Подозреваю, что это было твое появление на свет. - Морли ухмыльнулся. - Боюсь, что пиво, /.!.+b "h(al по жаре во вьюке, утратило кое-какие качества. Мы сидели у костра, наблюдая, как постепенно умирает пламя, время от времени обмениваясь шутками и байками, но в основном выдвигали различные предложения, как лучше разделаться с единорогами, если дело дойдет до схватки. Мой вклад был невелик, так как мысли мои были далеко: меня начало волновать отсутствие Откровения. Здесь что-то не так. По моим расчетам, они уже должны были достичь гнездовья. Неужели слуга по крови чем-то выдал себя? Неужели мое послание с заклинанием обнаружили? Если так, то дело худо. Мы можем без толку блуждать по Кантарду до глубокой старости. В какой-то момент я буду вынужден признать поражение и отправиться на север с фальшивым отказом от наследства. Поиски придется прекратить, когда мы на столько истощим наши припасы, что их останется только на сухопутное путешествие до Тилрифа - ближайшего к нам (кроме Фулл-Харбора) порта. Возвращаться отсюда, из пустыни, прямо в лапы майора казалось мне совершенно нелепым. Один из гроллей что-то весело рассказывал Морли. Тот непрерывно хихикал. Не обращая на них внимания, я стал подремывать. - Эй, Гаррет. Послушай, что мне рассказал Дорис. Ты лопнешь от смеха. Я со стоном открыл глаза. Огонь в костре зачах, превратившись в тлеющие угольки, дающие совсем немного света. Но даже при таком скудном освещении я заметил, что радостный тон Морли не вяжется с выражением его лица. - Еще одна скучнейшая и бессвязнейшая притча о том, как лис прогнал медведя из ягодника, сам объелся этих ягод, убежал и умер от поноса? - пересказал я самую лучшую из всех слышанных мной притчей гроллей, в которой, впрочем, все равно не было ярко выраженной морали. - Нет. Эта тебе очень понравится. Но даже если придется не по вкусу, смейся, чтобы не обидеть Дориса. - Что ж. Раз надо, значит, надо. - Надо. - Он подсел ко мне и тихо произнес: - Притча начинается так. За нами наблюдают двое из Ночного племени. Смейся. Я выдавил из себя смешок, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не оглянуться. Пожалуй, смех прозвучал вполне естественно. Дорис что-то сказал Марше, а тот ответил брату чистосердечным хохотом гроллей. Как будто они поспорили о моей реакции, и Марша выиграл. - Дорис и Марша готовы напасть на них. Может быть, они совладают с вампирами, а может, и нет. Не оглядывайся. Когда я закончу рассказ, мы встанем и направимся к Дорису. Хихикни и кивни головой. - Обойдусь и без твоей режиссуры, - заявил я, хихикая и кивая головой. - Когда Дорис двинется, ты последуешь за ним и сделаешь то, что требуется. Я отправлюсь с Маршей. - А Дожанго? - И, шлепнув себя по колену, я залился хохотом. - Он останется следить за кентавром. Зек Зак забился в узкую щель, где никто не мог достать его сзади. Сложив под себя ноги, он, похоже, крепко спал, положив голову на согнутую в локте лапу. - Готов? - спросил Морли. Я постарался придать своему лицу геройское выражение, которое означало: я бесстрашный истребитель вампиров, возвращающийся из похода. - Веди меня, герой. Я следую за тобой. - Хохочи! Я разразился смехом, как будто услышал историю о невесте, которая не знала, что курочку, прежде чем жарить, следует ощипать. Морли ухмыльнулся и поднялся. Я последовал его примеру, одновременно пытаясь размять слегка оне мевшие ноги. Мы направились в сторону Дориса. Дорис и Марша прыгнули с поразительной быстротой. Пробежав всего два шага, я заметил среди камней какую-то возню темных тел. Дитя ночи оказалось в лапах Дориса. Между ними завязалась битва. Второе существо промчалось за моей спиной, я не стал оглядываться. Когда я подоспел к месту схватки, Дорис сжимал вампира в могучих медвежьих .!job(oe, отворачивая от чудовища лицо. Его мышцы были напряжены до предела. Несмотря на всю свою силищу, гролль с огромным трудом удерживал исчадие ада. Из рассеченного ударом когтей бока Дориса потоком лилась кровь. Запах крови приводил вампира в неописуемую ярость. Его клыки клацали совсем близко от руки гролля. Если этот дьявол сумеет укусить, с Дорисом будет покончено. Он получит дозу страшного яда, способного уложить мастодонта. Не зная, что предпринять, я замер: в одной руке нож, в другой - серебряная монета в полмарки. Нога вам пира дернулась в мою сторону, и я попытался перерезать ему ахиллесово сухожилие. Вдруг стало светлее - это Дожанго подбросил в костер топлива. Дорис сумел зажать между колен лодыжки вампира, а я прыгнул вперед, стараясь вонзить лезвие как можно глубже под колено чудовища. Клинок проник на дюйм, острие ножа уперлось в кость, и .я прорезал сверху вниз плоть, которая оказалась тверже копченой колбасы. Из глубокой раны, длиной в целый фут, выдавилось три капли какой-то жидкости. Вампир издал короткий вопль ярости и боли. Его налитые кровавым огнем глаза обратились ко мне, он старался поймать мой взгляд, чтобы загипнотизировать меня своим несущим гибель взором. Я успел сунуть серебряную монету в рану, прежде чем она начала затягиваться. Я сделал это инстинктивно, но настолько умело, быстро и эффективно, что до сих пор не перестаю удивляться своему поступку. Вампир замер на несколько секунд. Затем мертвые губы разомкнулись, и раздался вой, способный ужаснуть скалы. Наверное, он был слышен в двадцати милях от нас. Вопль создания, утратившего бессмертие. Я зажал ладонями его рану, чтобы удержать монету. Ночное чудовище задергалось, как человек при последних судорогах столбняка. Оно зашипело, захрипело и содрогнулось с такой силой, что мы едва сумели его удержать. Плоть под моими ладонями начала размягчаться. Вокруг монеты она превратилась в желеобразную массу и сочилась между пальцами. Дорис отшвырнул от себя чудовище. На большом зеленом лице гролля, освещенном неровным светом костра, сменяли друг друга отвращение и ненависть. Вампир, шипя, катался меж камней, пытаясь когтями скрюченных пальцев скрести рану. Нам попался очень крепкий экземпляр. Яд серебра должен был давно прикончить его. Но они, по-видимому, все отличаются чудовищной мощью. Иначе дети ночи не были бы тем, чем являются. Дорис поднял валун раза в два выше меня и с силой бросил на голову чудовища. Несколько секунд я следил за тем, как его плоть, превращаясь в желе, стекала с костей. И тут ко мне пришло Откровение, словно гибель вампира явилась для него сигналом. Теперь я знал направление. Когда наступит день... Если он наступит. Морли и Марша все еще продолжали битву. Дорис спешил им на помощь. По дороге он прихватил свое десятитонное оружие. Меня била дрожь, и я не мог никому помочь, кроме самого себя. Не знаю как, но второму вампиру удалось вырваться. Он ударился о землю и взвился в громадном, на сотни футов прыжке, том самом, что заставляет невежд верить, что вампиры умеют летать. И оказался буквально в нескольких футах от меня. Думаю, это получилось случайно. Скорее всего он прыгал, ничего не видя, с глазами, застланными пламенем ярости. Но теперь он увидел меня. Его пасть открылась, сверкнули клыки, глаза вспыхнули светом, когти потянулись ко мне... "Он" или "оно"? При жизни этот вампир был мужчиной. Наверное, он все еще не потерял способность воспроизводить себе подобных. Но заслуживало ли?.. Дубина Дориса со смачным звуком обрушилась на нелюдь. Вампир отлетел туда, откуда явился, и рухнул прямо к ногам Марши. Марша опустил на него валун прежде, чем вампир пошевелился (если он еще мог шевелиться). Я не стал смотреть, что будет дальше. Я направился к костру, туда, где e` -(+(al наши бочонки: выпить пива, чтобы немного протрезвиться. Дожанго дрожал сильнее, чем я, но не бросал порученного дела. Одной рукой он подкидывал топливо в костер, а в другой держал направленный на Зек Зака арбалет. Он даже не оглянулся посмотреть, кто или что приближается к нему. Еще один ужасный вопль разорвал ночную тьму.
   ГЛАВА 42
   - Всего двенадцать, - сказал я. - Один хромой. Не могу больше пялиться через эти линзы, у меня выскочат глаза. Морли принял из моих рук бинокль и начал изучать резвящихся у ручья единорогов, старательно делающих вид, что им неизвестно о нашем присутствии. Морли передал бинокль Дожанго и сказал, обращаясь к Зек Заку: - Одна из ваших ловушек сработала. Этим утром кентавр не удостаивал нас своей беседой. Я поднялся повыше для лучшего обзора и стал размышлять о вчерашнем Откровении, которое все еще оставалось со мной. Откровение давало направление, образовывая прямую линию, проведенную через меня и Кейен. Но беда в том, что линия проходила сквозь меня, и я не знал, какой луч вел к Кейен, а какой - от нее. Старая Ведьма не упоминала о такой возможности. Я бы выбрал путь на югозапад. В этом случае гнездо оказывалось недалеко от Фулл-Харбора и от зоны военных действий. Кроме того, в том направлении неподалеку от воображаемой линии находилась многообещающая гора. - Эй! - прокричал я вниз. - Кто-нибудь, принесите мне бинокль! Морли, ворча, поднялся ко мне. - Почему ты так долго не мог вчера разделаться с этой нежитью? поинтересовался я. - Пытался разговорить его. Мне попался новичок, который еще совсем недавно был слугой по крови. Он не был рожден вампиром. Думал, он расколется. Смотри! Вожак и две самки отделились от табуна. Это было действительно так. Единороги поскакали по нашему следу, но не к нам, а в противоположную сторону. Оставшаяся часть табуна скрылась за развесистыми деревьями, теснящимися вдоль ручья. - И тебе удалось узнать что-нибудь полезное? - Ничего интересного. Что там происходит? - Кто-то следует точно нашим путем. Еще слишком далеко, чтобы точно сказать - кто. Но, кажется, большой отряд. Он взял у меня бинокль. - О, Судьба, ты - беззубая, ухмыляющаяся шлюха! Мы сидим здесь, загнанные в угол единорогами, а оттуда (я готов держать пари) наползает твой лучший друг майор. - Пари не принимаю, пока они не приблизятся настолько, что можно будет рассмотреть рожи. - Ты любишь выигрывать наверняка, да? - Во всяком случае, на моей шее никогда не висели крупные проигрыши. С недовольным видом он вернул мне бинокль. Единорог-самец вскоре возвратился. Он и его натасканные псы, укрывшись за живой изгородью у ручья, ждали, пока им принесут добычу. Самки отошли примерно на милю и притаились в сухом овраге. Отвечая на вопрос Морли, я пояснил: - Самки неожиданно выскочат и попытаются посеять панику среди лошадей. Это не так уж сложно, если лошади специально не тренированы. Затем они нападут на отбившихся, сожрут упавших лошадей, а всадников и всех остальных отгонят к единорогу, не принимавшему участия в нападении. Если же всадники успеют перегруппироваться и контратаковать, то они рассыпятся по сторонам и станут выжидать. - Думаю, отряд приблизился настолько, что мы сможем их разглядеть. Я поднес бинокль к глазам. В клубах пыли мелькали отдельные фигурки всадников, но лица были еще неразличимы. - Пятнадцать всадников и два фургона. Взгляни и скажи, что думаешь по этому /.".$c. Он начал вглядываться, бормоча: - Выправка солдатская. Похоже, мы попадаем из огня да в полымя. Создается впечатление, что в отличие от тебя они знают свой путь. - Я тоже знаю, куда направляюсь. К той столовой горе. - Туда, откуда мы прибыли, потратив на это целый день? И когда же тебе явилось столь потрясающее Откровение? Я проигнорировал вопрос. В конце концов, ему вовсе не обязательно знать все. Всадники миновали укрытие единорогов-самок. - Нападение готовится с тыла. Я взял у него бинокль. - Интересно. Ты хорошо рассмотрел первый фургон? - Нет. - А тебе не приходила в голову мысль о двух девицах, болтающихся в Кантарде в сопровождении Плоскомордого Тарпа? - Не может быть! Ну-ка дай мне эту штуку. - Он поднес бинокль к глазам. Безумная сучка! Проклятье! Там же и твой друг Васко со своими приятелями. Оче редное собрание членов "Общества любителей Гаррета". Похоже, дамы попали в плен. Я насчитал десять солдат и одного офицера. Наступила моя очередь воспользоваться биноклем. Морли был прав. - Там мой безымянный майор, и это налагает на меня моральные обязательства. - Да? - Я не могу допустить, чтобы женщины пострадали. - Да девицы сами напросились на неприятности! Как бы они, по-твоему, поступили, поменявшись с нами местами? Я не успел ответить. Единороги выскочили из оврага. Поначалу казалось, что их тактика далека от совершенства. Всадники мгновенно рассыпались и вдруг разом повернулись, выставив копья в сторону нападавших. Две группы сшиблись в схватке. Единороги вышли из нее первыми и поскакали к оврагу. Один солдат и две лошади остались лежать. У единорогов потерь не было, но раненых оказалось предостаточно. Стрела ударила в плечо самой медлительной самке. Та споткнулась и упала на колени. Не успела она вскочить, как в нее вонзилось несколько копий. Безымянный майор прокричал что-то язвительное. Он направил пять человек засы пать стрелами укрывшихся в овраге. Разъяренные единороги выскочили с ужасным ревом. Через несколько мгновений в новой схватке погибли еще один солдат, единорог и две лошади. Безымянный майор, удержав позиции, продолжал из деваться над нападавшими. Солдаты, потерявшие лошадей, компенсировали утрату за счет пленников. - Мне кажется, что он ненавидит единорогов, - заметил Морли. - Старшая самка отправилась к хозяину за распоряжениями. - Я пошел вниз. Подай сигнал, если он прикажет ей использовать собак. - Ладно. Майор готовился к битве. Он построил укрепление из фургонов и багажа, снятого с вьючных животных. Лишние лошади были укрыты за баррикадами. Пленников тоже вооружили и приказали ждать в фургонах. Интересно, что майор им сказал? Самец-единорог либо был глуп, либо потерял самую любимую из жен. Они в этом случае становятся весьма импульсивными. Я просигналил Морли, дав понять, что догадался о его намерениях. Идея мне не нравилась, но иного выхода не было. Собаки, завывая, неслись к отряду майора. Следом летели единороги. В пыли заклубилась замечательная свалка. Самец, видимо, не интересовался происходящим и не следил за битвой. В результате Морли удалось пробежать незамеченным от подножия осыпи до самого ручья. За Морли следом бросился Зек Зак. Не найдется четвероногого быстрее, чем кентавр, влекомый глубокими личными мотивами. Заслышав топот копыт, единорог обернулся, но было поздно. Зек Зак прыгнул на него и продемонстрировал всем, как в молодые годы он разделывался с единорогами в схватке один на один. Все кончилось очень быстро. Тем временем я скатился вниз по склону. Пора было подумать об отходе.
   ГЛАВА 43
   Когда я сбежал вниз, все и вся были готовы к отъезду. Я вскарабкался в седло. На сей раз, для разнообразия, в моей армии царило полное согласие. Мы были командой с единым мозгом. И мозг принял решение - "оставлять следы". Я возглавил отряд, чтобы показать пример, как это следует делать. Я провел своих людей вокруг подножия монолита, чтобы путь наш снова лежал на восток. Перед нами открывалось поле битвы. Все путешествие заняло полтора часа. Отряд остановился. Я поднял бинокль. Никакого движения, если не считать нескольких грифов. Отсюда трудно было определить степень катастрофы. Я только видел, что один из фургонов валяется на боку, а на колесе восседает гриф. - Стоит посмотреть поближе, - сказал я, взглянув на Зек Зака. Кивнув в ответ и не проронив ни слова, он захватил пару дротиков и ускакал. За это утро с ним произошла удивительная метаморфоза. - Он вполне мог бы вернуться в армию, - сказал я Морли. Он неопределенно хмыкнул. - Не забывай, его прошлые заслуги получили настолько высокую оценку, что кентавру даровали карентийское гражданство, - добавил я. - Важно не прошлое, Гаррет, а настоящее. А этот кентавр - худшая разновидность ночного торговца. Он продает представителей вашей расы Обитателям тьмы. Да, Морли был прав. Зек Зак проскакал несколько раз вокруг места схватки, каждый раз сужая круг. Затем кентавр поднял дротик и послал сигнал, зная, что я наблюдаю за ним в бинокль. - Поехали. Зрелище оказалось премерзким. Все собаки валялись мертвыми. Такая же участь постигла большинство единорогов и дюжину лошадей. Но мы не увидели ни единого человеческого трупа. - Они продолжили путь, - заметил кентавр. - Для венагета он прекрасно изучил боевую тактику ка-рентийцев, - сказал я Морли. - Атакуй единорогов при первом удобном случае. Уноси с поля боя своих мертвецов. Отравляй мясо убитых животных. Каждую убитую лошадь раз десять ткнули ножом. Эти раны имели по краям синеватый оттенок: в них втерли яд в виде порошка. Никто не должен получить пользу от мертвых животных, принадлежащих армии. Я насчитал восемь убитых единорогов. Они продолжали биться, пока не погибла старшая самка. Те, что выжили, видимо, находятся в плачевном состоянии. Некоторое время единороги в этой части Кантарда будут искать себе более легкую добычу. Я поднял бинокль и изучил подножие монолита. Майор и его люди были там. Они смотрели в нашу сторону. - Ты их видишь? - спросил Морли. - Да. Хоронят своих мертвецов. Не могу никого различить, кроме Плоскомордого. Зек Зак понял мои слова как намек и помчался галопом в сторону бочкообразного монолита, туда, где майор возвращал земле ее детей. - Старается втереться в доверие, - заметил Морли. - Чтобы ты ослабил вожжи, когда наступит нужный ему час. - Когда, по-твоему, он от нас убежит? - Лишь только мы двинемся в гнездо. У нас не будет возможности его преследовать. К тому же мы отвлечем внимание вампиров, что тоже повысит его шансы на успех. В конце концов, это его территория, и обычно он диктует Оби тателям тьмы место и время встреч. Я понаблюдал за Дожанго. Он занимался сбором сувениров, вырезая когти, выбивая острые, как бритва, зубы и размышляя, как лучше выломать рог. Каждый рог мог принести ему пятьдесят марок в Фулл-Харборе и не меньше чем кьюрио в Танфере. - Как думаешь поступить с кентавром? - спросил Морли. - Позволю ему сбежать. Он мне больше не нужен. Зек Зак прискакал назад #.`$.) иноходью и доложил, что живыми из схватки вышли майор и еще четыре человека. О Плоскомордом я уже знал. Один по описанию походил на Васко. Остальные двое могли быть кем угодно. - Выйти живым не значит остаться невредимым, - пояснил кентавр. - Им всем прилично досталось. - А женщины? - Там обошлось без ран. Немного помяты. - Держу пари, что за их сохранность нам следует благодарить этого тупицу Плоскомордого, - пробурчал Морли. - Одна из дам, - продолжил Зек Зак, - твердила, чтобы я передал вам: она сделает из вас яичницу и скормит единорогам. Когда главный начальник попытался даму урезонить, она укусила его и ткнула коленом промеж ног. - Моя милая маленькая Роза! Какой замечательной женой она станет для пока еще неизвестного бедняги. Ну ладно. В путь. Я с трудом заставил свою лошадь повернуть на восток. Единство нашего отряда начало распадаться. - Не правда ли, она быстро приходит в себя? - произнес Морли, и в его голосе я уловил нечто похожее на восхищение. - Разве нам обязательно надо уезжать? - Да. Майор не станет больше брать пленных. У них там возникнет своеобразный брак по расчету из трех человек, но они, по крайней мере, станут друг о друге заботиться... Скажи-ка лучше, ты сможешь заставить Дориса и Маршу тащить фургон? Он мог бы нам пригодиться. Фургон был не поврежден, а просто повален на бок. - Он армейский. Будет плохо, если мы с ним попадемся. - Не попадемся. Морли заговорил с гроллями. Они, как мне показалось, ответили ему крайне невежливыми словами. Морли перевел: - Они хотят собрать рога. От рогов больше пользы, чем от любого фургона. Если рог воткнуть в вампира, тот сдохнет быстрее, чем от серебра. И вампиры не могут учуять рога на расстоянии. - Скажи им: рога за фургон. Времени достаточно. Похороны и перебранка займут наших неприятелей надолго. Гролли охотно пошли на эту сделку. Крак! Фургон стал на колеса. После этого гролли принялись бродить от единорога к единорогу, видимо, мечтая приобрести впоследствии пивоваренный заводик. Две молоденькие и очень израненные самки выскочили из укрытия, возмущенные осквернением трупов сородичей. Было больно смотреть, как тролли, даже не особенно утруждаясь, забили их своими дубинами.
   ГЛАВА 44 В этот день мы решили в гнездо не лезть. Я хотел сделать это пораньше с утра, когда Обитатели тьмы улягутся спать на день, а не вечером, когда они вот-вот начнут просыпаться. Когда вампиры крепко спят, разбудить их практически невозможно, и даже старшие слуги по крови с трудом реагируют на окружающее. Так гласят легенды. Уйдя из поля зрения преследователей, мы приступили к запутыванию следов. Зек Зак изо всех сил старался продемонстрировать свою незаменимость. Он знал множество трюков. Один раз даже заставил гроллей протащить фургон на руках целых две мили, чтобы оставить ложный след колес. На ночь мы устроились на вершине небольшой возвышенности, не дальше двух миль от обрыва столовой горы, в котором находился вход в гнездо. Моя голова гудела от близости Кейен. Со своего пригорка я мог следить и за тем, что происходит рядом с горой, и за передвижением наших преследователей. - Ночью никаких костров, - сказал Зек Зак, пока я, скорчившись, наблюдал в бинокль за успехами нашего друга майора. - Кроме того, всем следует рассредоточиться и оставаться рядом с теми скалами, которые больше всего нагрелись за день. Вампиры находят ночью свою добычу по излучаемому ею теплу. И желательно не скапливать в одном месте слишком много металла. - Надеюсь, вы не станете им сигнализировать? - поинтересовался я. - Чтобы заработать несколько очков. - Никто не скажет, что я склонен к самоубийству. Всем известно, что я горяч и тороплив, не слишком умен, часто даже глуп. Но самоубийство... Я люблю жизнь и множество прекрасных вещей, которые ей сопутствуют. - Кентавр ушел в себя. И прошептал: - Люблю. Даже, может быть, чересчур. - Советую помнить, что майор желает заполучить вас не меньше, чем меня. Поп, который вас шантажировал, был его дружком, а вам об этом известно. - Майору придется убраться из Кантарда до того, как он успеет причинить мне какую-нибудь неприятность. Ему еще предстоит пережить эту ночь. Прошлой ночью он был слишком силен для них. Теперь же дело обстоит иначе. Особенно если они сильно проголодались. Те двое, которые появились в Фулл-Харборе, уже не имели сил сдерживаться, хотя их ночные вылазки были для них смертельно опасны. - Но почему вы думаете, что они обнаружат его раньше, чем нас? - Несколько людей гораздо легче найти, чем одного. - О... День был на исходе. Нашим преследователям не повезло, и сейчас их больше всего интересовало, как лучше устроиться на ночлег. - Посмотрим, - сказал кентавр, указывая на обрыв, который уже начал погружаться во тьму. Я перевел бинокль. Летучие мыши. Мириады летучих мышей. Все они вылетали из той точки, через которую проходила мистическая линия, ведущая меня к Кейен. Морли вернулся из небольшой разведывательной экспедиции по окрестностям. Для городского паренька он очень быстро осваивался с обстановкой. Я пересказал ему советы кентавра. Он посмотрел на Зек Зака и коротко кивнул. - Разумно. Только не засыпай слишком крепко, Гаррет. Верно. Хотя сейчас я вряд ли вообще смогу сомкнуть глаза. Никогда не признаешься своим ребятам, что ты боишься. Ужасно боишься. А на этот раз ставка действительно могла быть больше, чем жизнь. Я рисковал умереть, но продолжал двигаться и думать. Если меня спросят о разнице между героем и трусом, я скажу так: герой ухитряется обмануть себя и заставить идти вперед вместо того, чтобы действовать так, как подсказывает здравый смысл. Впрочем, никто никогда не говорил мне, что я обладаю хоть толикой здравого смысла. Я все же уснул. И проснулся оттого, что меня трясли за плечо. Надо мной склонился Морли. Я услышал все раньше, чем он успел мне сказать. От подножия столовой горы доносился страшный шум. Господи, как мне хотелось подбежать к ним и предупредить, когда они решили разбить лагерь в миле от входа в гнездо. Но, как и Зек Зак, я не знаменит суицидальными склонностями. Как сказал Морли, наименьшему риску подвергались женщины, а только о них мы и беспокоились. Правда, я еще испытывал теплые чувства к Плоскомордому Тарпу. Плоскомордый был неисправимым романтиком. Таких следовало бы сохранять как последних представителей рыцарского племени. Я поднялся чуть выше и увидел два затухающих лагерных костра. Огни погасли, и минуты через две крики и шум под горой затихли. И еще через пару минут ктото из нашей компании произнес первые слова. Кажется, это был Дожанго. - Думаю, нам больше не стоит беспокоиться по поводу армии. - Да. Я тоже так думаю. Теперь никто не мог уснуть. Я пялился на звезды, размышляя о размерах некоторых пастей и о том, как Роза, Васко и майор восприняли все это. Интересно, согласятся ли они бежать, если мы вдруг придем им на помощь? - Завтра нам следует быть крайне внимательными, Гаррет, - произнес Морли где-то под утро. Он не счел нужным поинтересоваться, бодрствую ли я. Он знал. Да и я знал, что он и все остальные лежат с открытыми глазами, зажав в руке кусочек серебра.
   ГЛАВА 45
   Мы отправились в путь на два часа позже, чем я планировал накануне. Это дало солнцу еще два часа, чтобы подняться повыше и залить лучами вход в гнездовье. Обитателям тьмы было предоставлено два лишних часа, чтобы глубже погрузиться в сон. И наконец, эти два часа пошли на то, чтобы мы смогли лучше подготовиться к экспедиции и окончательно обезуметь от страха. Все наши чувства взывали: "Немедленно бегите отсюда!" Морли провел два часа, проверяя и перепроверяя все, что мы должны были взять с собой: осветительные патроны, зажигательные бомбы, копья, арбалеты, мечи, ножи, рога единорогов - список казался бесконечным. Я через бинокль рассматривал вход в гнездо, отыскивая дополнительные выходы, и одновременно помогал тройняшкам расправляться с остатками пива. Зек Зак намечал извилистый путь, следуя которым мы могли долго оставаться незамеченными.