рим», что открылся напротив? — Она умолкла, заслышав телефонный звонок. — Домашняя линия. Должно быть, кто-то из родственников. — И она тут же выпустила его из своих объятии.
   — Проклятие. — Гарри, охваченный дурным предчувствием, покосился на телефон. Первой его мыслью было не отвечать на звонок. Сегодня ему уже больше не хотелось заниматься семейными проблемами. Но все-таки рука его потянулась к трубке. — Я слушаю.
   — Гарри, это я, Джош.
   Взволнованный голос Джоша разбудил задремавшие было мрачные мысли.
   — Что случилось?
   — Дедушка в больнице. Здесь, в Хидден-Спрингс Час назад он попал в аварию на своем новом грузовике.
   Гарри на мгновение закрыл глаза.
   — Насколько это серьезно?
   — Очень серьезно. Доктор предупредил нас, что ближайшие несколько часов положение останется критическим. — В голосе Джоша зазвучали нотки отчаяния и растерянности. — Он сказал, что дед может не дожить до утра.
   Гарри посмотрел на часы.
   — Я скоро буду. Не унывай. Леон крепкий орешек.
   — Он ведь не такой уж и старый. Ему и семидесяти нет, ты же знаешь. Многие живут гораздо дольше.
   — Успокойся, Джош.
   Джош замолчал. Когда он вновь заговорил голос его прозвучал очень тихо.
   — Зрелище ужасное, Гарри. Все очень похоже на инцидент с отцом.