Страница:
Роуди нервно дернулся.
– Господи боже, старина, теперь ты начинаешь выстраивать версию об убийстве, хотя сам же на разбирательстве дела сказал, что это несчастный случай? – Он нахмурился, затем продолжил: – Вот что, отправляйся сейчас же с Уилмотом, осмотри то место, откуда поднялся тот мужчина. Проверь, не находится ли оно над тем местом, где нашли тело. И еще раз подробно расспроси обо всем Уилмота. Затем возвращайся и доложи.
Он взглянул на инспектора.
– Это максимум того, что мы можем предпринять, Доу?
Доу согласно кивнул. А когда сержант с Уилмотом ушли, он добавил:
– Это последняя капля. Если дело Акерли придется вернуть па доследование – тут-то нам и крышка. Придется обращаться в Ярд.
Роуди уныло кивнул.
– Знаешь, – сказал он, – хоть я и не придал этому большого значения, но мне подумалось, что опытный железнодорожник не мог так запросто погибнуть. Это какая-то сверхъестественная беспечность. Ведь там всего одна колея, других поездов, которые принудили бы его поспешно сойти с полотна, не было. Никаких отвлекающих внимание шумов. Я этого не понимаю. Боюсь, если Харт не сможет сам разобраться, придется нам с тобой заняться и этим тоже.
– Тогда нам просто необходим человек из Ярда.
– Ну что ж, затребуем сотрудника из Ярда, – повторил Роуди.
– Да, пожалуй, так и сделаем. И все же дождемся возвращения Харта.
Они занялись другими делами, пока через пару часов не вернулся Харт.
– Похоже, дело дрянь, – сказал сержант. – Этот тип поднялся как раз оттуда, где нашли тело Акерли. Я осмотрел участок склона между шоссе и железнодорожной линией. Вы же знаете, там довольно круто. Над железной дорогой выемка высотой в сорок футов, затем крутой, почти отвесный склон с кустарником. Там остались следы, свидетельствующие, что кто-то недавно забирался наверх. Следы неотчетливые, они вряд ли будут нам полезны. Я порыскал в кустах с другой стороны дороги и нашел след велосипедной шипы, отпечатавшийся между двумя молодыми деревцами березок, которые образуют подобие стояка для велосипеда. Но этот отпечаток тоже был неотчетливый. Больше там ничего не было.
Роуди присвистнул.
– Ты что-нибудь знаешь о молодом Акерли? У него были враги?
– Насколько я слышал, нет, сэр. Но вы же знаете, мы не выясняли этот вопрос.
Роуди кивнул.
– Отлично, Харт. Надо бы это выяснить. Я поговорю с главным констеблем. А ты подключись к делу Фарджин.
Следствием совещания, на котором присутствовал главный констебль, явилось прибытие детектива Джозефа Френча из отдела по расследованию уголовных преступлений Нового Скотленд-Ярда. Он приехал в Редчерч поездом в тот же день, к вечеру.
Последние месяцы Френч безвылазно просиживал в Ярде и вел весьма размеренный образ жизни. После Гринсмидского дела в Эшбридже, графство Кент, ему попадались рутинные дела, которые отнимали немало внимания и времени, но были скучны Френчу. В них не было, что называется, «изюминки». Он раскрыл два ограбления, шантаж и убийство жены напившимся мужем-ревнивцем. В двух случаях он упрятал виновных за решетку, но один из взломщиков ускользнул от него. Пьяный муженек не сделал попытки скрыться, так что это дело трудно было считать триумфом детективного искусства. На данный момент Френч был свободен. Он надеялся поехать в Брюссель, где скрывалась банда международных преступников, разыскиваемая лондонской полицией. Однако просьба о помощи из Дорсета разрушила его далеко идущие планы и ему пришлось первым же поездом отправиться в Редчерч.
На станции его встретил Харт.
– Полицейский участок в двух шагах отсюда, сэр, – пояснил он. – Я могу взять ваш багаж, и мы дойдем пешком.
– Это чудесно, пройтись пешком. А не отдать ли нам сразу багаж одному из этих людей – служащих отеля?
Так они и сделали. Багаж Френча со станции сразу отправился в отель, а они пошли пешком в участок. Френч, следуя своему неукоснительному правилу, с юмором рассказал о том, как доехал, затем доброжелательно осведомился о местных новостях. Сержант, польщенный вниманием важной особы из Лондона, растаял, они отлично поладили, и у Френча появился новый надежный помощник и друг.
Роуди ждал их в своем кабинете. Он пожал Френчу руку и после краткого приветствия приступил к делу.
– Вам лучше остаться, сержант, – кивнул он Харту. – Может быть, у инспектора будут к вам вопросы. Присаживайтесь. Полагаю, инспектор, вы совершенно не в курсе дела?
– Так оно и есть, сэр. Меня просто уведомили, что вам необходим детектив для проведения расследования.
– Что ж, тогда я в общих чертах расскажу о деле. Мы практически не занимались им, поскольку у нас просто некому поручить его. У нас было два ограбления, а тут еще на нас свалилось дело Фарджин – вы, наверное, в курсе: миссис Фарджин и капитан Хиггинс были найдены застреленными.
– Я читал об этом. Кажется, подозревают адмирала Фарджина.
Роуди пожал плечами.
– Возможно, – кратко заметил он. – Во всяком случае, у нас просто нет людей. Главный констебль решил, что мы должны сосредоточить свои усилия на деле Фарджин и попросить помощи из Ярда для расследования дела на железной дороге. И вот вы здесь, инспектор. Вы вольны действовать по своему усмотрению.
– Я понял, сэр, – вежливо ответил Френч, хоть ему и было смешно. Все его расследования в провинции начинались именно с такой преамбулы. Ни разу он еще не слышал, чтобы местная полиция столкнулась с трудностями, с которыми она не смогла бы справиться сама. Всегда оказывалось, что лишь крайняя загруженность личного состава не давала возможности заняться и этим случаем. Что ж, такова человеческая природа. Френч взял себе за правило принимать те негласные условия игры, которые ему предлагались, и неукоснительно следовал этому правилу.
Роуди беспокойно повернулся на своем стуле.
– Молодой человек попал под поезд, – начал он. – Они прокладывают вторую колею от нас до Уитнесса, это городок в трех с половиной милях от нас к востоку, на побережье. Погибший, Рональд Акерли, был инженером Железнодорожной компании.
И он описал обстоятельства дела, разбирательство, визит патрульного Уилмота и возникшие в связи с этим подозрения.
– Как вы видите, – заключил он, – мы располагаем довольно скудными сведениями, и вам, инспектор, придется заняться выяснением истинной подоплеки случившегося. Если удастся получить доказательства того, что гибель была случайностью, на этом дело будет закрыто. А если это убийство, – Роуди пожал плечами, – то все только начинается.
– Понятно, – кивнул Френч. – Какие-то сведения о погибшем имеются? Были ли у него враги, например?
– Должен признаться, что этим никто не занимался. Сержант осмотрел место происшествия и, как я уже упоминал, подтвердил факт присутствия там мужчины и велосипеда. Это все, что было сделано. Что касается врагов, то мы о таковых не слышали, но, впрочем, сбор такой информации не производился. Пожалуй, инспектор, вам лучше поговорить с сержантом Хартом. Он знает все обстоятельства дела лучше, чем кто-либо. Харт, проводите инспектора в другой кабинет.
Френч, уловив намек, тотчас поднялся.
– Буду рад получить информацию от сержанта, – сказал он. – А также материалы судебного разбирательства. Вечером я изучу их, а завтра с утра приступлю к делу.
Разговор с Хартом не дал ничего нового – тот не смог ничего добавить к рассказу Роуди. Френч вернулся в отель и после ужина сел за изучение досье, куда были подшиты все документы по делу, и сразу решил, что нечего строить гипотезы, не ознакомившись досконально с обстоятельствами дела. Для начала следует опросить свидетелей, имеющих касательство к делу. Лишь тогда появится твердая основа для предположений.
Поэтому на следующее утро он первым же поездом уехал в Уитнесс, отыскал инженерный домик и предъявил Парри свое служебное удостоверение.
– Я был бы вам очень обязан, мистер Парри, – сказал он после вступительных фраз, – если бы вы провели меня на мыс Дауни и показали, где обнаружили тело. При этом были вы, мистер Брэгг и кочегар, не так ли?
– Да.
– Нельзя ли прихватить с собой также и двух других свидетелей?
– Когда вы хотите отправиться туда?
– Как можно скорее. Прямо сейчас, если это можно устроить.
Парри немного подумал.
– Мистера Брэгга сегодня нет, но думаю, я смогу вызвать кочегара.
Он позвонил по телефону.
– Вам везет, инспектор, – сказал он. – Если мы подойдем к тоннелю, то нас подвезет на паровозе именно тот кочегар, с которым вы хотите встретиться. Пошли?
Они вышли из домика, оставили позади оба виадука, старый и новый, и по путям дошли до входа в тоннель. Денек выдался пригожий, и море, отливавшее бирюзой и голубизной, было спокойным и кротким. У самого горизонта, темная линия которого казалась туманной по сравнению с ясным небом, большой пароход шел в сторону Канала.
Ближе к берегу виднелись две-три белоснежные прогулочные яхты, которые пытались поймать парусами слабый бриз. Френч просто отдыхал душой, глядя на эту картину, столь разительно отличавшуюся от лондонских видов. Его немало интересовал и ход работ па железной дороге, и он решил, что обязательно подробно расспросит Парри о делах на строительстве и о том, что уже сделано.
На подъездном пути, для строительства которого использовалась горная порода, извлеченная из тоннеля, стоял балластный поезд. Миггс, укладчик щебенки, и Блейк, машинист, стояли на насыпи возле паровоза.
– Ждем прохода поезда на девять пятьдесят? – спросил Парри.
Миггс сказал, что так оно и есть, и скорый не заставит себя ждать.
– Мистер Френч проводит расследование по делу о гибели мистера Акерли. Блейк, ты не подвезешь нас на место происшествия? Я предупредил мистера Пола, что мы вас немного задержим.
Мужчины пробормотали: «Хорошо, сэр» и с интересом оглядели Френча. Едва лишь успели отзвучать их слова, как внезапно откуда ни возьмись появился поезд. Он словно материализовался в воздухе и медленно скрылся в тоннеле, издав свисток.
– Тут надо держать ухо востро! – заметил Френч, весьма удивленный неожиданным появлением поезда.
Парри кивнул в ответ.
– Если ветер с моря, то приближение поезда практически не слышно. Многие пострадали из-за этого. Поднимайтесь в кабину, инспектор. Сейчас поедем.
Парри забрался по лесенке в кабину, и Френч, которого разбирало любопытство, последовал за ним. До этого ему ни разу не доводилось ездить на паровозе, и у него как у ребенка захватило дух. Ему даже пришлось внутренне одернуть себя: он же здесь по делу! Любопытство любопытством, но нельзя же забывать о работе!
Аткинс, пошуровав в топке, подошел к тендеру, выбрал оттуда кусок угля и подбросил в топку. Они проехали по каменной насыпи, миновали Каннан-Каттинг, по плавной кривой обогнули залив Брауна и подъехали к месту трагедии – на середине дуги, огибающей мыс Дауни. Парри выбрался из кабины, за ним Френч и кочегар Аткинс.
– Теперь, джентльмены, – обратился к ним Френч, – покажите мне, как лежал бедный юноша.
Врач и свидетели показали, что Акерли погиб не от наезда поезда. Он уже лежал лицом вниз на рельсах, когда подошел поезд. Лицо было слегка поцарапано, а одежда спереди не порвана, как случилось бы, если б он упал лицом вниз на острый щебень. Небольшие ранки па лице возникли оттого, что тело немного протащило вперед паровозом. Повреждения, причиненные при наезде, были крайне серьезные, но локальные. Судя по всему, несчастный лежал поперек рельсов, и колесами раздробило грудную клетку и отрезало правую руку и плечо.
Френч посчитал это крайне веским доводом. Если бы Акерли сбило поездом, то не только лицо и одежда спереди получили бы серьезные повреждения, но и задняя часть тела была бы превращена в лепешку. Однако повреждения задней части тела отсутствовали. Френч прихватил с собой досье и перечитал заключение врача. Помимо отрезанной правой руки, на черепе за правым ухом был след сильного удара. Было установлено, что такой удар не мог быть получен в результате наезда, поскольку кожа была лишь слегка повреждена. Френч посчитал это заключение вполне резонным. Если бы его сшиб поезд, голова разлетелась бы как скорлупа яйца. Сержант решил, что Акерли споткнулся и разбил голову во время падения. Френч был не в восторге от этой гипотезы. Он постоял, раздумывая над этим, затем принялся вышагивать по шпалам, сделал вид, что угодил ногой в канаву, и упал вперед на рельсы.
Так он и думал! Если бы при падении он ушиб голову о рельсы, удар получился бы скользящим, по касательной. Прямой удар, с вдавленными краями, мог появиться на лбу, но уж никак не за ухом. Френчу вообще казалась сомнительной возможность разбить себе голову при падении. Парри прервал его размышления.
– Мы не можем больше задерживать здесь паровоз, – заметил он. – У нас осталось шесть минут, чтобы освободить колею для следующего поезда.
– Спасибо, я все осмотрел с кочегаром, но буду очень обязан, если вы пройдетесь со мной, мистер Парри.
Паровоз уехал обратно, и Френч вновь погрузился в размышления. Ему пришло в голову еще одно соображение, оно было простым, но очень убедительным: если бы Акерли споткнулся и упал, он выставил бы вперед руки, чтобы уберечься от удара. При простом падении он никак не мог с такой силой удариться головой. И Френч был совершенно уверен, что удар нанесен до того, как подошел поезд. Но если это так, то из этого следовал однозначный вывод: случившееся не было несчастным случаем. Акерли убрали, убрали расчетливо, тщательно продумав все детали и инсценировав несчастный случай, чтобы скрыть факт убийства. Френч понял, что ему предстоит долгое расследование.
Какое-то время он раздумывал над тем, не замешан ли в деле врач, который высказался в пользу несчастного случая. Но прикинув, резонно решил, что, будь он на его месте, то пришел бы к такому же заключению. У него даже не возникло ни малейшего подозрения, что здесь что-то иное. Он ведь не был на месте события и не занимался его реконструкцией, как сделал Френч. Ведь лишь когда Френч мысленно воспроизвел ситуацию, он понял, что его водят за нос.
Нет, врач здесь ни при чем.
Френч подумал, что сделанные им выводы достаточно обоснованные, но когда он внимательно огляделся по сторонам, то заметил кое-что, еще более укрепившее его уверенность, что он на правильном пути. Полотно между рельсами, засыпанное битым щебнем, представляло собой не самое лучшее место для ходьбы. Однако параллельно рельсам, между насыпью и обрывом к морю оставалась полоса шириной в шесть-восемь футов, прямо посередине которой проходила натоптанная тропинка.
– Скажите-ка, Парри, – спросил Френч, вникнув в эти детали, – а почему, собственно, мистер Акерли оказался на рельсах? Он что, никогда не пользовался тропинкой?
Это обстоятельство не приходило в голову Парри и явно озадачило его. Акерли всегда предпочитал тропинку. Парри ходил с ним множество раз, и они всегда шли по тропинке. Парри казалось невероятным, что на этот раз Акерли вдруг пошел по путям, хотя, возможно, он вышел на пути, зная, что должен пройти балластный поезд.
Френч с отсутствующим видом кивнул. Подобного рода предположения слишком поспешны, чтобы их можно было принимать всерьез. Френч знал, что нет ничего более легковесного, чем поспешные выводы. К тому, что он уже открыл, добавились еще три важных соображения, говоривших в пользу версии с убийством. Первое: опытный железнодорожник с большим стажем работы в принципе не мог так вот запросто угодить под поезд. Второе – временная неувязка, возникавшая при любых других версиях случившегося, помимо убийства. И третье – поспешный отъезд неизвестного велосипедиста. Френч про себя решил, что этого более чем достаточно, чтобы принять за рабочую гипотезу версию об убийстве.
Больше здесь смотреть было нечего, и он обратился к своему спутнику:
– Как нам вернуться обратно в Уитнесс, мистер Парри?
– Пешком. Либо, если хотите, можно подняться на шоссе и подождать автобуса.
– Лучше пешком, если вы не против.
Они чудесно прогулялись под лучами осеннего солнца. Френч использовал возможность осмотреть тот участок, который измерял Парри, и заодно расспросил его о персонале компании, работавшем на строительстве. Затем он задал Парри вопрос: кто знал о том, что Акерли вечером того трагического дня будет на путях в районе мыса Дауни?
– Думаю, все об этом знали, – ответил Парри. – Прежде всего я, ведь мы с ним расстались за несколько минут до его прихода сюда. Брэгг был в курсе всех наших дел. Из подрядчиков – Кэри, Лоуэлл и Пол. Точно им не было известно время, когда он будет здесь, но они вполне могли прикинуть и довольно точно определить его. Поттс тоже знал об этом, это тот фермер, с которым Акерли должен был встретиться. Десятник Матч, ответственный за участок дороги в Уитнессе, и другие рабочие, которые видели, как мы уходили или проходили мимо.
Похоже, эта линия расследования была малообещающей. Френч пока оставил ее и решил поглубже вникнуть во внутренние дела Железнодорожной компании. Когда они вернулись в Уитнесс, он попросил Парри представить его другим членам их небольшого коллектива, чтобы составить о них свое мнение. Однако его наблюдения не пролили свет на возможные мотивы смерти Акерли.
Поблагодарив Парри за помощь, Френч вновь отправился пешком на мыс Дауни, на этот раз по шоссе. Офицер берегового патруля пообещал никому не рассказывать о человеке, которого он видел, и Френч не хотел заниматься этой линией следствия при свидетелях. Поэтому он отправился один.
С шоссе открывался удивительный вид. До горизонта простиралось море – безбрежная равнина темно-синих тонов. Вдоль берега шло каботажное судно, направляясь в Лидмут. По обеим сторонам шоссе виднелись заливы, которые огибала железная дорога. Та, что слева, заканчивалась на мысу, где виднелся разверстый зев входа в Каннан-Каттинг. Справа возвышалось несколько хребтов, они шли один за другим вплоть до Лидмута, их абрисы постепенно размывались в дымке.
Внизу, то и дело пропадая среди зарослей кустарника, покрывавшего склоны, виднелся одноколейный путь. С такой высоты шпалы казались спичками. Внизу как раз показался поезд – он выглядел кик игрушечный. Поезд обогнул залив Брауна и скрылся в ущелье.
Френч спустился по склону к железной дороге, сперва сквозь кусты, затем по редкой траве. Сколько времени потребовалось убийце, чтобы скрыться? – подумал он. Если очень поторопиться, то можно подняться на шоссе снизу минуты за две. Еще минута, чтобы достать велосипед из кустов на другой стороне дороги. Итого три минуты нужно было убийце, чтобы, бросив жертву, уехать на велосипеде.
Френч уверился в том, что именно столько времени понадобилось незнакомцу. Следы поспешного подъема, обнаруженные Хартом, все еще сохранялись, и хотя Френч внимательно изучил их, они были настолько неотчетливы, что ничего не давали.
Он перешел через шоссе и скоро нашел велосипедный след на влажном песке, выброшенном кроликом из норы у корней березки. Деревце имело развилку, как отметил сержант Харт, два стволика шли дюймах в четырех друг от друга, и переднее колесо прекрасно помещалось между ними. Отпечаток шипы был небольшой и тоже неотчетливый.
Френч исследовал всю местность вокруг, надеясь обнаружить другие следы или что-нибудь, оброненное незнакомцем, но безуспешно. И все же он нашел кое-что, поначалу озадачившее его. На левом стволике березки примерно в футе от земли кора была содрана, на стволе остался глубокий порез. Френч быстро догадался, что это за след: велосчетчик! Велосипед вытаскивали в спешке, и счетчик зацепился. Его явно дернули с большой силой, и Френч решил, что счетчик при этом мог быть поврежден. Если это так, то незнакомец должен был, заметив это, снять его.
Френч остановился, размышляя. Наконец-то зацепка: велосипед с погнутым или сломанным счетчиком. Его поисками следует озадачить местную полицию – либо Роуди, Доу и Харта, либо команду из Уитнесса. Он решил, что следует начать с Уитнесса – ведь незнакомец уехал в этом направлении!
Он пошел обратно, и ему улыбнулась удача: подъехал автобус. Через десять минут он уже входил в полицейский участок в Уитнессе.
Дежурил сержант Эмери. Он удивился появлению Френча, но отнесся к нему крайне уважительно. Рассказ инспектора из Скотленд-Ярда его крайне заинтриговал, и он обещал сделать все, что в его силах. Он опросит всех, кто мог в то время оказаться на дороге между мысом Дауни и Уитнессом, и попытается отыскать велосипед. Если человек очень спешил, то кто-то мог обратить на него внимание. Эмери также подумал, что можно выяснить, кто и когда уходил и возвращался во двор подрядчиков в тот день, кто из рабочих имеет велосипеды, есть ли на них велосчетчики, и не потерял ли кто-нибудь счетчик. Он также попытается выяснить, нет ли каких-нибудь внутренних дрязг и интриг внутри компании. Если что-нибудь выяснится, он тотчас сообщит инспектору. А если Френчу понадобится что-то еще, достаточно позвонить ему в участок.
– Прекрасно, – вежливо поблагодарил его Френч. – Это именно то, что я и собирался сделать. А что касается поиска случайных свидетелей поспешного проезда нашего незнакомца по дороге – как вы собираетесь искать их?
– Сначала опросим наших людей, сэр. Далее береговую охрану, почтальонов, водителей автобусов, врачей, санитарок, рабочих, которые ездят с работы в Редчерч на велосипеде. Видите, сколько людей, которых можно расспросить.
Френч был глубоко впечатлен. Этот Эмери действительно толковый парень.
– Вы попали прямо в точку, сержант. Ваш подход правильный, и он обязательно должен принести свои плоды. Позвоните мне в отель, если что-то выясните.
Когда Френч уходил, ему вослед прозвучал приятный голос сержанта, попрощавшегося с ним.
Френч решил, что успеет до вечера сделать еще одну вещь. Он возвратился в инженерный домик и попросил у Парри разрешения осмотреть содержимое стола Акерли. Однако среди его бумаг он не нашел ничего, что могло бы навести его на след.
Позвонив Роуди и рассказав ему о результатах первого дня работы, Френч вернулся в отель, чтобы привести в порядок свои записи и продумать дальнейшие шаги.
Глава 5
– Господи боже, старина, теперь ты начинаешь выстраивать версию об убийстве, хотя сам же на разбирательстве дела сказал, что это несчастный случай? – Он нахмурился, затем продолжил: – Вот что, отправляйся сейчас же с Уилмотом, осмотри то место, откуда поднялся тот мужчина. Проверь, не находится ли оно над тем местом, где нашли тело. И еще раз подробно расспроси обо всем Уилмота. Затем возвращайся и доложи.
Он взглянул на инспектора.
– Это максимум того, что мы можем предпринять, Доу?
Доу согласно кивнул. А когда сержант с Уилмотом ушли, он добавил:
– Это последняя капля. Если дело Акерли придется вернуть па доследование – тут-то нам и крышка. Придется обращаться в Ярд.
Роуди уныло кивнул.
– Знаешь, – сказал он, – хоть я и не придал этому большого значения, но мне подумалось, что опытный железнодорожник не мог так запросто погибнуть. Это какая-то сверхъестественная беспечность. Ведь там всего одна колея, других поездов, которые принудили бы его поспешно сойти с полотна, не было. Никаких отвлекающих внимание шумов. Я этого не понимаю. Боюсь, если Харт не сможет сам разобраться, придется нам с тобой заняться и этим тоже.
– Тогда нам просто необходим человек из Ярда.
– Ну что ж, затребуем сотрудника из Ярда, – повторил Роуди.
– Да, пожалуй, так и сделаем. И все же дождемся возвращения Харта.
Они занялись другими делами, пока через пару часов не вернулся Харт.
– Похоже, дело дрянь, – сказал сержант. – Этот тип поднялся как раз оттуда, где нашли тело Акерли. Я осмотрел участок склона между шоссе и железнодорожной линией. Вы же знаете, там довольно круто. Над железной дорогой выемка высотой в сорок футов, затем крутой, почти отвесный склон с кустарником. Там остались следы, свидетельствующие, что кто-то недавно забирался наверх. Следы неотчетливые, они вряд ли будут нам полезны. Я порыскал в кустах с другой стороны дороги и нашел след велосипедной шипы, отпечатавшийся между двумя молодыми деревцами березок, которые образуют подобие стояка для велосипеда. Но этот отпечаток тоже был неотчетливый. Больше там ничего не было.
Роуди присвистнул.
– Ты что-нибудь знаешь о молодом Акерли? У него были враги?
– Насколько я слышал, нет, сэр. Но вы же знаете, мы не выясняли этот вопрос.
Роуди кивнул.
– Отлично, Харт. Надо бы это выяснить. Я поговорю с главным констеблем. А ты подключись к делу Фарджин.
Следствием совещания, на котором присутствовал главный констебль, явилось прибытие детектива Джозефа Френча из отдела по расследованию уголовных преступлений Нового Скотленд-Ярда. Он приехал в Редчерч поездом в тот же день, к вечеру.
Последние месяцы Френч безвылазно просиживал в Ярде и вел весьма размеренный образ жизни. После Гринсмидского дела в Эшбридже, графство Кент, ему попадались рутинные дела, которые отнимали немало внимания и времени, но были скучны Френчу. В них не было, что называется, «изюминки». Он раскрыл два ограбления, шантаж и убийство жены напившимся мужем-ревнивцем. В двух случаях он упрятал виновных за решетку, но один из взломщиков ускользнул от него. Пьяный муженек не сделал попытки скрыться, так что это дело трудно было считать триумфом детективного искусства. На данный момент Френч был свободен. Он надеялся поехать в Брюссель, где скрывалась банда международных преступников, разыскиваемая лондонской полицией. Однако просьба о помощи из Дорсета разрушила его далеко идущие планы и ему пришлось первым же поездом отправиться в Редчерч.
На станции его встретил Харт.
– Полицейский участок в двух шагах отсюда, сэр, – пояснил он. – Я могу взять ваш багаж, и мы дойдем пешком.
– Это чудесно, пройтись пешком. А не отдать ли нам сразу багаж одному из этих людей – служащих отеля?
Так они и сделали. Багаж Френча со станции сразу отправился в отель, а они пошли пешком в участок. Френч, следуя своему неукоснительному правилу, с юмором рассказал о том, как доехал, затем доброжелательно осведомился о местных новостях. Сержант, польщенный вниманием важной особы из Лондона, растаял, они отлично поладили, и у Френча появился новый надежный помощник и друг.
Роуди ждал их в своем кабинете. Он пожал Френчу руку и после краткого приветствия приступил к делу.
– Вам лучше остаться, сержант, – кивнул он Харту. – Может быть, у инспектора будут к вам вопросы. Присаживайтесь. Полагаю, инспектор, вы совершенно не в курсе дела?
– Так оно и есть, сэр. Меня просто уведомили, что вам необходим детектив для проведения расследования.
– Что ж, тогда я в общих чертах расскажу о деле. Мы практически не занимались им, поскольку у нас просто некому поручить его. У нас было два ограбления, а тут еще на нас свалилось дело Фарджин – вы, наверное, в курсе: миссис Фарджин и капитан Хиггинс были найдены застреленными.
– Я читал об этом. Кажется, подозревают адмирала Фарджина.
Роуди пожал плечами.
– Возможно, – кратко заметил он. – Во всяком случае, у нас просто нет людей. Главный констебль решил, что мы должны сосредоточить свои усилия на деле Фарджин и попросить помощи из Ярда для расследования дела на железной дороге. И вот вы здесь, инспектор. Вы вольны действовать по своему усмотрению.
– Я понял, сэр, – вежливо ответил Френч, хоть ему и было смешно. Все его расследования в провинции начинались именно с такой преамбулы. Ни разу он еще не слышал, чтобы местная полиция столкнулась с трудностями, с которыми она не смогла бы справиться сама. Всегда оказывалось, что лишь крайняя загруженность личного состава не давала возможности заняться и этим случаем. Что ж, такова человеческая природа. Френч взял себе за правило принимать те негласные условия игры, которые ему предлагались, и неукоснительно следовал этому правилу.
Роуди беспокойно повернулся на своем стуле.
– Молодой человек попал под поезд, – начал он. – Они прокладывают вторую колею от нас до Уитнесса, это городок в трех с половиной милях от нас к востоку, на побережье. Погибший, Рональд Акерли, был инженером Железнодорожной компании.
И он описал обстоятельства дела, разбирательство, визит патрульного Уилмота и возникшие в связи с этим подозрения.
– Как вы видите, – заключил он, – мы располагаем довольно скудными сведениями, и вам, инспектор, придется заняться выяснением истинной подоплеки случившегося. Если удастся получить доказательства того, что гибель была случайностью, на этом дело будет закрыто. А если это убийство, – Роуди пожал плечами, – то все только начинается.
– Понятно, – кивнул Френч. – Какие-то сведения о погибшем имеются? Были ли у него враги, например?
– Должен признаться, что этим никто не занимался. Сержант осмотрел место происшествия и, как я уже упоминал, подтвердил факт присутствия там мужчины и велосипеда. Это все, что было сделано. Что касается врагов, то мы о таковых не слышали, но, впрочем, сбор такой информации не производился. Пожалуй, инспектор, вам лучше поговорить с сержантом Хартом. Он знает все обстоятельства дела лучше, чем кто-либо. Харт, проводите инспектора в другой кабинет.
Френч, уловив намек, тотчас поднялся.
– Буду рад получить информацию от сержанта, – сказал он. – А также материалы судебного разбирательства. Вечером я изучу их, а завтра с утра приступлю к делу.
Разговор с Хартом не дал ничего нового – тот не смог ничего добавить к рассказу Роуди. Френч вернулся в отель и после ужина сел за изучение досье, куда были подшиты все документы по делу, и сразу решил, что нечего строить гипотезы, не ознакомившись досконально с обстоятельствами дела. Для начала следует опросить свидетелей, имеющих касательство к делу. Лишь тогда появится твердая основа для предположений.
Поэтому на следующее утро он первым же поездом уехал в Уитнесс, отыскал инженерный домик и предъявил Парри свое служебное удостоверение.
– Я был бы вам очень обязан, мистер Парри, – сказал он после вступительных фраз, – если бы вы провели меня на мыс Дауни и показали, где обнаружили тело. При этом были вы, мистер Брэгг и кочегар, не так ли?
– Да.
– Нельзя ли прихватить с собой также и двух других свидетелей?
– Когда вы хотите отправиться туда?
– Как можно скорее. Прямо сейчас, если это можно устроить.
Парри немного подумал.
– Мистера Брэгга сегодня нет, но думаю, я смогу вызвать кочегара.
Он позвонил по телефону.
– Вам везет, инспектор, – сказал он. – Если мы подойдем к тоннелю, то нас подвезет на паровозе именно тот кочегар, с которым вы хотите встретиться. Пошли?
Они вышли из домика, оставили позади оба виадука, старый и новый, и по путям дошли до входа в тоннель. Денек выдался пригожий, и море, отливавшее бирюзой и голубизной, было спокойным и кротким. У самого горизонта, темная линия которого казалась туманной по сравнению с ясным небом, большой пароход шел в сторону Канала.
Ближе к берегу виднелись две-три белоснежные прогулочные яхты, которые пытались поймать парусами слабый бриз. Френч просто отдыхал душой, глядя на эту картину, столь разительно отличавшуюся от лондонских видов. Его немало интересовал и ход работ па железной дороге, и он решил, что обязательно подробно расспросит Парри о делах на строительстве и о том, что уже сделано.
На подъездном пути, для строительства которого использовалась горная порода, извлеченная из тоннеля, стоял балластный поезд. Миггс, укладчик щебенки, и Блейк, машинист, стояли на насыпи возле паровоза.
– Ждем прохода поезда на девять пятьдесят? – спросил Парри.
Миггс сказал, что так оно и есть, и скорый не заставит себя ждать.
– Мистер Френч проводит расследование по делу о гибели мистера Акерли. Блейк, ты не подвезешь нас на место происшествия? Я предупредил мистера Пола, что мы вас немного задержим.
Мужчины пробормотали: «Хорошо, сэр» и с интересом оглядели Френча. Едва лишь успели отзвучать их слова, как внезапно откуда ни возьмись появился поезд. Он словно материализовался в воздухе и медленно скрылся в тоннеле, издав свисток.
– Тут надо держать ухо востро! – заметил Френч, весьма удивленный неожиданным появлением поезда.
Парри кивнул в ответ.
– Если ветер с моря, то приближение поезда практически не слышно. Многие пострадали из-за этого. Поднимайтесь в кабину, инспектор. Сейчас поедем.
Парри забрался по лесенке в кабину, и Френч, которого разбирало любопытство, последовал за ним. До этого ему ни разу не доводилось ездить на паровозе, и у него как у ребенка захватило дух. Ему даже пришлось внутренне одернуть себя: он же здесь по делу! Любопытство любопытством, но нельзя же забывать о работе!
Аткинс, пошуровав в топке, подошел к тендеру, выбрал оттуда кусок угля и подбросил в топку. Они проехали по каменной насыпи, миновали Каннан-Каттинг, по плавной кривой обогнули залив Брауна и подъехали к месту трагедии – на середине дуги, огибающей мыс Дауни. Парри выбрался из кабины, за ним Френч и кочегар Аткинс.
– Теперь, джентльмены, – обратился к ним Френч, – покажите мне, как лежал бедный юноша.
Врач и свидетели показали, что Акерли погиб не от наезда поезда. Он уже лежал лицом вниз на рельсах, когда подошел поезд. Лицо было слегка поцарапано, а одежда спереди не порвана, как случилось бы, если б он упал лицом вниз на острый щебень. Небольшие ранки па лице возникли оттого, что тело немного протащило вперед паровозом. Повреждения, причиненные при наезде, были крайне серьезные, но локальные. Судя по всему, несчастный лежал поперек рельсов, и колесами раздробило грудную клетку и отрезало правую руку и плечо.
Френч посчитал это крайне веским доводом. Если бы Акерли сбило поездом, то не только лицо и одежда спереди получили бы серьезные повреждения, но и задняя часть тела была бы превращена в лепешку. Однако повреждения задней части тела отсутствовали. Френч прихватил с собой досье и перечитал заключение врача. Помимо отрезанной правой руки, на черепе за правым ухом был след сильного удара. Было установлено, что такой удар не мог быть получен в результате наезда, поскольку кожа была лишь слегка повреждена. Френч посчитал это заключение вполне резонным. Если бы его сшиб поезд, голова разлетелась бы как скорлупа яйца. Сержант решил, что Акерли споткнулся и разбил голову во время падения. Френч был не в восторге от этой гипотезы. Он постоял, раздумывая над этим, затем принялся вышагивать по шпалам, сделал вид, что угодил ногой в канаву, и упал вперед на рельсы.
Так он и думал! Если бы при падении он ушиб голову о рельсы, удар получился бы скользящим, по касательной. Прямой удар, с вдавленными краями, мог появиться на лбу, но уж никак не за ухом. Френчу вообще казалась сомнительной возможность разбить себе голову при падении. Парри прервал его размышления.
– Мы не можем больше задерживать здесь паровоз, – заметил он. – У нас осталось шесть минут, чтобы освободить колею для следующего поезда.
– Спасибо, я все осмотрел с кочегаром, но буду очень обязан, если вы пройдетесь со мной, мистер Парри.
Паровоз уехал обратно, и Френч вновь погрузился в размышления. Ему пришло в голову еще одно соображение, оно было простым, но очень убедительным: если бы Акерли споткнулся и упал, он выставил бы вперед руки, чтобы уберечься от удара. При простом падении он никак не мог с такой силой удариться головой. И Френч был совершенно уверен, что удар нанесен до того, как подошел поезд. Но если это так, то из этого следовал однозначный вывод: случившееся не было несчастным случаем. Акерли убрали, убрали расчетливо, тщательно продумав все детали и инсценировав несчастный случай, чтобы скрыть факт убийства. Френч понял, что ему предстоит долгое расследование.
Какое-то время он раздумывал над тем, не замешан ли в деле врач, который высказался в пользу несчастного случая. Но прикинув, резонно решил, что, будь он на его месте, то пришел бы к такому же заключению. У него даже не возникло ни малейшего подозрения, что здесь что-то иное. Он ведь не был на месте события и не занимался его реконструкцией, как сделал Френч. Ведь лишь когда Френч мысленно воспроизвел ситуацию, он понял, что его водят за нос.
Нет, врач здесь ни при чем.
Френч подумал, что сделанные им выводы достаточно обоснованные, но когда он внимательно огляделся по сторонам, то заметил кое-что, еще более укрепившее его уверенность, что он на правильном пути. Полотно между рельсами, засыпанное битым щебнем, представляло собой не самое лучшее место для ходьбы. Однако параллельно рельсам, между насыпью и обрывом к морю оставалась полоса шириной в шесть-восемь футов, прямо посередине которой проходила натоптанная тропинка.
– Скажите-ка, Парри, – спросил Френч, вникнув в эти детали, – а почему, собственно, мистер Акерли оказался на рельсах? Он что, никогда не пользовался тропинкой?
Это обстоятельство не приходило в голову Парри и явно озадачило его. Акерли всегда предпочитал тропинку. Парри ходил с ним множество раз, и они всегда шли по тропинке. Парри казалось невероятным, что на этот раз Акерли вдруг пошел по путям, хотя, возможно, он вышел на пути, зная, что должен пройти балластный поезд.
Френч с отсутствующим видом кивнул. Подобного рода предположения слишком поспешны, чтобы их можно было принимать всерьез. Френч знал, что нет ничего более легковесного, чем поспешные выводы. К тому, что он уже открыл, добавились еще три важных соображения, говоривших в пользу версии с убийством. Первое: опытный железнодорожник с большим стажем работы в принципе не мог так вот запросто угодить под поезд. Второе – временная неувязка, возникавшая при любых других версиях случившегося, помимо убийства. И третье – поспешный отъезд неизвестного велосипедиста. Френч про себя решил, что этого более чем достаточно, чтобы принять за рабочую гипотезу версию об убийстве.
Больше здесь смотреть было нечего, и он обратился к своему спутнику:
– Как нам вернуться обратно в Уитнесс, мистер Парри?
– Пешком. Либо, если хотите, можно подняться на шоссе и подождать автобуса.
– Лучше пешком, если вы не против.
Они чудесно прогулялись под лучами осеннего солнца. Френч использовал возможность осмотреть тот участок, который измерял Парри, и заодно расспросил его о персонале компании, работавшем на строительстве. Затем он задал Парри вопрос: кто знал о том, что Акерли вечером того трагического дня будет на путях в районе мыса Дауни?
– Думаю, все об этом знали, – ответил Парри. – Прежде всего я, ведь мы с ним расстались за несколько минут до его прихода сюда. Брэгг был в курсе всех наших дел. Из подрядчиков – Кэри, Лоуэлл и Пол. Точно им не было известно время, когда он будет здесь, но они вполне могли прикинуть и довольно точно определить его. Поттс тоже знал об этом, это тот фермер, с которым Акерли должен был встретиться. Десятник Матч, ответственный за участок дороги в Уитнессе, и другие рабочие, которые видели, как мы уходили или проходили мимо.
Похоже, эта линия расследования была малообещающей. Френч пока оставил ее и решил поглубже вникнуть во внутренние дела Железнодорожной компании. Когда они вернулись в Уитнесс, он попросил Парри представить его другим членам их небольшого коллектива, чтобы составить о них свое мнение. Однако его наблюдения не пролили свет на возможные мотивы смерти Акерли.
Поблагодарив Парри за помощь, Френч вновь отправился пешком на мыс Дауни, на этот раз по шоссе. Офицер берегового патруля пообещал никому не рассказывать о человеке, которого он видел, и Френч не хотел заниматься этой линией следствия при свидетелях. Поэтому он отправился один.
С шоссе открывался удивительный вид. До горизонта простиралось море – безбрежная равнина темно-синих тонов. Вдоль берега шло каботажное судно, направляясь в Лидмут. По обеим сторонам шоссе виднелись заливы, которые огибала железная дорога. Та, что слева, заканчивалась на мысу, где виднелся разверстый зев входа в Каннан-Каттинг. Справа возвышалось несколько хребтов, они шли один за другим вплоть до Лидмута, их абрисы постепенно размывались в дымке.
Внизу, то и дело пропадая среди зарослей кустарника, покрывавшего склоны, виднелся одноколейный путь. С такой высоты шпалы казались спичками. Внизу как раз показался поезд – он выглядел кик игрушечный. Поезд обогнул залив Брауна и скрылся в ущелье.
Френч спустился по склону к железной дороге, сперва сквозь кусты, затем по редкой траве. Сколько времени потребовалось убийце, чтобы скрыться? – подумал он. Если очень поторопиться, то можно подняться на шоссе снизу минуты за две. Еще минута, чтобы достать велосипед из кустов на другой стороне дороги. Итого три минуты нужно было убийце, чтобы, бросив жертву, уехать на велосипеде.
Френч уверился в том, что именно столько времени понадобилось незнакомцу. Следы поспешного подъема, обнаруженные Хартом, все еще сохранялись, и хотя Френч внимательно изучил их, они были настолько неотчетливы, что ничего не давали.
Он перешел через шоссе и скоро нашел велосипедный след на влажном песке, выброшенном кроликом из норы у корней березки. Деревце имело развилку, как отметил сержант Харт, два стволика шли дюймах в четырех друг от друга, и переднее колесо прекрасно помещалось между ними. Отпечаток шипы был небольшой и тоже неотчетливый.
Френч исследовал всю местность вокруг, надеясь обнаружить другие следы или что-нибудь, оброненное незнакомцем, но безуспешно. И все же он нашел кое-что, поначалу озадачившее его. На левом стволике березки примерно в футе от земли кора была содрана, на стволе остался глубокий порез. Френч быстро догадался, что это за след: велосчетчик! Велосипед вытаскивали в спешке, и счетчик зацепился. Его явно дернули с большой силой, и Френч решил, что счетчик при этом мог быть поврежден. Если это так, то незнакомец должен был, заметив это, снять его.
Френч остановился, размышляя. Наконец-то зацепка: велосипед с погнутым или сломанным счетчиком. Его поисками следует озадачить местную полицию – либо Роуди, Доу и Харта, либо команду из Уитнесса. Он решил, что следует начать с Уитнесса – ведь незнакомец уехал в этом направлении!
Он пошел обратно, и ему улыбнулась удача: подъехал автобус. Через десять минут он уже входил в полицейский участок в Уитнессе.
Дежурил сержант Эмери. Он удивился появлению Френча, но отнесся к нему крайне уважительно. Рассказ инспектора из Скотленд-Ярда его крайне заинтриговал, и он обещал сделать все, что в его силах. Он опросит всех, кто мог в то время оказаться на дороге между мысом Дауни и Уитнессом, и попытается отыскать велосипед. Если человек очень спешил, то кто-то мог обратить на него внимание. Эмери также подумал, что можно выяснить, кто и когда уходил и возвращался во двор подрядчиков в тот день, кто из рабочих имеет велосипеды, есть ли на них велосчетчики, и не потерял ли кто-нибудь счетчик. Он также попытается выяснить, нет ли каких-нибудь внутренних дрязг и интриг внутри компании. Если что-нибудь выяснится, он тотчас сообщит инспектору. А если Френчу понадобится что-то еще, достаточно позвонить ему в участок.
– Прекрасно, – вежливо поблагодарил его Френч. – Это именно то, что я и собирался сделать. А что касается поиска случайных свидетелей поспешного проезда нашего незнакомца по дороге – как вы собираетесь искать их?
– Сначала опросим наших людей, сэр. Далее береговую охрану, почтальонов, водителей автобусов, врачей, санитарок, рабочих, которые ездят с работы в Редчерч на велосипеде. Видите, сколько людей, которых можно расспросить.
Френч был глубоко впечатлен. Этот Эмери действительно толковый парень.
– Вы попали прямо в точку, сержант. Ваш подход правильный, и он обязательно должен принести свои плоды. Позвоните мне в отель, если что-то выясните.
Когда Френч уходил, ему вослед прозвучал приятный голос сержанта, попрощавшегося с ним.
Френч решил, что успеет до вечера сделать еще одну вещь. Он возвратился в инженерный домик и попросил у Парри разрешения осмотреть содержимое стола Акерли. Однако среди его бумаг он не нашел ничего, что могло бы навести его на след.
Позвонив Роуди и рассказав ему о результатах первого дня работы, Френч вернулся в отель, чтобы привести в порядок свои записи и продумать дальнейшие шаги.
Глава 5
О велосипедах
Френч, придя к кардинальному выводу о том, что Акерли был убит, сразу оказался перед необходимостью найти ответ на два новых вопроса: каковы мотивы убийства и кто мог это сделать?
Вывод о том, что Акерли был убит, дался Френчу довольно легко: ему улыбнулась удача и он обнаружил достаточно веские улики, которые если и не с полной уверенностью свидетельствовали в пользу совершения преступления, то, по крайней мере, были весьма убедительны. Надобность в дальнейших доказательствах факта убийства практически отпала. Зато ответы на два последующих вопроса еще нужно было найти. И сделать это можно было лишь путем упорных разысканий – дотошных расспросов, рутинного сбора информации, изучения обстоятельств жизни. Чтобы обнаружить мотивы убийства, необходимо войти в детальное рассмотрение подробностей личной жизни Акерли, а также всех, с кем он общался. А это кропотливая, требующая неимоверного терпения, монотонная работа. Френч ненавидел ее, но именно этим ему зачастую и приходилось заниматься. То же самое относилось и к выяснению вопроса о том, кто мог убить его: необходимо выяснить, кто где был во время совершения преступления, кто имеет алиби, а кто нет, – также кропотливое и нудное занятие, к тому же зачастую не приносящее результатов. Однако в этом и заключалась его работа, и чем скорее он приступит к ней, тем скорее закончит.
Он поехал домой к Акерли и успел перехватить мистера Акерли до ухода па работу.
– Простите, сэр, что я задерживают вас, – начал он, предъявив свое служебное удостоверение, – но если вы уделите мне пару минут до вашего ухода, думаю, что это пойдет на пользу нам обоим.
Мистер Акерли весьма удивился, но долг вежливости взял верх:
– И чем я могу быть вам полезен, инспектор? – спросил он.
– Боюсь, мистер Акерли, мои слова причинят вам боль, но, думаю, лучше сразу сообщить вам обо всем. Разбирательство дела о смерти вашего сына оставляет определенные сомнения. Не совсем ясно, как с таким опытным железнодорожником мог произойти такой нелепый случай. Кое-кто высказывает сомнения на этот счет, и так как версия о самоубийстве полностью отпадает, встал вопрос о том, не инсценирована ли эта смерть, произошедшая якобы от несчастного случая? Я лично допускаю, что такая возможность отнюдь не исключена.
Мистер Акерли был столь поражен услышанным, что с трудом нашел слова.
– Боже мой! – пробормотал он с запинкой, подняв на френча изумленный взгляд. – Что вы такое говорите? Это подстроено? О нет! Такое попросту невозможно!
Он был очень растерян, но согласился с тем, что если уж возникла такая гипотеза, то ее следует проверить. Наконец он взял себя в руки и спросил, какие именно обстоятельства показались подозрительными.
– «Подозрительные обстоятельства» – слишком сильно сказано, – ответил Френч и рассказал о сомнениях, которые возникли у Роуди после рассказа Уилмота. При этом он ни словом не обмолвился о своих собственных разысканиях.
Вывод о том, что Акерли был убит, дался Френчу довольно легко: ему улыбнулась удача и он обнаружил достаточно веские улики, которые если и не с полной уверенностью свидетельствовали в пользу совершения преступления, то, по крайней мере, были весьма убедительны. Надобность в дальнейших доказательствах факта убийства практически отпала. Зато ответы на два последующих вопроса еще нужно было найти. И сделать это можно было лишь путем упорных разысканий – дотошных расспросов, рутинного сбора информации, изучения обстоятельств жизни. Чтобы обнаружить мотивы убийства, необходимо войти в детальное рассмотрение подробностей личной жизни Акерли, а также всех, с кем он общался. А это кропотливая, требующая неимоверного терпения, монотонная работа. Френч ненавидел ее, но именно этим ему зачастую и приходилось заниматься. То же самое относилось и к выяснению вопроса о том, кто мог убить его: необходимо выяснить, кто где был во время совершения преступления, кто имеет алиби, а кто нет, – также кропотливое и нудное занятие, к тому же зачастую не приносящее результатов. Однако в этом и заключалась его работа, и чем скорее он приступит к ней, тем скорее закончит.
Он поехал домой к Акерли и успел перехватить мистера Акерли до ухода па работу.
– Простите, сэр, что я задерживают вас, – начал он, предъявив свое служебное удостоверение, – но если вы уделите мне пару минут до вашего ухода, думаю, что это пойдет на пользу нам обоим.
Мистер Акерли весьма удивился, но долг вежливости взял верх:
– И чем я могу быть вам полезен, инспектор? – спросил он.
– Боюсь, мистер Акерли, мои слова причинят вам боль, но, думаю, лучше сразу сообщить вам обо всем. Разбирательство дела о смерти вашего сына оставляет определенные сомнения. Не совсем ясно, как с таким опытным железнодорожником мог произойти такой нелепый случай. Кое-кто высказывает сомнения на этот счет, и так как версия о самоубийстве полностью отпадает, встал вопрос о том, не инсценирована ли эта смерть, произошедшая якобы от несчастного случая? Я лично допускаю, что такая возможность отнюдь не исключена.
Мистер Акерли был столь поражен услышанным, что с трудом нашел слова.
– Боже мой! – пробормотал он с запинкой, подняв на френча изумленный взгляд. – Что вы такое говорите? Это подстроено? О нет! Такое попросту невозможно!
Он был очень растерян, но согласился с тем, что если уж возникла такая гипотеза, то ее следует проверить. Наконец он взял себя в руки и спросил, какие именно обстоятельства показались подозрительными.
– «Подозрительные обстоятельства» – слишком сильно сказано, – ответил Френч и рассказал о сомнениях, которые возникли у Роуди после рассказа Уилмота. При этом он ни словом не обмолвился о своих собственных разысканиях.