Страница:
— Ну хорошо положим существует некто неизвестный. Каковы его или ее мотивы? Мы ведь решили, что Кендалл загорелся желанием отомстить после того, как я отклонила его проект.
— Да это было логичное предположение. — Гарри откинул одеяло и выбрался из постели. — Но что, если мы имеем дело с другим человеком, который к тому же руководствуется иными мотивами?
Молли следила за тем как Гарри меряет шагами комнату. Она чувствовала, как напряженно работает его мысль. Гарри был раздет, в одних трусах, которые обтягивали его сильные мускулистые ягодицы. Беспокойное мелькание его тени в лунном свете придавало зрелищу некий феерический оттенок.
— Кто же он этот незнакомец? — тихо произнесла она. — И какие у него могут быть мотивы? Я отклонила около сотни проектов. Выходит моими потенциальны ми врагами могут оказаться столько же неудачливых претендентов. Но все-таки мне кажется что решиться на убийство мог только один из них.
— Кто знает? — Гарри пересек полосу лунного света и прошел в дальний угол комнаты.
— Возможен и такой вариант, — продолжала рассуждать Молли, — что на каком-то этапе Кендалл и некто неизвестный объединили свои усилия в работе над зловещим проектом.
— Или же кто-то, узнавший о тайном желании Кендалла отомстить, воспользовался этим для прикрытия собственных замыслов.
— О Боже! — Молли подтянула к груди колени и обхватила их руками. — Так ты хочешь сказать, что некий злоумышленник, гораздо более опасный, нежели Кендалл, узнал о том, что тот имеет на меня зуб? И подбил его на убийство?
— В этом есть определенная логика. — Гарри дошел до книжного шкафа развернулся и отправился в обратный путь Его предельная сосредоточенность слов но наэлектризовывала воздух в спальне.
— Не знаю, — с сомнением в голосе произнесла Молли. — Эта версия кажется мне очень уж натянутой. Скорее всего прав Фергюс Райс: с гибелью Кендалла все кончено.
Гарри остановился возле окна.
— Нет у меня в этом уверенности, Молли.
Она слегка улыбнулась.
— Ну тогда тебе нужно что-то предпринять. Иначе нам с тобой грозит хроническая бессонница.
Он мрачно посмотрел на нее.
— Похоже на то.
— Есть какие-нибудь идеи?
— Пожалуй, было бы неплохо изучить и другие рабочие записи Кендалла. — задумчиво произнес Гарри. — Тогда, может, станет ясно, действительно ли Кендалл в качестве орудии мести использовал лишь собственные изобретения.
— Мне вдруг пришло в голову, что если в деле замешан кто-то, еще гибель Кендалла может быть не случайной.
— Проклятие. — В лунном свете лицо Гарри казалось высеченным из камня. — Ты права. Я так увлекся идеей о том что мы имеем дело с двумя противниками, что даже не просчитал все возможные варианты. Если у Кендалла был сообщник или его просто использовали в качестве прикрытия, этот второй вполне мог от него избавиться, как от обузы.
— Если так дело принимает сложный, если не сказать опасный, поворот.
Гарри резко обернулся.
— Мне необходимо взглянуть на этот голубой форд. Райс может выяснить, куда его оттащили после аварии.
— Гарри, уже час ночи. Фергюс Райс, должно быть, видит третий сон. Сейчас он все равно ничего не сможет сделать. — Молли зевнула. — Почему бы тебе не вернуться в постель?
— Я не хочу спать.
Она одарила его ангельской улыбкой.
— В таком случае мы могли бы обсудить кое-какие отклонения в твоем сексуальном поведении.
Гарри, направлявшийся к телефону, застыл посреди комнаты. Глаза его как то странно блестели.
— Что ты сказала?
— Тебе не нравится, когда я начинаю говорить пошлости?
— Молли.
— Ложись Гарри. — Она похлопала по постели, указывая место рядом с собой. — До завтрака ты все равно ничего не сможешь предпринять. Если спать ты не хочешь, мы найдем, чем заняться.
Он заколебался. Угрюмые складки на его лице постепенно разглаживались. Он подошел к кровати и задумчиво посмотрел на Молли, которая лежала, устремив на него сияющий взгляд.
— Отклонения в сексуальном поведении? — пробормотал он.
— Что я могу сказать? Меня просто распирает от любопытства. Да, сэр, я мечтаю познать состояние скуки, перемежающейся всплесками дикого ужаса.
На его губах заиграла соблазнительная улыбка. Опершись на одно колено, он склонился над ней, заключая в объятия.
— В постели я имею обыкновение закусывать именно такими любопытными.
— Жду не дождусь. — Она обвила его шею руками и притянула к себе.
Он пылко прильнул к ней, словно повинуясь вспышке чувственной энергии. Подмяв ее под себя, он начал перекатываться с ней по постели, пока они не запутались в простынях и Молли не разомлела от хохота.
У самого края постели они остановились и он, опершись на локти, склонился над ней.
Полыхая от волнения, чуть дыша, Молли подняла на него взгляд и увидела несказанную радость в его глазах.
— Нет ничего слаще любопытных женщин, — пробормотал Гарри. Глаза его блеснули в темноте, когда он скользнул вниз к ее бедрам.
Молли почувствовала, как сладко впились его зубы в мякоть бедра. Она глотнула воздуха и сильнее обхватила его за плечи Пальцами он нежно раздвинул ее лоно.
— Гарри?
И в тот же момент она ощутила его неизъяснимо интимный поцелуй. Мир разверзся.
Молли хлопнула дверцей холодильника и выставила на кухонный прилавок коробочку со свежей малиной.
— Знаешь, Гарри, я вот тут подумала. Квартира у тебя замечательная, вид из окна — аж дух захватывает, но она не слишком функциональная.
— Не функциональная? — рассеянно повторил Гарри. В руке у него была зажата телефонная трубка — он собирался звонить Фергюсу Райсу.
— Ну да. Мне, например, не хватает моих механических помощников. Роботов-уборщиц, посудомойки, кухонных приборов Аббервикского чудо-комбайна. Честно говоря, я ума не приложу, как ты умудряешься обходиться этими старомодными агрегатами. Это же просто ископаемые какие-то.
— Но у меня есть помощница по хозяйству, ты не забыла? — Гарри с нетерпением вслушивался в телефонные гудки, раздававшиеся на другом конце провода.
— Да, я знаю но все равно это так примитивно.
Гарри нахмурился: раздался уже третий гудок, а трубку все не снимали.
— Положи нож.
— Я хотела нарезать сдобные лепешки и намазать их малиной.
— Я сам потом нарежу.
— Уф. Ты всегда такой мрачный по утрам?
— Только когда вижу тебя с ножом в руках.
В телефонной трубке по-прежнему раздавались гудки.
Молли отложила нож в сторону и оперлась локтями о прилавок.
— Как ты смотришь на то, чтобы после свадьбы переехать в мои дом?
— В аббервикскии особняк? — Гарри взглянул на часы. Было около восьми утра. Обычно Фергюс рано приходил в офис. — Ты хочешь остаться в этом безумном доме?
— Для детей лучше места не сыщешь. В их распоряжении будут наши с Келси игрушки. И есть где разместить твои книги. Ты можешь занять целое крыло дома под офис и библиотеку. Конечно, дети все время будут сновать под ногами, но, думаю, тебе это даже понравится.
Гарри отвлекся от телефона, переключив все свое внимание на Молли.
— Дети?
— Конечно. Сколько ты хочешь? Двое-то у нас будут наверняка.
— А… — Гарри запнулся заслышав голос Фергюса.
— Райс слушает.
— Фергюс, это Гарри.
— Побойся Бога, Гарри, на часах без двух восемь. Я только что вошел. Даже еще не выпил чашки кофе.
— Я звоню по делу Кендалла.
— Какому еще делу? Я думал, что происшествие в Орегоне сняло все проблемы. Кендалл погиб, Гарри.
— Я знаю. Но мне хочется осмотреть его машину. Куда ее отбуксировали?
— Кажется, сегодня ее отправляют на свалку. А в чем дело?
— Еще не знаю. А полиция закончила ее осмотр?
— Конечно. Еще вчера. Все было предельно ясно. Ничего подозрительного не обнаружили, «форд» разбился всмятку. Но это бывает когда машина врезается в скалу на полном ходу.
— Можешь организовать для меня повторный осмотр?
— Почему нет? — Фергюс сделал паузу, по-видимому, записывая в блокнот информацию. — Сегодня утром я свяжусь с владельцем автосвалки и все устрою.
— Спасибо, Фергюс. Позвони мне, когда все выяснится. Я сразу же вылечу в Портленд и возьму там напрокат машину, чтобы добраться до побережья.
— Хорошо.
Гарри положил трубку и взглянул на Молли.
— Он организует для меня осмотр «форда».
— И что, по-твоему, это тебе даст?
— Не знаю. — Гарри смотрел, как Молли ополаскивает малину. — Может, и ничего.
Она бросила на него хитрый взгляд.
— Или кое-что все-таки даст?
— Раис говорит, что полиция уже закончила расследование, но поскольку у них не было оснований предполагать убийство, они вполне могли упустить из виду нечто важное.
— Например?
— Не знаю. Ну, скажем, неисправные тормоза. Или след от столкновения с другой машиной.
Молли задумчиво покусывала нижнюю губу.
— Ты допускаешь, что кто-то мог столкнуть Кендалла с дороги, спровоцировав аварию?
— Да, нам с тобой этот маневр уже хорошо знаком, не так ли? — Зажужжал домофон, прервав ход рассуждений Гарри. — Кого еще черт несет в такую рань?
— У меня две догадки на сей счет. — Молли осторожно выложила нежные ягоды в вазу.
— Две догадки?
— Это либо Стрэттоны, либо Тревельяны. Выбирай, кто тебе больше нравится.
Гарри, удивленно вскинув брови, нажал на кнопку домофона.
— Да?
— Мистер Тревельян, это Джордж, консьерж. Вас хочет видеть мистер Хью.
Гарри застонал.
— В такой час?
— Да, сэр.
— Скажите ему, что это очень важно, — раздался за спиной консьержа голос Брэндона. В нем звучала твердая решимость. — Скажите, что дело семейное.
— Пропусти его, Джордж, — сказал Гарри и отключил домофон.
— Мне исчезнуть? — спросила Молли.
— Нет. — Гарри вспомнил о своем вчерашнем разговоре с Оливией. — Стой, где стоишь.
Через несколько минут раздался звонок. Гарри неохотно направился к двери. Его совсем не радовала перспектива встречи с родственниками. Сегодня он был озабочен иными проблемами.
Он открыл дверь. На пороге стоял Брэндон в легком свитере и слаксах.
— Доброе утро, — тихо произнес Гарри. Брэндон, не ответив на его приветствие, шагнул в квартиру. Вид у него был довольно свирепым.
— Выпьешь кофе? — спросил Гарри, закрывая за ним дверь.
Брэндон проигнорировал и это вежливое приглашение. Резко обернувшись, он уставился на Гарри.
— Вчера вечером у тебя была Оливия.
— Да.
— Черт возьми, я же просил ее не вмешиваться. То же говорил и матери. Какого дьявола они суются в это дело?
— Возможно, потому, что переживают за тебя.
— Мне не нужно ничьих переживаний. Я сам справлюсь со своими проблемами. — Брэндон прошел в переднюю. Он резко остановился, увидев за кухонным прилавком Молли. — Кто вы? Новая экономка?
— Нет, — сказала Молли. — Я невеста Гарри.
— Его невеста? — Брэндон оторопел. — Оливия, помнится, что-то говорила о предстоящей помолвке Гарри с владелицей Аббервикского фонда. Я, правда, не поверил.
— Это Молли Аббервик, — сказал Гарри, раздражаясь от одного вида изумленного Брэндона. — Молли, это мой кузен Брэндон Хью. Сын тети Даниель. Муж Оливии.
Молли кивнула головой.
— Здравствуйте, Брэндон. Мы как раз собирались завтракать. Составите нам компанию?
— Нет. Спасибо. Я уже завтракал. — Брэндон с прищуром посмотрел на Гарри. — Так это не шутка? Я имею в виду помолвку.
— Нет, все очень серьезно. — Гарри присел к прилавку.
— Новость неожиданная, ты не находишь? — сказал Брэндон.
— Все относительно в этом мире. — Молли адресовала Брэндону улыбку слаще сахара, которым она в этот момент присыпала ягоды. — Мы с Гарри достаточно хорошо изучили друг друга и считаем, что вполне готовы к вступлению в брак. Не правда ли, Гарри?
— Да, правда, — согласился Гарри. — Почему бы тебе не присесть, Брэндон?
— Я бы предпочел перенести наш разговор к тебе в кабинет.
— Мне жаль, но я предпочитаю позавтракать. — Гарри бросил взгляд на вазу с ягодами, которую Молли поставила перед ним. — Передай мне лепешки и нож.
Молли послушно исполнила его просьбу. Гарри принялся нарезать лепешки.
— Если вы не хотите кофе, может, выпьете чаю, Брэндон? — предложила Молли. — Я как раз завариваю себе.
— Нет, спасибо. Послушай, Гарри, у меня к тебе личное дело. — Брэндон покосился на Молли. — Семейные проблемы.
— С этой минуты, — тихо произнес Гарри, — Молли тоже член семьи. Моей семьи. Все, что ты хочешь сказать мне, можешь говорить при ней.
Брэндон поджал губы.
— Вы помолвлены, но еще не женаты.
— Для меня это одно и то же. — Гарри передал Молли тонко нарезанные лепешки. — Говори, если хочешь. А нет — так уходи. У меня сегодня много дел.
Брэндон подошел ближе и, понизив голос, продолжил:
— Гарри, давай реально смотреть на вещи. Зная тебя, я могу сказать, что не в твоих правилах принимать скоропалительные решения.
— Как прикажешь тебя понимать? — спросил Гарри.
— Ты хочешь, чтобы я тебе разжевал?
— Да.
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. — Брэндон бросил беспокойный взгляд на Молли, которая ослепительно улыбнулась в ответ. Потом опять обернулся к Гарри. — Слушай, это уже неудобно. Давай пройдем в кабинет.
— Нет.
Брэндон рассвирепел.
— Я не намерен обсуждать столь щепетильные вопросы в присутствии посторонних.
— Я уже сказал тебе, что Молли не посторонняя. Скоро она станет моей женой.
Брэндон побагровел.
— Оливия так не считает. Она полностью уверена в том, что твоя новая помолвка будет так же недолговечна, как и предыдущая. А уж кому как не Оливии это знать.
— Ты так думаешь?
— Она разбирается в людях, Гарри. У нее профессиональное чутье. — Брэндон снизошел до участливого взгляда в сторону Молли. — Моя жена — психотерапевт. Один из лучших в городе.
— Да, я знаю, — невозмутимо сказала Молли. — Мы с ней беседовали. Она была так любезна, что даже дала мне бесплатный совет.
Брэндон опять переключил свое внимание на Гарри.
— Я не сомневаюсь в том, что Молли можно доверять, я не имею ничего против нее. Но пока ты формально не женат, я не готов откровенничать с посторонними.
Гарри потерял терпение. Он так порывисто вскочил со стула, что Брэндону пришлось спешно ретироваться.
— Ты пришел сюда побеседовать со мной, — очень тихо произнес Гарри. — Так говори, что ты хотел сказать, или уходи.
— Хорошо. Как тебе будет угодно, — процедил сквозь зубы Брэндон. — Я зайду попозже.
— Позже ты меня не застанешь, — ответил Гарри. — У меня очень напряженный день.
— Ты намеренно так поступаешь со мной? Пытаешься усложнить и без того непростую ситуацию, в которой я оказался. Что ты от меня ждешь? Чтобы я кинулся тебе в ноги, благодаря за услугу, которую ты мне оказал, уговорив деда отпустить меня на вольные хлеба?
— Почему бы тебе не посоветоваться с Оливией на этот счет? Похоже, она лучше разбирается в мотивах моего поведения. — Гарри вновь сел на стул и взялся за ложку.
— Все. Раунд закончен. — Молли жестом рефери остановила спорщиков. — Объявляю тайм-аут. — Она поставила на прилавок чашку с блюдцем. — Выпейте кофе, Брэндон. Лучший сорт из коллекции Гордона Брука. Темный, жареный, сиэтлский.
Гарри отвлекся от малины. Вид у него был недовольный.
— Я не знал, что мы пьем кофе от Гордона Брука.
— Я-то как раз не пью. Это ты пьешь. Я к кофе вообще не притрагиваюсь. И не смотри на меня так. Кофе покупала твоя экономка.
— Напомни, чтобы я попросил Джинни купить другой сорт. — Гарри опять принялся за малину. — Или садись, Брэндон, или уходи. Не люблю, когда смотрят, как я ем.
Брэндон еще немного поупрямился, потом все-таки сдался и уселся на стул. Он взял чашку с кофе, которую ему предложила Молли, и сделал большой глоток. Допив кофе, он аккуратно поставил чашку на блюдце.
— Ладно, давай поговорим.
— Слушаю тебя.
— Я пришел, чтобы обсудить с тобой финансовую сторону своего решения. Дед разрешил мне покинуть «Стрэттон пропертиз»и обещал обойтись без репрессий, к великому облегчению матери и Оливии, но помогать мне отказался.
— Все, дальше можешь не продолжать, — оборвал его Гарри. — Я не банк. С Паркером я поговорил насчет тебя, но большего от меня не жди.
— Не надо так, Гарри. — Брэндон поигрывал кофейной чашкой. — Мне ведь известно, что ты помог своей родственнице со стороны Тревельянов, когда она задумала купить шоу.
— Это совсем другое дело.
— Да? Почему же? Что, Стрэттонов ты как родственников не воспринимаешь?
— Все мои стрэттоновские родственники богаты.
— Не все, — многозначительно произнес Брэндон. — Когда я оставлю «Стрэттон пропертиз», мне придется рассчитывать только на себя.
— Оливия берет со своих пациентов не меньше, чем хороший адвокат со своих клиентов. С голоду не умрете.
— Это верно, нам придется жить на доходы Оливии, пока я не встану на ноги, — сказал Брэндон. — Но она не сможет профинансировать операцию такого масштаба, как я планирую. Ты это понимаешь не хуже меня.
— Ну и что? — Гарри чувствовал на себе взгляд Молли.
— А то, что банки не станут иметь со мной дело, если за мной не будет стоять «Стрэттон пропертиз». Если бы даже было возможно уговорить деда или дядю Гилфорда поддержать меня, я бы предпочел этого не делать, — сказал Брэндон. — Ты ведь знаешь, что если они влезут в мой проект, тут же и перехватят его.
— Это верно.
Брэндон нахмурился.
— Похоже, я начинаю понимать, почему ты отказался войти в «Стрэттон пропертиз».
— Мои интересы лежат в другой области.
— Да, рассказывай. Тебе известно, что когда ты вернулся в Сиэтл, Стрэттоны были в полной уверенности, будто ты намерен выжать из них все, что можно?
Гарри с подчеркнутой аккуратностью положил ложку на прилавок.
— Это было ясно с самого начала.
— Дед говорил, что непременно скажутся тревельяновские гены и ты попытаешься надуть Стрэттонов, выудив все, что тебе причитается по праву. Он заявил, что не даст тебе ни цента, пока ты не докажешь, что являешься настоящим Стрэттоном.
— И для этого я должен был войти в «Стрэттон пропертиз», — устало закончил за него мысль Гарри. — Брэндон, это старая история. Чего ты от меня хочешь?
Брэндон расправил плечи.
— У тебя есть связи в мире бизнеса, ведь ты долгое время работал в качестве научного консультанта. Я хочу, чтобы ты представил меня некоторым влиятельным людям. Я не прошу многого. Только твоих рекомендаций. Дальше я буду действовать самостоятельно.
Гарри взглянул на Молли. Она понимающе улыбнулась, но промолчала. Он обернулся к Брэндону.
— Я подумаю, что можно сделать.
В глазах Брэндона промелькнуло облегчение.
— Спасибо. — Он поднялся. — Ты ни о чем не пожалеешь, Гарри. Как я уже сказал, заручившись твоими рекомендациями, я будут пробиваться самостоятельно. Только помоги мне войти в контакт с солидными инвесторами.
— С одним условием, — поколебавшись, произнес Гарри.
— Что за условие?
— Дай мне слово чести, что сделаешь все от тебя зависящее, чтобы остановить Оливию от навязывания окружающим своего профессионального мнения об особенностях моей психики. Ее назойливость начинает раздражать.
Брэндон опешил. Он было нахмурился, но потом в глазах его зажглись искорки веселья.
— Я попытаюсь, но это будет нелегко.
— Я знаю. — Гарри встретился взглядом с Молли. — Но я был бы признателен тебе, если бы ты смог убедить ее держать свои диагнозы при себе. И еще скажи ей, что не всех пугает состояние скуки, прерываемое всплесками дикого ужаса.
Брэндон выглядел слегка растерянным. Но он быстро взял себя в руки и направился к двери. Вдруг, остановившись, он обернулся и с улыбкой посмотрел на Молли.
— Спасибо за кофе.
— Пожалуйста, — сказала она. — Да, кстати, Брэндон, мы с Гарри затеваем пышную свадьбу. Будут приглашены все родственники с обеих сторон. Вас с Оливией мы, разумеется, тоже ждем.
— Мы с Оливией будем, — медленно произнес Брэндон. — Но что касается остальных Стрэттонов, вряд ли они придут, если в числе приглашенных будет хоть один Тревельян.
— Будут все, — холодно повторила Молли.
Брэндон взглянул на Гарри. Тот промолчал. Ему, как и Брэндону, было ясно, что нет ни малейшей надежды на то, что Стрэттоны и Тревельяны соберутся вместе. Рано или поздно Молли придется смириться с этим.
— Ладно, я, пожалуй, пойду, — поспешно произнес Брэндон и двинулся к выходу. Шагал он теперь легко и уверенно.
18
— Да это было логичное предположение. — Гарри откинул одеяло и выбрался из постели. — Но что, если мы имеем дело с другим человеком, который к тому же руководствуется иными мотивами?
Молли следила за тем как Гарри меряет шагами комнату. Она чувствовала, как напряженно работает его мысль. Гарри был раздет, в одних трусах, которые обтягивали его сильные мускулистые ягодицы. Беспокойное мелькание его тени в лунном свете придавало зрелищу некий феерический оттенок.
— Кто же он этот незнакомец? — тихо произнесла она. — И какие у него могут быть мотивы? Я отклонила около сотни проектов. Выходит моими потенциальны ми врагами могут оказаться столько же неудачливых претендентов. Но все-таки мне кажется что решиться на убийство мог только один из них.
— Кто знает? — Гарри пересек полосу лунного света и прошел в дальний угол комнаты.
— Возможен и такой вариант, — продолжала рассуждать Молли, — что на каком-то этапе Кендалл и некто неизвестный объединили свои усилия в работе над зловещим проектом.
— Или же кто-то, узнавший о тайном желании Кендалла отомстить, воспользовался этим для прикрытия собственных замыслов.
— О Боже! — Молли подтянула к груди колени и обхватила их руками. — Так ты хочешь сказать, что некий злоумышленник, гораздо более опасный, нежели Кендалл, узнал о том, что тот имеет на меня зуб? И подбил его на убийство?
— В этом есть определенная логика. — Гарри дошел до книжного шкафа развернулся и отправился в обратный путь Его предельная сосредоточенность слов но наэлектризовывала воздух в спальне.
— Не знаю, — с сомнением в голосе произнесла Молли. — Эта версия кажется мне очень уж натянутой. Скорее всего прав Фергюс Райс: с гибелью Кендалла все кончено.
Гарри остановился возле окна.
— Нет у меня в этом уверенности, Молли.
Она слегка улыбнулась.
— Ну тогда тебе нужно что-то предпринять. Иначе нам с тобой грозит хроническая бессонница.
Он мрачно посмотрел на нее.
— Похоже на то.
— Есть какие-нибудь идеи?
— Пожалуй, было бы неплохо изучить и другие рабочие записи Кендалла. — задумчиво произнес Гарри. — Тогда, может, станет ясно, действительно ли Кендалл в качестве орудии мести использовал лишь собственные изобретения.
— Мне вдруг пришло в голову, что если в деле замешан кто-то, еще гибель Кендалла может быть не случайной.
— Проклятие. — В лунном свете лицо Гарри казалось высеченным из камня. — Ты права. Я так увлекся идеей о том что мы имеем дело с двумя противниками, что даже не просчитал все возможные варианты. Если у Кендалла был сообщник или его просто использовали в качестве прикрытия, этот второй вполне мог от него избавиться, как от обузы.
— Если так дело принимает сложный, если не сказать опасный, поворот.
Гарри резко обернулся.
— Мне необходимо взглянуть на этот голубой форд. Райс может выяснить, куда его оттащили после аварии.
— Гарри, уже час ночи. Фергюс Райс, должно быть, видит третий сон. Сейчас он все равно ничего не сможет сделать. — Молли зевнула. — Почему бы тебе не вернуться в постель?
— Я не хочу спать.
Она одарила его ангельской улыбкой.
— В таком случае мы могли бы обсудить кое-какие отклонения в твоем сексуальном поведении.
Гарри, направлявшийся к телефону, застыл посреди комнаты. Глаза его как то странно блестели.
— Что ты сказала?
— Тебе не нравится, когда я начинаю говорить пошлости?
— Молли.
— Ложись Гарри. — Она похлопала по постели, указывая место рядом с собой. — До завтрака ты все равно ничего не сможешь предпринять. Если спать ты не хочешь, мы найдем, чем заняться.
Он заколебался. Угрюмые складки на его лице постепенно разглаживались. Он подошел к кровати и задумчиво посмотрел на Молли, которая лежала, устремив на него сияющий взгляд.
— Отклонения в сексуальном поведении? — пробормотал он.
— Что я могу сказать? Меня просто распирает от любопытства. Да, сэр, я мечтаю познать состояние скуки, перемежающейся всплесками дикого ужаса.
На его губах заиграла соблазнительная улыбка. Опершись на одно колено, он склонился над ней, заключая в объятия.
— В постели я имею обыкновение закусывать именно такими любопытными.
— Жду не дождусь. — Она обвила его шею руками и притянула к себе.
Он пылко прильнул к ней, словно повинуясь вспышке чувственной энергии. Подмяв ее под себя, он начал перекатываться с ней по постели, пока они не запутались в простынях и Молли не разомлела от хохота.
У самого края постели они остановились и он, опершись на локти, склонился над ней.
Полыхая от волнения, чуть дыша, Молли подняла на него взгляд и увидела несказанную радость в его глазах.
— Нет ничего слаще любопытных женщин, — пробормотал Гарри. Глаза его блеснули в темноте, когда он скользнул вниз к ее бедрам.
Молли почувствовала, как сладко впились его зубы в мякоть бедра. Она глотнула воздуха и сильнее обхватила его за плечи Пальцами он нежно раздвинул ее лоно.
— Гарри?
И в тот же момент она ощутила его неизъяснимо интимный поцелуй. Мир разверзся.
Молли хлопнула дверцей холодильника и выставила на кухонный прилавок коробочку со свежей малиной.
— Знаешь, Гарри, я вот тут подумала. Квартира у тебя замечательная, вид из окна — аж дух захватывает, но она не слишком функциональная.
— Не функциональная? — рассеянно повторил Гарри. В руке у него была зажата телефонная трубка — он собирался звонить Фергюсу Райсу.
— Ну да. Мне, например, не хватает моих механических помощников. Роботов-уборщиц, посудомойки, кухонных приборов Аббервикского чудо-комбайна. Честно говоря, я ума не приложу, как ты умудряешься обходиться этими старомодными агрегатами. Это же просто ископаемые какие-то.
— Но у меня есть помощница по хозяйству, ты не забыла? — Гарри с нетерпением вслушивался в телефонные гудки, раздававшиеся на другом конце провода.
— Да, я знаю но все равно это так примитивно.
Гарри нахмурился: раздался уже третий гудок, а трубку все не снимали.
— Положи нож.
— Я хотела нарезать сдобные лепешки и намазать их малиной.
— Я сам потом нарежу.
— Уф. Ты всегда такой мрачный по утрам?
— Только когда вижу тебя с ножом в руках.
В телефонной трубке по-прежнему раздавались гудки.
Молли отложила нож в сторону и оперлась локтями о прилавок.
— Как ты смотришь на то, чтобы после свадьбы переехать в мои дом?
— В аббервикскии особняк? — Гарри взглянул на часы. Было около восьми утра. Обычно Фергюс рано приходил в офис. — Ты хочешь остаться в этом безумном доме?
— Для детей лучше места не сыщешь. В их распоряжении будут наши с Келси игрушки. И есть где разместить твои книги. Ты можешь занять целое крыло дома под офис и библиотеку. Конечно, дети все время будут сновать под ногами, но, думаю, тебе это даже понравится.
Гарри отвлекся от телефона, переключив все свое внимание на Молли.
— Дети?
— Конечно. Сколько ты хочешь? Двое-то у нас будут наверняка.
— А… — Гарри запнулся заслышав голос Фергюса.
— Райс слушает.
— Фергюс, это Гарри.
— Побойся Бога, Гарри, на часах без двух восемь. Я только что вошел. Даже еще не выпил чашки кофе.
— Я звоню по делу Кендалла.
— Какому еще делу? Я думал, что происшествие в Орегоне сняло все проблемы. Кендалл погиб, Гарри.
— Я знаю. Но мне хочется осмотреть его машину. Куда ее отбуксировали?
— Кажется, сегодня ее отправляют на свалку. А в чем дело?
— Еще не знаю. А полиция закончила ее осмотр?
— Конечно. Еще вчера. Все было предельно ясно. Ничего подозрительного не обнаружили, «форд» разбился всмятку. Но это бывает когда машина врезается в скалу на полном ходу.
— Можешь организовать для меня повторный осмотр?
— Почему нет? — Фергюс сделал паузу, по-видимому, записывая в блокнот информацию. — Сегодня утром я свяжусь с владельцем автосвалки и все устрою.
— Спасибо, Фергюс. Позвони мне, когда все выяснится. Я сразу же вылечу в Портленд и возьму там напрокат машину, чтобы добраться до побережья.
— Хорошо.
Гарри положил трубку и взглянул на Молли.
— Он организует для меня осмотр «форда».
— И что, по-твоему, это тебе даст?
— Не знаю. — Гарри смотрел, как Молли ополаскивает малину. — Может, и ничего.
Она бросила на него хитрый взгляд.
— Или кое-что все-таки даст?
— Раис говорит, что полиция уже закончила расследование, но поскольку у них не было оснований предполагать убийство, они вполне могли упустить из виду нечто важное.
— Например?
— Не знаю. Ну, скажем, неисправные тормоза. Или след от столкновения с другой машиной.
Молли задумчиво покусывала нижнюю губу.
— Ты допускаешь, что кто-то мог столкнуть Кендалла с дороги, спровоцировав аварию?
— Да, нам с тобой этот маневр уже хорошо знаком, не так ли? — Зажужжал домофон, прервав ход рассуждений Гарри. — Кого еще черт несет в такую рань?
— У меня две догадки на сей счет. — Молли осторожно выложила нежные ягоды в вазу.
— Две догадки?
— Это либо Стрэттоны, либо Тревельяны. Выбирай, кто тебе больше нравится.
Гарри, удивленно вскинув брови, нажал на кнопку домофона.
— Да?
— Мистер Тревельян, это Джордж, консьерж. Вас хочет видеть мистер Хью.
Гарри застонал.
— В такой час?
— Да, сэр.
— Скажите ему, что это очень важно, — раздался за спиной консьержа голос Брэндона. В нем звучала твердая решимость. — Скажите, что дело семейное.
— Пропусти его, Джордж, — сказал Гарри и отключил домофон.
— Мне исчезнуть? — спросила Молли.
— Нет. — Гарри вспомнил о своем вчерашнем разговоре с Оливией. — Стой, где стоишь.
Через несколько минут раздался звонок. Гарри неохотно направился к двери. Его совсем не радовала перспектива встречи с родственниками. Сегодня он был озабочен иными проблемами.
Он открыл дверь. На пороге стоял Брэндон в легком свитере и слаксах.
— Доброе утро, — тихо произнес Гарри. Брэндон, не ответив на его приветствие, шагнул в квартиру. Вид у него был довольно свирепым.
— Выпьешь кофе? — спросил Гарри, закрывая за ним дверь.
Брэндон проигнорировал и это вежливое приглашение. Резко обернувшись, он уставился на Гарри.
— Вчера вечером у тебя была Оливия.
— Да.
— Черт возьми, я же просил ее не вмешиваться. То же говорил и матери. Какого дьявола они суются в это дело?
— Возможно, потому, что переживают за тебя.
— Мне не нужно ничьих переживаний. Я сам справлюсь со своими проблемами. — Брэндон прошел в переднюю. Он резко остановился, увидев за кухонным прилавком Молли. — Кто вы? Новая экономка?
— Нет, — сказала Молли. — Я невеста Гарри.
— Его невеста? — Брэндон оторопел. — Оливия, помнится, что-то говорила о предстоящей помолвке Гарри с владелицей Аббервикского фонда. Я, правда, не поверил.
— Это Молли Аббервик, — сказал Гарри, раздражаясь от одного вида изумленного Брэндона. — Молли, это мой кузен Брэндон Хью. Сын тети Даниель. Муж Оливии.
Молли кивнула головой.
— Здравствуйте, Брэндон. Мы как раз собирались завтракать. Составите нам компанию?
— Нет. Спасибо. Я уже завтракал. — Брэндон с прищуром посмотрел на Гарри. — Так это не шутка? Я имею в виду помолвку.
— Нет, все очень серьезно. — Гарри присел к прилавку.
— Новость неожиданная, ты не находишь? — сказал Брэндон.
— Все относительно в этом мире. — Молли адресовала Брэндону улыбку слаще сахара, которым она в этот момент присыпала ягоды. — Мы с Гарри достаточно хорошо изучили друг друга и считаем, что вполне готовы к вступлению в брак. Не правда ли, Гарри?
— Да, правда, — согласился Гарри. — Почему бы тебе не присесть, Брэндон?
— Я бы предпочел перенести наш разговор к тебе в кабинет.
— Мне жаль, но я предпочитаю позавтракать. — Гарри бросил взгляд на вазу с ягодами, которую Молли поставила перед ним. — Передай мне лепешки и нож.
Молли послушно исполнила его просьбу. Гарри принялся нарезать лепешки.
— Если вы не хотите кофе, может, выпьете чаю, Брэндон? — предложила Молли. — Я как раз завариваю себе.
— Нет, спасибо. Послушай, Гарри, у меня к тебе личное дело. — Брэндон покосился на Молли. — Семейные проблемы.
— С этой минуты, — тихо произнес Гарри, — Молли тоже член семьи. Моей семьи. Все, что ты хочешь сказать мне, можешь говорить при ней.
Брэндон поджал губы.
— Вы помолвлены, но еще не женаты.
— Для меня это одно и то же. — Гарри передал Молли тонко нарезанные лепешки. — Говори, если хочешь. А нет — так уходи. У меня сегодня много дел.
Брэндон подошел ближе и, понизив голос, продолжил:
— Гарри, давай реально смотреть на вещи. Зная тебя, я могу сказать, что не в твоих правилах принимать скоропалительные решения.
— Как прикажешь тебя понимать? — спросил Гарри.
— Ты хочешь, чтобы я тебе разжевал?
— Да.
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. — Брэндон бросил беспокойный взгляд на Молли, которая ослепительно улыбнулась в ответ. Потом опять обернулся к Гарри. — Слушай, это уже неудобно. Давай пройдем в кабинет.
— Нет.
Брэндон рассвирепел.
— Я не намерен обсуждать столь щепетильные вопросы в присутствии посторонних.
— Я уже сказал тебе, что Молли не посторонняя. Скоро она станет моей женой.
Брэндон побагровел.
— Оливия так не считает. Она полностью уверена в том, что твоя новая помолвка будет так же недолговечна, как и предыдущая. А уж кому как не Оливии это знать.
— Ты так думаешь?
— Она разбирается в людях, Гарри. У нее профессиональное чутье. — Брэндон снизошел до участливого взгляда в сторону Молли. — Моя жена — психотерапевт. Один из лучших в городе.
— Да, я знаю, — невозмутимо сказала Молли. — Мы с ней беседовали. Она была так любезна, что даже дала мне бесплатный совет.
Брэндон опять переключил свое внимание на Гарри.
— Я не сомневаюсь в том, что Молли можно доверять, я не имею ничего против нее. Но пока ты формально не женат, я не готов откровенничать с посторонними.
Гарри потерял терпение. Он так порывисто вскочил со стула, что Брэндону пришлось спешно ретироваться.
— Ты пришел сюда побеседовать со мной, — очень тихо произнес Гарри. — Так говори, что ты хотел сказать, или уходи.
— Хорошо. Как тебе будет угодно, — процедил сквозь зубы Брэндон. — Я зайду попозже.
— Позже ты меня не застанешь, — ответил Гарри. — У меня очень напряженный день.
— Ты намеренно так поступаешь со мной? Пытаешься усложнить и без того непростую ситуацию, в которой я оказался. Что ты от меня ждешь? Чтобы я кинулся тебе в ноги, благодаря за услугу, которую ты мне оказал, уговорив деда отпустить меня на вольные хлеба?
— Почему бы тебе не посоветоваться с Оливией на этот счет? Похоже, она лучше разбирается в мотивах моего поведения. — Гарри вновь сел на стул и взялся за ложку.
— Все. Раунд закончен. — Молли жестом рефери остановила спорщиков. — Объявляю тайм-аут. — Она поставила на прилавок чашку с блюдцем. — Выпейте кофе, Брэндон. Лучший сорт из коллекции Гордона Брука. Темный, жареный, сиэтлский.
Гарри отвлекся от малины. Вид у него был недовольный.
— Я не знал, что мы пьем кофе от Гордона Брука.
— Я-то как раз не пью. Это ты пьешь. Я к кофе вообще не притрагиваюсь. И не смотри на меня так. Кофе покупала твоя экономка.
— Напомни, чтобы я попросил Джинни купить другой сорт. — Гарри опять принялся за малину. — Или садись, Брэндон, или уходи. Не люблю, когда смотрят, как я ем.
Брэндон еще немного поупрямился, потом все-таки сдался и уселся на стул. Он взял чашку с кофе, которую ему предложила Молли, и сделал большой глоток. Допив кофе, он аккуратно поставил чашку на блюдце.
— Ладно, давай поговорим.
— Слушаю тебя.
— Я пришел, чтобы обсудить с тобой финансовую сторону своего решения. Дед разрешил мне покинуть «Стрэттон пропертиз»и обещал обойтись без репрессий, к великому облегчению матери и Оливии, но помогать мне отказался.
— Все, дальше можешь не продолжать, — оборвал его Гарри. — Я не банк. С Паркером я поговорил насчет тебя, но большего от меня не жди.
— Не надо так, Гарри. — Брэндон поигрывал кофейной чашкой. — Мне ведь известно, что ты помог своей родственнице со стороны Тревельянов, когда она задумала купить шоу.
— Это совсем другое дело.
— Да? Почему же? Что, Стрэттонов ты как родственников не воспринимаешь?
— Все мои стрэттоновские родственники богаты.
— Не все, — многозначительно произнес Брэндон. — Когда я оставлю «Стрэттон пропертиз», мне придется рассчитывать только на себя.
— Оливия берет со своих пациентов не меньше, чем хороший адвокат со своих клиентов. С голоду не умрете.
— Это верно, нам придется жить на доходы Оливии, пока я не встану на ноги, — сказал Брэндон. — Но она не сможет профинансировать операцию такого масштаба, как я планирую. Ты это понимаешь не хуже меня.
— Ну и что? — Гарри чувствовал на себе взгляд Молли.
— А то, что банки не станут иметь со мной дело, если за мной не будет стоять «Стрэттон пропертиз». Если бы даже было возможно уговорить деда или дядю Гилфорда поддержать меня, я бы предпочел этого не делать, — сказал Брэндон. — Ты ведь знаешь, что если они влезут в мой проект, тут же и перехватят его.
— Это верно.
Брэндон нахмурился.
— Похоже, я начинаю понимать, почему ты отказался войти в «Стрэттон пропертиз».
— Мои интересы лежат в другой области.
— Да, рассказывай. Тебе известно, что когда ты вернулся в Сиэтл, Стрэттоны были в полной уверенности, будто ты намерен выжать из них все, что можно?
Гарри с подчеркнутой аккуратностью положил ложку на прилавок.
— Это было ясно с самого начала.
— Дед говорил, что непременно скажутся тревельяновские гены и ты попытаешься надуть Стрэттонов, выудив все, что тебе причитается по праву. Он заявил, что не даст тебе ни цента, пока ты не докажешь, что являешься настоящим Стрэттоном.
— И для этого я должен был войти в «Стрэттон пропертиз», — устало закончил за него мысль Гарри. — Брэндон, это старая история. Чего ты от меня хочешь?
Брэндон расправил плечи.
— У тебя есть связи в мире бизнеса, ведь ты долгое время работал в качестве научного консультанта. Я хочу, чтобы ты представил меня некоторым влиятельным людям. Я не прошу многого. Только твоих рекомендаций. Дальше я буду действовать самостоятельно.
Гарри взглянул на Молли. Она понимающе улыбнулась, но промолчала. Он обернулся к Брэндону.
— Я подумаю, что можно сделать.
В глазах Брэндона промелькнуло облегчение.
— Спасибо. — Он поднялся. — Ты ни о чем не пожалеешь, Гарри. Как я уже сказал, заручившись твоими рекомендациями, я будут пробиваться самостоятельно. Только помоги мне войти в контакт с солидными инвесторами.
— С одним условием, — поколебавшись, произнес Гарри.
— Что за условие?
— Дай мне слово чести, что сделаешь все от тебя зависящее, чтобы остановить Оливию от навязывания окружающим своего профессионального мнения об особенностях моей психики. Ее назойливость начинает раздражать.
Брэндон опешил. Он было нахмурился, но потом в глазах его зажглись искорки веселья.
— Я попытаюсь, но это будет нелегко.
— Я знаю. — Гарри встретился взглядом с Молли. — Но я был бы признателен тебе, если бы ты смог убедить ее держать свои диагнозы при себе. И еще скажи ей, что не всех пугает состояние скуки, прерываемое всплесками дикого ужаса.
Брэндон выглядел слегка растерянным. Но он быстро взял себя в руки и направился к двери. Вдруг, остановившись, он обернулся и с улыбкой посмотрел на Молли.
— Спасибо за кофе.
— Пожалуйста, — сказала она. — Да, кстати, Брэндон, мы с Гарри затеваем пышную свадьбу. Будут приглашены все родственники с обеих сторон. Вас с Оливией мы, разумеется, тоже ждем.
— Мы с Оливией будем, — медленно произнес Брэндон. — Но что касается остальных Стрэттонов, вряд ли они придут, если в числе приглашенных будет хоть один Тревельян.
— Будут все, — холодно повторила Молли.
Брэндон взглянул на Гарри. Тот промолчал. Ему, как и Брэндону, было ясно, что нет ни малейшей надежды на то, что Стрэттоны и Тревельяны соберутся вместе. Рано или поздно Молли придется смириться с этим.
— Ладно, я, пожалуй, пойду, — поспешно произнес Брэндон и двинулся к выходу. Шагал он теперь легко и уверенно.
18
— Как ты можешь быть так уверена в том, что Тревельян женится на тебе не ради собственной выгоды? Не с целью прибрать к рукам Аббервикский фонд? — ворчал Гордон, копаясь в бумагах, которые выложил на прилавок. — Это все, что я хочу знать. Откуда в тебе такая уверенность, черт возьми?
Молли смотрела на него с нескрываемым раздражением. Было начало шестого. Тесса работала на складе, готовила упаковочный материал для отправки товара по почте. С минуты на минуту должен был подойти Гарри. Пора было закрывать магазин и идти домой.
Домой.
Ее вдруг поразила мысль о том, что только рядом с Гарри она чувствовала себя дома. Молли стало интересно, испытывает ли и он такой же комфорт в ее присутствии. Она надеялась на утвердительный ответ. Гарри как никому другому нужно было тепло домашнего очага.
Гордон возник в дверях магазина как раз в тот момент, когда Молли вывешивала в витрине табличку «закрыто». Прямо с порога он начал распространяться о своих новых проектах, под которые ему так нужны были деньги. Молли слушала его вполуха, совершая ежевечерний обход торгового зала. Когда Гордон привел последние аргументы в пользу привлечения капитала Аббервикского фонда для расширения сети экспресс-баров «Гордон Брук», Молли ответила вежливым отказом. В который раз.
Гордон побагровел. Казалось, он не может смириться ни с ее нежеланием финансировать проект, ни с помолвкой. Последнее обстоятельство, судя по всему, вызвало наибольший гнев.
— Я просто не могу понять, Молли. — Гордон сгреб бумаги и запихнул их в кожаный регистратор. — Почему ты так безоговорочно доверяешь ему?
— Это не твое дело.
Гордон притворился обиженным.
— Мы так давно знаем друг друга. Это естественно, что я за тебя переживаю.
— Давай начистоту. — Молли облокотилась о прилавок и с нескрываемым раздражением посмотрела на Гордона. — Ты хочешь знать, почему я уверена в том, что Гарри не окажется таким, как ты? Что у него не обнаружится пристрастия к хорошеньким продавщицам? Я тебя правильно поняла?
Гордон вспыхнул.
— Не передергивай.
— Я не обязана давать тебе объяснений, — продолжала она. — Но правда состоит в том, что у меня нет ни малейших сомнений в порядочности Гарри. В том, что он не окажется еще одним Гордоном Бруком. Почему я так уверена, ты спросишь? Думаю, хотя бы потому, что он не шипит.
Гордон пропустил ее слова мимо ушей.
— Это не шутки, черт побери. Я пытаюсь уберечь тебя от большой ошибки. Которая может стоить тебе состояния.
— Думаю, здесь я рискую не меньше, чем если бы согласилась на финансирование твоего проекта.
— Расширение сети экспресс-баров. — это удачное вложение капитала, — не сдавался Гордон. — Но я сейчас говорю о другом. Молли, меня беспокоит твое будущее. Ты контролируешь огромные средства Аббервикского фонда. И может статься, что в ближайшие годы они неизмеримо возрастут. Где гарантия, что ты сможешь уберечь их от Тревельяна? Господи, и ты еще сделала его своим консультантом.
— Ну и что?
— А то, что все важные решения отныне будет принимать он.
— Нет. Важные решения буду принимать я одна. — Молли уже не на шутку рассердилась. — Почему, когда речь заходит об Аббервикском фонде, все начинают выставлять меня полной идиоткой? Почему ты считаешь, что я собираюсь передать контрольные функции Гарри или кому-то еще?
Гордон примирительным жестом попытался успокоить ее.
— Не волнуйся ты так. Я лишь высказал свои предположения.
— Как бы не так. Ты пытаешься рассорить меня с женихом. Все, хватит. Больше ни слова.
— Ладно, ладно. Если ты так хочешь — что же, прекрасно. Но если однажды утром ты проснешься и обнаружишь, что за ночь капитал фонда испарился, пеняй на себя.
— Вон. Сейчас же.
— Я ухожу. — Гордон захлопнул папку с бумагами и начал пятиться к двери. — Если в тебе осталась хоть крупица здравого смысла, ты… — Он замолк на полуслове, с размаху налетев на Гарри, который как раз открывал дверь. — Ух ты.
Гарри даже не дрогнул от обрушившегося на него удара, но Гордон, как заметила Молли, слегка покачнулся.
Впрочем, он быстро обрел равновесие и обернулся посмотреть, кто стоит у него за спиной.
— Какого дьявола вам тут надо, Тревельян?
— Я помолвлен с Молли, вы не забыли? — сказал Гарри.
— Могли бы постучаться, — пробормотал Гордон.
— Дверь была не заперта.
— Гордон уже уходит. — Молли сурово посмотрела на Гордона. — Так ведь?
— Да-да, ухожу, — проворчал Гордон.
— Не смею вас задерживать. — Гарри вежливо посторонился. Со склада вернулась Тесса.
— Упаковка готова, Молли. Я свободна.
Молли на мгновение задумалась. Потом перевела взгляд с Тессы на Гордона.
— Гордон? — тихо позвала она.
— Что еще? — В дверях он обернулся.
— Хочешь совета?
Молли смотрела на него с нескрываемым раздражением. Было начало шестого. Тесса работала на складе, готовила упаковочный материал для отправки товара по почте. С минуты на минуту должен был подойти Гарри. Пора было закрывать магазин и идти домой.
Домой.
Ее вдруг поразила мысль о том, что только рядом с Гарри она чувствовала себя дома. Молли стало интересно, испытывает ли и он такой же комфорт в ее присутствии. Она надеялась на утвердительный ответ. Гарри как никому другому нужно было тепло домашнего очага.
Гордон возник в дверях магазина как раз в тот момент, когда Молли вывешивала в витрине табличку «закрыто». Прямо с порога он начал распространяться о своих новых проектах, под которые ему так нужны были деньги. Молли слушала его вполуха, совершая ежевечерний обход торгового зала. Когда Гордон привел последние аргументы в пользу привлечения капитала Аббервикского фонда для расширения сети экспресс-баров «Гордон Брук», Молли ответила вежливым отказом. В который раз.
Гордон побагровел. Казалось, он не может смириться ни с ее нежеланием финансировать проект, ни с помолвкой. Последнее обстоятельство, судя по всему, вызвало наибольший гнев.
— Я просто не могу понять, Молли. — Гордон сгреб бумаги и запихнул их в кожаный регистратор. — Почему ты так безоговорочно доверяешь ему?
— Это не твое дело.
Гордон притворился обиженным.
— Мы так давно знаем друг друга. Это естественно, что я за тебя переживаю.
— Давай начистоту. — Молли облокотилась о прилавок и с нескрываемым раздражением посмотрела на Гордона. — Ты хочешь знать, почему я уверена в том, что Гарри не окажется таким, как ты? Что у него не обнаружится пристрастия к хорошеньким продавщицам? Я тебя правильно поняла?
Гордон вспыхнул.
— Не передергивай.
— Я не обязана давать тебе объяснений, — продолжала она. — Но правда состоит в том, что у меня нет ни малейших сомнений в порядочности Гарри. В том, что он не окажется еще одним Гордоном Бруком. Почему я так уверена, ты спросишь? Думаю, хотя бы потому, что он не шипит.
Гордон пропустил ее слова мимо ушей.
— Это не шутки, черт побери. Я пытаюсь уберечь тебя от большой ошибки. Которая может стоить тебе состояния.
— Думаю, здесь я рискую не меньше, чем если бы согласилась на финансирование твоего проекта.
— Расширение сети экспресс-баров. — это удачное вложение капитала, — не сдавался Гордон. — Но я сейчас говорю о другом. Молли, меня беспокоит твое будущее. Ты контролируешь огромные средства Аббервикского фонда. И может статься, что в ближайшие годы они неизмеримо возрастут. Где гарантия, что ты сможешь уберечь их от Тревельяна? Господи, и ты еще сделала его своим консультантом.
— Ну и что?
— А то, что все важные решения отныне будет принимать он.
— Нет. Важные решения буду принимать я одна. — Молли уже не на шутку рассердилась. — Почему, когда речь заходит об Аббервикском фонде, все начинают выставлять меня полной идиоткой? Почему ты считаешь, что я собираюсь передать контрольные функции Гарри или кому-то еще?
Гордон примирительным жестом попытался успокоить ее.
— Не волнуйся ты так. Я лишь высказал свои предположения.
— Как бы не так. Ты пытаешься рассорить меня с женихом. Все, хватит. Больше ни слова.
— Ладно, ладно. Если ты так хочешь — что же, прекрасно. Но если однажды утром ты проснешься и обнаружишь, что за ночь капитал фонда испарился, пеняй на себя.
— Вон. Сейчас же.
— Я ухожу. — Гордон захлопнул папку с бумагами и начал пятиться к двери. — Если в тебе осталась хоть крупица здравого смысла, ты… — Он замолк на полуслове, с размаху налетев на Гарри, который как раз открывал дверь. — Ух ты.
Гарри даже не дрогнул от обрушившегося на него удара, но Гордон, как заметила Молли, слегка покачнулся.
Впрочем, он быстро обрел равновесие и обернулся посмотреть, кто стоит у него за спиной.
— Какого дьявола вам тут надо, Тревельян?
— Я помолвлен с Молли, вы не забыли? — сказал Гарри.
— Могли бы постучаться, — пробормотал Гордон.
— Дверь была не заперта.
— Гордон уже уходит. — Молли сурово посмотрела на Гордона. — Так ведь?
— Да-да, ухожу, — проворчал Гордон.
— Не смею вас задерживать. — Гарри вежливо посторонился. Со склада вернулась Тесса.
— Упаковка готова, Молли. Я свободна.
Молли на мгновение задумалась. Потом перевела взгляд с Тессы на Гордона.
— Гордон? — тихо позвала она.
— Что еще? — В дверях он обернулся.
— Хочешь совета?