ГЛАВА 12 С потолка сыпалась пыль. Несколько раз еще до ухода Тейта. Я подумал, что ,.o любезная подружка Роза опять подслушивает, и решил не обращать внимания. Я все осмотрел, пропаж не обнаружил и уселся, чтобы продумать все с самого начала. Дело просто пухло от таящихся в нем угроз, а я неумолимо приближался к моменту, когда следовало принять окончательное решение. Здесь, в городе, все решится само собой. Здесь нечего расследовать. Но зато там... Мне пока не хотелось думать о другом конце цепи. Даже при самом благоприятном развитии событий там не ждет ничего хорошего. Мне становилось плохо от одной мысли, что снова придется побывать в Кантарде. Где-то над моей головой хлопнула дверь. Тут же до меня донесся разговор двух женщин. Один голос, жутко сварливый, наверняка Розин. Интересно, кто ее собеседница? Ее появлению в подвале предшествовал восхитительный аромат. Передо мной возникло очаровательное крошечное создание со жгучим взором, длинными прямыми рыжими волосами и парой высоких твердых грудей, отважно выпирающих из-под шелковой кружевной блузки. Между блузкой и телом не было ничего, кроме моей мечты. - Где они вас прятали? - спросил я, поспешно вскакивая, чтобы принять из ее рук поднос. - Кто вы? - Я Тинни. А вы Гаррет. Когда вы меня видели в последний раз, я была всегонавсего тонконогой пигалицей. Она взглянула мне прямо в глаза и широко улыбнулась. У Тинни оказались белоснежные острые зубки. Захотелось протянуть руку и дать ей укусить меня. - Ноги и сейчас могут оказаться тонковатыми. С такой юбкой разве поймешь. Юбка доходила до лодыжек. - Возможно, однажды вам улыбнется удача, и вы их увидите. Кто знает, игриво произнесла она. Моя удача была уже тут. Только она не улыбнулась, спустившись в подвал по лестнице. - Тинни! Ты закончила дело. Убирайся отсюда! Мы проигнорировали Розу. - Ведь вы не сестра Денни? Он никогда о вас не упоминал. - Кузина. Здесь вообще не говорят обо мне. От меня сплошные неприятности. - Вот как? А я-то думал, что это привилегия Розы. - Нет. У Розы просто несносный характер. Это никого не беспокоит. Мое же поведение заставляет Тейтов стыдиться. Роза злит и раздражает людей. А мои поступки вызывают пересуды соседей. Роза залилась краской и начала медленно закипать. - Увидимся позже, Гаррет, - подмигнула Тинни. Хорошо бы. В этой крошке столько женщины, что она может заставить любого мужчину сесть и завыть на луну. Проходя мимо Розы, она вильнула бедрами и исчезла на лестнице. Впрочем, если вас не пугает паучий нрав, то и Розу не стоит сбрасывать со счетов. Ее упаковка скрывала первосортный продукт, изготовленный из первоклассного сырья. Покачивание ее бедер, казалось, сулило фейерверк наслаждений - если бы она того захотела. Но, увы, я знал, что этот фейерверк вспыхивает вам прямо в физиономию. Мы пялились друг на друга, как пара котов перед дракой, и пришли к заключению, что и на этот раз ее задумки не сработают. Девица немного нервничала, потому что ничего нового в ее головку не приходило. - Вам не мешало бы продумывать план прикрытия, когда вы на что-то решаетесь, - сказал я ей. - Как, к примеру, в деле с Плоскомордым Тарном. - Вы правы, Гаррет, будьте вы прокляты! И как это вам при вашем упрямстве удалось дожить до такого возраста? - Правильно предугадывая ход событий. А вы могли бы быть неплохой девочкой, если бы в вашем мире нашлось место для других людей. На какое-то мгновение мне показалось, что ей хочется, чтобы в ее мире действительно был другой человек. - Очень жаль, что мы не встретились при других обстоятельствах, - сказала она. - Да, - подтвердил я, совершенно не разделяя ее чувств. При любых .!ab.ob%+lab" e от нее были бы одни неприятности. Так она устроена. - Мы так и не найдем общий язык? - Боюсь, что нет. Во всяком случае, пока вы не измените отношения к брату. Я любил Денни. А вы? Похоже, я задел наконец какую-то струнку в ее душе. - Какая несправедливость. Умереть так нелепо. Он был лучшим парнем из всех, кого я знала, хоть он и мой брат. Эта кантардская сука... - Ну-ка полегче! - вырвалось у меня. Возглас выдал меня. Она раскрыла рот и задумалась. - Чего вы ищете в этом деле, Гаррет? Хотите набить карманы? Деньги единственное, ради чего стоит отправляться в Кантард. Когда она это сказала, я тут же вспомнил Морли Дотса. Затем подумал о себе. Зачем ты-то туда едешь, Гаррет, крутой парень? Тебя же никто не может подчинить. В мире нет силы, которая могла бы управлять тобой. И вот сейчас ты готов совершить такое, что ни одному идиоту в здравом уме не придет в голову. Как и старик Тейт, я хотел увидеть женщину, которой удалось захомутать Денни. Мы с Розой обменялись взглядами. Она решила, что я могу уступить. - Будь осторожен, Гаррет. Постарайся остаться в целости и сохранности. Когда все кончится, дай мне знать о себе. - Ничего не получится, Роза. - А это могло бы быть забавным. Она тронулась вверх по ступеням. Снизу Роза смотрелась великолепно. Может быть... Через несколько секунд после того, как за ней захлопнулась дверь и здравый смысл начал праздновать победу, в дверной проем просунулось обрамленное медью волос личико. - Даже и не думайте об этом, Гаррет. Иначе я вас разлюблю. И Тинни тут же исчезла. Я набрал побольше воздуха, несколько раз произнес "Ух", принюхался, взял след и загалопировал за ней. Пока я доскакал до верхних ступеней, она уже испарилась, оставив меня наедине с покойником. С дружком Денни. Я выглянул в сад и не увидел никаких признаков Розы или Тинни. Закрыв дверь, спустился обратно и обшарил карманы трупа. Какой-то стервятник обошел меня. Карманы были пусты.
   ГЛАВА 13 Старик Тейт как-то избавился от трупа. Думаю, бросил в реку. Я не спрашивал и ничего не слышал. О тех, кто отправился в свой последний заплыв, редко удается услышать. Морли с тройняшками я разместил в жилище Денни; Морли решил, что идея замечательная. Весь вечер я провел в его забегаловке, ловя на себе колючие взгляды полукровок и надеясь, что меня озарит и я пойму, почему Дотс с такой радостью согласился принять участие в моем безумном пред приятии. Озарило меня разве что пламя свечей. И еще я понял, что не был там единственным наблюдателем. С течением времени у вас вырабатывается шестое чувство. Так вот, мое уже через пятнадцать минут выделило парочку тяжеловесов. Один из них был человеком и на вид вполне мог бы сразиться с самим Плоскомордым Тарпом. Второй был настолько уродлив и так глубоко угнездился в темном углу, что я не мог определить, какой он породы. Наверняка полукровка. Наверняка в нем есть и тролль, и кобольд, но не только они. Его можно было бы поставить на бок, и он не стал бы ниже. Морду его, судя по всему, пришлось переделывать несколько раз, и не исключено, что после этого она стала лучше. Бармен знал, что у нас с Морли деловые отношения. Он держался в рамках вежливости, и я поинтересовался у него, что это за типы. - Я их не знаю. Уродина был здесь и прошлым вечером. Сидел всю ночь в своем углу и нянчил пиво, которое приволок с собой. Если бы он не заказал жратвы, я "kh(! бы его отсюда. - Хотел бы я взглянуть на это представление. Я взял пинту воды, которую здесь выдают за пиво, и дал ему на чай, чтобы он раскололся. - Может, ребята босса? - Да нет, разве что из пригорода. Так я и думал. Я их не знал, но смотрелись они как ходячее преступление. Впрочем, мне-то что. Пока меня не задевают. Расправившись с пинтой, я вылез из тошниловки. Есть и другие места, где можно приложить ухо к земле и понять, что происходит. Пошарив в нескольких местах, я ничего не обнаружил. Забавно. По пути домой я размышлял, начал ли стекольщик работу. Я не испытывал угрызений совести, поставив починку окна в счет Тейту. Новое окно оказалось на месте и было прекрасно, как блондинка в наряде Евы. Я не успел порадоваться, как пришлось продолжить путь, вобрав голову в плечи и потихоньку замедляя шаги. Не исключено, что я не смогу попасть домой. Возникли определенные проблемы. Одну из них воплощал тип, торчащий под дверью могильщика. Даже не видя огонька его трубки, я чувствовал запах "травки". Вторая проблема находилась в моем жилище. Кто бы это ни был, он зажег все лампы, транжиря масло и повергая меня в уныние. Я знавал одного любителя "травки". Еще одного дружка Денни. Еще одного бывшего солдата по имени Барбера, который накуривался так, что никогда не знал, в нашем он мире или в потустороннем. Парень этот вызывал жалость: его можно было подбить на что угодно, и он постоянно попадал впросак. Барбера был из тех, о ком Денни проявлял заботу. И теперь приятели Денни решили, веселясь и хихикая, натравить Барберу на меня. Я отступил в тень на углу квартала и уселся спиной к стене, которой не мешало бы иметь хоть один выступ. Вид отсюда был столь же приятен, как пейзаж с мусорной кучей. Довольно долго ничего не происходило, не считая вспышек, когда охотник за мной в очередной раз раскуривал трубку, или появления алкашей, нагрузившихся настолько, что их не пугали ночные улицы. Наконец я кое-чего дождался: два человека появились проверить, как идут дела у любителя "травки". Они прошествовали мимо, не заметив меня. А я их рассмотрел: мои добрые приятели Васко и Куинн. Выходит, ребята, это вы захотели учинить мне пакость? Я не двинулся с места, хоть и хотелось раскроить парочку черепов. Но меня все больше беспокоили лампы в моем доме. Васко и Куинн не пытались вступить в контакт с теми, кто там находился. Быть может, тот, кто укрылся в доме, не из их компании? Тогда кто это? Мой друг могильщик вернулся из ночной смены, как всегда, пьяным в стельку. Когда я бывал не в духе, я частенько желал, чтобы он навсегда остался в одной из выкопанных могил. Сейчас он подгреб к моему окну и заглянул внутрь. То, что он увидел, явно его заинтересовало. Он пялился с минуту. Бросив взгляд по сторонам и никого не заметив (что придало ему храбрости), парень подкатил к моим дверям и толкнул их. Двери распахнулись. Барбера выскочил из тьмы, бросился на могильщика и молотил его, пока тот не свалился. Покончив с этим делом, Барбера направился в мою сторону. Итак, послание предназначалось мне, но почтальон спутал адреса. Я решил, что оставить его без ответа было бы невежливо. Я выступил из темноты, когда Барбера поравнялся со мной. Он успел заметить меня боковым зрением. - Привет, - сказал я. Его глаза округлились. Он хотел было развернуться, но тут я врезал ему по уху дубинкой. Ветеран не упал. У него лишь подогнулись колени и помутнели глаза. Я ударил %#. ногой, нанес крюк левой и обрушил дубинку на лоб. Он зашатался чуть сильнее. Этих травокуров не так просто уложить, когда они под кайфом. Пришлось выдать ему по полной норме и немного добавить сверх нее. Когда он уже не понимал, на какой планете находится, я схватил его за задницу, отвел в темный проулок и отвесил еще несколько ударов дубинкой. Затем взял кисет с "травкой" и, отловив пьяную помесь гнома с гоблином, заплатил ему, чтобы тот доставил кисет Васко. И велел передать, что бывший кавалерист зря тратился на охоту за морским пехотинцем. Покончив со всем этим, я решил заняться типом, который вторгся в мой дом. Мне не пришлось ничего делать. Когда я дошел до места, откуда была видна дверь, то увидел вступающий в мое жилище взвод Тейтов. Они перешагивали через воющего могильщика словно через кучу конского навоза. Почти сразу же они по явились снова, волоча за собой недовольную, упирающуюся Тинни. Так вот в чем дело. Всегда мне так везет. Скажем, если на конце радуги я вдруг нашел бы горшок с золотом, то по дороге к нему обязательно сломал бы ногу и лежал, со стонами наблюдая за клоуном, сгребающим мое золотишко. Я подождал, пока улица не очистилась. Затем вошел в дом, запер дверь и устроился с ведром пива. Больше меня никто не беспокоил.
   ГЛАВА 14
   Я собирался всех изумить, появившись у Тейтов на рассвете полностью готовым к отъезду. Но ночью мне пригрезился скелет логхира. Это могло быть следствием выпитого пива. Пиво тоже было зеленого цвета. Но игнорировать такие сны не стоит. Вдруг это зов Покойника. Самое скверное в утренних прогулках то, что на небе сияет солнце. Его лучи лупят прямо в глаза, и, войдя в дом, вы ни черта не видите. Так и случилось, когда я вступил в обиталище Покойника. Там было темно, как в склепе. "Почти вовремя, Гаррет. Ты что, добирался сюда через Хафе?" - Значит, это был не сон? "Нет". - Чего тебе надо? "Я не смогу издали следить за твоими похождениями. Если ты нуждаешься в моей помощи и советах, тебе придется время от времени меня информировать". Я подумал, что это очень похоже на признание, что он предо мной в долгу. Если тебе дают, надо хватать. - Что ты хочешь знать? "Все, что ты услышал или узнал со времени нашей последней встречи. Как можно детальнее". Я рассказал, ничего не пропуская. Он некоторое время размышлял. "Запасись отравленными перстнями, Гаррет, а за голенищем носи нож". Я ждал не такого совета. - Зачем? "Ты известен тем, что употребляешь подобное оружие?" - Нет. "Веди себя непредсказуемо". - И ради этого я должен был сюда переться? "Это самое лучшее, что я могу посоветовать, исходя из того, что ты мне рассказал". Опять сделал виноватым меня. Как это на него похоже. Я немного убрал помещение и сжег серные свечи, чтобы укрепить дыхательную систему облепивших Покойника паразитов. Интересно, что сказал бы Морли насчет пользы вдыхания испарений зеленых с мясистыми листьями растений? Затем я последовал совету Покойника, отправился в оружейную лавку и до ушей нагрузился разнообразными смертоносными предметами. Даже обзавелся несколькими волшебными трюками, о которых слышал еще в морской пехоте. Теперь пусть они только попробуют сунуться. Я готов ко всему. Лошади. Неизбежная неприятность в ходе длительного путешествия. Если, конечно, не отправиться пешим ходом. Морли Дотс очень высоко ценил верховую езду как прекрасное физическое упражнение. Лично я никогда не любил добро вольно причинять себе боль или неудобства. Я направился к знакомому военному поставщику - черному гиганту по кличке Плеймет. Он был человеком, но явно с примесью чьей-то крови. Девять футов роста и племенные шрамы на щеках придавали ему весьма зловещий вид. А на самом деле это был настоящий милашка и добрейший из людей. Жуткие черты лица прояснились, когда Плеймет увидел, как я пересекаю его двор. Он бросился мне навстречу, раскинув руки и с такой улыбкой, словно я собирался экипировать целый батальон. Я увернулся, потому что в своем энтузиазме он вполне мог раздавить меня в объятиях. Он мог бы стать первоклассным профессиональным борцом, обладай он хоть каплей инстинкта убийцы. В свое время я помог ему получить должок. Заставив того парня платить, я спас Плеймета от банкротства. Теперь он чувствовал себя в долгу передо мной. Но думаю, почти так же тепло он приветствовал бы любого незнакомца, за глянувшего к нему с улицы. - Чем могу быть полезным, Гаррет? Назови, и это - твое на любой срок. Бесплатно. - Пара лошадей и все необходимое для лагеря месяца на три-четыре. - Получишь. Решил попробовать себя в охоте? Неужто здесь дела идут так плохо? - Получил работу. Потребуется выехать из города. - За три-четыре месяца можно проделать немалый путь. Куда же ты направляешься? - В Кантард. Я не очень-то уживаюсь с лошадьми. Могу ездить верхом, но очень плохо и когда нет другого выхода. Я городской парнишка и никогда не имел ни возможности, ни желания общаться с животными. Плеймет несколько притормозил. Он посмотрел на меня, как на безумного кузена, сморозившего вопиющую глупость. - Кантард? Гаррет, ты великий человек, и моя вера в тебя не имеет границ. Если какому-нибудь штафирке и удастся живым выбраться из Кантарда, это будешь ты. Но я не настолько уверен в моих животных. - Я не хочу, чтобы ты отдал их мне просто так. Я собираюсь их купить. - Не надо говорить со мной таким тоном, Гаррет. Каким тоном? Я совершенно не собирался обижать парня. Мы вступили в берлогу, принадлежащую Их Сатанинским Величествам лошадям. Двадцать пар огромных темных глаз следили за мной. Я чувствовал, как они на своем тайном языке оценивают между собой мои стати, плетя против меня заговор. - Вот это - Громовой, - Плеймет указал на огромного черного жеребца со злобным оскалом, - очень горячее животное, частично тренированное для боевых действий. - Не надо. Пожав плечами, мой приятель перешел к чудовищу чалой масти. - А как насчет Урагана? Быстрый, сообразительный, хотя немного непредсказуемый. Совсем как ты. Вы прекрасно уживетесь. - Не надо. А также мне не требуется ни Буря, ни Торнадо. Ничего такого, что напоминает о стихийных бедствиях. Мне нужна старая кобыла с кличкой вроде Одуванчика и с соответствующим нравом. - Это ужасно, Гаррет. Мужчина ты, в конце концов, или мышь? - Перестань скрипеть! Лошади и я - мы плохо уживаемся вместе. Последний раз, когда я взбирался в седло, тварь ухитрилась посадить меня лицом к хвосту. Потом отказалась двигаться и при этом смеялась. - Лошади не смеются, Гаррет. Они животные серьезные. - Побудь со мной, и ты увидишь, как они умеют смеяться. - Если у тебя такие проблемы с животными, зачем же пускаться в путь посуху? Садись на речную барку, отправляющуюся в Лейфмолд, а там найди каботажное судно, идущее на юг. И ты избежишь шестисот миль утомительного путешествия. Почему-то такая мысль не приходила мне в голову. Иногда так глубоко ' !`%$ %hl в заросли, что за деревьями перестаешь видеть лес. Мне не хотелось ехать в Кантард, и я решил проделать вынужденное путешествие как можно быстрее. Считается, что самый быстрый путь - самый короткий. А самая короткая дорога в Кантард проходит по суше. Тяжелая, как окорок, лапа шлепнула меня по спине. - Гаррет, ты выглядишь как человек, на которого только что снизошло религиозное откровение. - Так и есть. И первым апостолом моей церкви будет Святой Плеймет. - Согласен, если для этого не надо принимать мученический венец. - Главное - верить, мой друг. И делать щедрые добровольные пожертвования. Это все, что потребует от тебя новая церковь. - Все только и ждут новых откровений. Я тебе не рассказывал, как чуть было сам не основал религию? - Нет. - Я серьезно подумывал об этом, когда чуть было не потерял конюшни. Решил, что если существо моего размера облачить в подходящие одежды, то получится прекрасный пророк. Жителям такого тесно населенного богами города, как Танфер, постоянно хочется чего-нибудь новенького. - Вот уж не думал, что ты такой циник! - Я? Циник?! Да что ты! Когда тебе снова понадобится лошадь, Гаррет, заходи. Буду рад.
   ГЛАВА 15
   Появившись у Тейтов с дорожным мешком на плече, я обнаружил, что Морли и тройняшки выглядят крайне самодовольно. - Ну что, парни, отработали свой хлеб? Или вы просто попрактиковались в терпеливом ожидании нового появления безносой? Морли оторвался от морковки, чтобы пробурчать: - Утром пришлось проломить несколько черепов, Гаррет. Дорис радостно закивал и что-то прорычал на своем диалекте. - Утверждает, что лично проломил двадцать, - перевел Морли. - Он преувеличивает. Их всего-то было не больше пятнадцати. Некоторых я узнал. Все - второй сорт. Тот, кто их нанял, хотел сэкономить. Что заплатил, то и получил. Интересно, узнал кто-нибудь из нападавших Морли? - Что они сумели унести? - Много синяков и несколько переломов. - Я имею в виду что-нибудь предметное. - Разве то, что я назвал, беспредметно? - Кончай валять дурака. Ты прекрасно знаешь, о чем я. - С утра изволим пребывать в скверном настроении, не так ли? Ты так и не усвоил, что я говорил тебе о пользе богатой клетчаткой пищи. - Морли! - Нет, ничего не унесли. - Наконец-то! Благодарю тебя. - Что у тебя в мешке? - Все, что нужно для путешествия. Мы трогаемся. - Сегодня? - У тебя есть причины задержаться? - Вообще-то нет. Просто я не ожидал. - Обо всем договорено. Твои ребята к путешествию готовы. Мы немедленно отправляемся на корабль и прячемся там до отхода. - Корабль? О каком корабле ты толкуешь? Лицо Морли окрасилось в мертвеннобледный цвет, словно он увидел привидение. Тройняшки остались зелеными, они выглядели очень мило со светло-зелеными ободками вокруг дыхательных отверстий. - Корабль? - еще раз прокаркал Морли. - Именно. Мы спускаемся'на барке до Лейфмолда, а там пересаживаемся на каботажник, идущий к югу. Останемся на борту как можно дольше. Затем сойдем на берег и проделаем остаток пути по твердой земле. - Я смешиваюсь с водой хуже, чем масло, Гаррет. - Чепуха. Все великие мореплаватели происходили, как и ты, от эльфов. - Все великие мореплаватели были безумцами. У меня начинается морская болезнь, когда я слежу за гонками водяных пауков. Возможно, поэтому я никогда ни черта не выигрываю. - Возможно, твоей диете недостает крахмала. Он взглянул на меня, как обиженный щенок. - Давай поедем по суше, Гаррет. - Ни за что. Я не могу ужиться с лошадьми. - Ну так пойдем пешком. Тройняшки смогут нести... - Кто здесь платит, Морли? Он замолчал и нахмурился. - Слушай хозяина. Мы плывем как можно дальше к югу и затем двигаемся по суше. Упаковывайся и навьючивай своих парней. Мы отправляемся через пятнадцать минут. Я ушел, отловил папашу Тейта, сказал, что берусь за работу и уезжаю из города. Мы немного пободались насчет суммы расходов. Все кончилось тем, что мы оба получили, что хотели. Я - деньги, а он - рассказ о плане моих действий. Естественно, ничто не помешает мне его изменить. Не люблю никого ставить в известность о своих намерениях. Это подрывает мою репутацию непредсказуемой личности.