ГЛАВА 16
   Речная барка "Цехин Бинки" напоминала жену лавочника. Среднего класса, среднего возраста, немного потертая временем, слегка толстоватая и исключительно упрямая. Убедить ее следовать нужным курсом можно было лишь ценой массы усилий и уговоров. Но очень надежная, теплая и неизменно доброжелательная к своим детям. Морли возненавидел ее с первого взгляда. Он предпочитает длинных, тощих, вызывающе ярких и быстрых. Мистер Арбанос - шкипер - был гномом-переростком из того этнического меньшинства, которое невежды принимают за хобгоблинов (хотя любому идиоту известно, что хобгоблины никогда не появляются днем, так как солнечный свет сжигает их глаза). Разместив нас в норе, которую он, посмеиваясь над собой, величал каютой, Арбанос отвел меня в сторону и сказал: - Мы не сможем отойти до утра. Надеюсь, это не нарушит ваших планов? - Нет. Но я от природы любопытный и недоверчивый. Естественно, я поинтересовался, в чем причина задержки. - Запаздывает груз. Самая важная часть груза. Двадцать пять бочонков "Танферского золотого", которое они не доверяют никому, кроме меня и брата. Только мы можем доставить его вниз по реке, не повредив. "Танферское золотое" - первоклассное вино, но не любит перевозок. - Вот и приходится сидеть, - жаловался он, - с восемью тоннами картофеля, двумя тоннами лука, тремя тоннами железа в чушках и сорока бочками соленой свинины для флота, которые наверняка потекут, пока они нянчатся со своим испорченным виноградным соком, доставляя его с Тагенда. Если бы мне не платили за вино больше. чем за весь остальной груз, я бы объяснил им, как следует поступать с этой "Танферской золотой" отравой! Держу пари, объяснил бы. Декларация судового груза. Потрясающе интересно! - Ничего страшного. Если мы попадем в назначенное место достаточно быстро. - Можете не беспокоиться. Несмотря на задержку, мы прибудем почти в то же самое время. - Вот как? Каким образом? - Мы отойдем во время прилива, а это даст нам в самом медленном месте течения лишних пять узлов. Я заметил, что ваши друзья не показываются наверху, вдыхая внизу запах рыбы, и подумал, что вам не терпится убраться отсюда. А ваш приятель, как я понял, не выносит запаха трески. Будучи по природе исключительно вежливым человеком, я не хотел употреблять слово "зловоние" и сказал: - Раз уж вы подняли этот вопрос... - Что? - Подождите! Один из кузенов (а может, племянников из семейства Тейтов) ковылял по пристани, пялясь безумным взглядом на ошвартованные суда. С головы до ног его украшали засохшие пятна крови. Люди расступались и молча смотрели ему вслед. Заметив меня, кузен заковылял быстрее. Я двинулся ему навстречу. - Мистер Гаррет! Они захватили Тинни и Розу! Говорят. что если мы не отдадим им бумаги Денни... Он рухнул. Я подхватил его, взял на руки и отнес на борт "Цехин Бинки". Шкипер Арбанос свирепо взглянул на меня. Но прежде чем он начал ныть, я успел бросить ему пару марок. Он мгновенно преобразился, как оборотень в полнолуние. Со стороны могло показаться, что наш шкипер - послушный маменькин сынок. Когда в животе у парнишки забулькала добрая порция бренди, он смог рассказать, что произошло. Роза и Тинни, как обычно, после полудня отправились за покупками. Их сопровождал Лестер со своими кузенами и племянниками и кое-кто из кухонной прислуги. Когда они возвращались и слуги с мальчиками тащили овощи и все остальное, разразилась катастрофа в лице Васко и полудюжины бандитов. - Они схватили Розу и Тинни, прежде чем мы успели бросить покупки и выхватить оружие. Только дядя Лестер сумел... Они убили его, мистер Гаррет. - Вы нанесли урон противнику? Парнишка не выглядел бы так скверно, если бы не было попытки отбить девиц. Мне надо было узнать, сколько крови пролито, чтобы понять, остались ли у Розы с Тинни хоть какие-то шансы. - Небольшой, - сказал он. - Думаю, мы никого не убили. Нам пришлось отступить первыми. Когда они сказали, что вернут заложниц, как только получат письма Денни, его записи и все остальное. Им незачем идти на новое убийство. Баланс налицо: один из их компании за дядюшку Лестера. Можно начинать торговаться. Сложность в другом: если я начну участвовать в обмене, они поймут, что я отправляюсь на юг. Я ухмыльнулся. - Сдается мне, что дело скверно, - произнес Морли. - А я думал, ты где-то прячешься. Интересно, долго он сидит сзади на мешке с луком? Надеюсь, недостаточно долго, чтобы услышать лишнее. Морли пожал плечами. - Они сказали, где их можно будет найти? - Да. У Железного... Перед нами материализовался сам Уиллард Тейт. А я-то считал, что папаша никогда не выходит за пределы семейного обиталища. Трясясь с ног до головы, он взял "Цехин Бинки" на абордаж. Уиллард пыхтел от усилий и Пребывал в такой ярости, что мог только брызгать во все стороны слюной. - Присаживайтесь, папочка, - сказал я. - Мы уже обдумываем ответные действия. Он плюхнулся, на другой мешок лука, удостоив Морли коротким кивком. Шкипер Арбанос был явно недоволен, но держал пасть на замке. - Суть в том, - сказал я, - что нам следует пойти на обмен. Тейт брызнул слюной, кивнул и затем выпалил: - Если бы там была только Роза, у меня возникло бы сильное искушение послать их к дьяволу. - Полностью с вами согласен. Теперь послушайте. Я сложил письма и все остальное в короб и взял с собой, чтобы эти клоуны не наложили на бумаги свои лапы. Да, я их недооценил. Теперь нам надо организовать обмен так, чтобы получить дам в целости и сохранности. Думаю, я смогу это сделать, но вы должны полностью мне довериться. Старик снова принялся пускать слюни. - Он собаку съел в таких делах, мистер Тейт, - вмешался Морли. - Дайте ему использовать свой опыт. Его тон был гораздо дипломатичнее, чем мой. - Хорошо. Я слушаю, - сказал Тейт, сверкнув в мою сторону глазами. - Капитан Арбанос, во сколько мы отправляемся завтра утром? - В семь часов пять минут. - Вы, мистер Тейт, отправляйтесь к этому Железному... - я щелкнул пальцами в сторону кузена. - "Железный Гоблин", - подсказал он. - В "Железный Гоблин". Тому, кто вас встретит, скажите, что женщины должны быть доставлены сюда завтра утром в семь часов пять минут. Иначе - никакого соглашения. Я скажу, где они смогут достать бумаги, как только буду убежден, что женщины невредимы и их возвращают. Если капитан Арбанос даст мне перо и чернила, я изложу инструкции на бумаге. Тейт хотел заспорить. Ему постоянно хочется спорить. Даже если вы скажете, что небо синее. Я позволил ему дымиться, пока царапал записку. Шкипер Арбанос скоро разбогатеет, оказывая мне услуги. - Представьте себе, что вы - это я, - сказал я Тейту, закончив писать. Никаких споров. Скажите: или они соглашаются, или дело закрыто. - Но... - Они согласятся. Они не ждут, что я стану им доверять. Они предполагают, что я приму необходимые меры предосторожности. И попытаются узнать, что я из себя представляю. Они выяснят, что я провел несколько подобных операций и все кончилось так, как хотел я. Это было чистой правдой. По крайней мере, до сих пор. Но на этот раз обменом дело не ограничивалось. Сам обмен был частью чего-то большего. Кажется, я тоже начал воспринимать все слишком лично. Тейт излил наконец свое раздражение, с трудом превратил страх в подчинение, взял мою записку и отбыл. Мы, промыв и перевязав парнишке раны, отправили его домой.
   ГЛАВА 17 Васко не хотел играть по моим правилам, хотя и привел в порт женщин, появившись для переговоров. И появился вовремя, а значит, все пойдет помоему, если я сумею проявить твердость. Он оставил Розу и Тинни в пятидесяти футах от меня под охраной полудюжины своих людей и поднялся на борт. - Не успокоишься, пока тебе не перережут горло? - поинтересовался я. Васко сжал губы, но на приманку не клюнул. Там, в Кантарде, сержанты хорошо дрессируют сохранять самообладание. Оглядевшись по сторонам, он не заметил никакой опасности. А следовало бы заметить. Я потратил массу сил, чтобы сдержать Морли, который рвался атаковать бандитов и заставить их хорошенько искупаться в реке. - Хочу предупредить тебя, - сказал я Васко, - что лично мне не нужны ни эти девицы, ни бумаги, за которыми ты охотишься. Поэтому я и согласился на обмен. - Где документы, Гаррет? - Где женщины? - Там. Разве ты не видишь?.. - Я не вижу их на борту. Ты ничего не узнаешь, пока я не буду уверен, что у тебя не остается времени надуть меня. - Но зачем мне тебя обманывать? - Не знаю. В последнее время твои действия не отличались здравым смыслом. - Ты не спровоцируешь меня на глупости, Гаррет.
   - И не собираюсь. С этим ты прекрасно справляешься без моей помощи. Давай женщин сюда. Шкипер Арбанос готовился отдать швартовы. - Какие гарантии, что не обманешь? Я начал приводить доводы: - Во-первых, я всегда работаю честно. Тебе моя репутация известна. Вовторых, мне эти документы ни к чему. В-третьих, я знаю тебя, и мне нет нужды усложнять себе жизнь. В случае чего я всегда смогу до тебя добраться. - Изображаешь крутого, Гаррет? Смотри, обожжешься! - Может быть, пошлешь Барберу наехать на меня? Его губы сжались еще сильнее. Резко повернувшись, он спрыгнул на пирс и , e-c+ рукой своим гориллам. Те отпустили женщин. Я поманил их к себе. Девицы медленно двинулись вперед. Наверное, они думали, что вот-вот прольется кровь. Васко стоял в нескольких шагах от края пирса. - Так где же бумаги, Гаррет? - спросил он. Отвечать пока не следовало. Васко все еще находился между мной и женщинами. Я лениво, как утомленный турист, обвел взглядом порт. Тут я и заметил тех двоих, которых уже видел в забегаловке Морли. Большого и Безобразного. Не рядом. Но оба они болтались поблизости, стараясь ничем не выделяться в толпе портовых зевак и прохожих. Я отступил на несколько шагов, как бы освобождая пространство, чтобы девицы могли подняться на борт. - Посмотри-ка на парня, сидящего на тюке хлопка, - шепнул я Морли, который скорчился между мешками с луком. - Гаррет, живее! - крикнул Васко. Я проигнорировал его вопль. Женщины были в нескольких ярдах. Даже на кислой физиономии Розы появилась надежда. Шкипер Арбанос начал отдавать швартовы. - Вижу, - прошипел Морли. - Что в нем такого? - Кто это? - Откуда мне знать? Никогда его не видел. - Зато видел я. Прошлой ночью. Вместе с тем амбалом, который стоит, опершись на бочки с солониной, Я хотел было рассказать ему, где я их видел и когда, но решил приберечь рассказ к старости. - Этого я тоже не знаю, - прошептал Морли. - Говори же, Гаррет! Васко решил, что я его обманываю, и двинулся к девицам. - Бегите! - взревел я. И крикнул Васко: - Бумаги хранятся в коробке, в заброшенном доме на дороге Арлекина, в половине квартала к западу от Руки Чародея! - Тебе не спасти задницу, Гаррет, если их там не окажется. - В любое время могу тебе продемонстрировать ее, Васко. В любое время. Барка начала отходить от пирса. Женщины последовали моему совету, припустили во весь дух и прыгнули. В мои объятия упал очаровательный груз. Морли выскочил из-за мешка и подхватил Розу, пробормотав подходящие к месту слова о нежданно свалившемся сокровище. Я одарил его насмешливым взглядом. Васко зарысил прочь, отдавая на ходу приказы своему войску. Я не удержался и хихикнул. - Что здесь смешного? - спросила Тинни. Она и не собиралась отлипать от меня. Видимо, ее придется оттолкнуть... но не раньше чем через неделю. - Я представил, что произойдет, когда они попытаются забрать бумаги. - Вы хотите сказать, что соврали ему? Мы находились в пятнадцати футах от пирса. Безобразный поднялся с хлопковых тюков. Он не обращал на нас внимания. Мне тоже, честно говоря, было трудно уследить за ним. Тинни держалась крепко. - Нет, нет. Я сказал правду. Но я не сказал всю правду. - Дилетанты, - произнес Морли, отрываясь от Розы, которая прилипла к нему, как Тинни ко мне. - Будь они профи, знали бы, что это обиталище Покойника. Ну и скользкий же ты хитрец, Гаррет. Напомни, чтобы я никогда не прихватывал тебя. Если тебя сильно сжать, ты обязательно выскользнешь и окажешься сверху. Я посмотрел на двух незнакомцев на берегу и задумался. - Я же говорила, что поеду с вами, Гаррет, - прокаркала Роза с таким видом, будто это она спланировала всю операцию. Девица сумела быстро оправиться от страха. - Возможно, вы так думали, - сказал я. - Возможно. Я рассчитывал уговорить шкипера через пару миль придержать барку и высадить женщин. Проклятье! У этой Тинни нет никакой жалости. Я решил, что она мне нравится. В этот момент на пристань притрусил старик Тейт. но успел лишь прокричать - , слова прощания. - Капитан Арбанос, где бы вы могли притормозить, чтобы высадить на берег этих дам? - проорал я как можно громче, чтобы донести мое желание до папаши Тейта. - В Лейфмолде. В Лейфмолде. В самом конце нашего пути к побережью. Он остался непреклонен и глух к предложениям денег. У него, видите ли, репутация, расписание и прилив, и он не пожертвует ничем ради жалкой суммы, которую я способен ему предложить. Пока мы препирались, губы Розы не покидала нехорошая улыбка. Улыбка Тинни обещала более приятные перспективы.
   ГЛАВА 18 Главное, на этой проклятой посудине негде было уединиться. Если вы, поглаживая ручку, начинали нашептывать на ушко нежные слова, тут же откуда ни возьмись появлялись Дорис, Марша, Дожанго или кто-то из команды и начинали пялиться на вас. Мы с Морли едва не спятили. Роза явно желала поддерживать с ним весьма дружественные отношения. Надо сказать, у него дьявольское обаяние. Видимо, в вегетарианской диете все же есть какая-то польза. До Лейфмолда не так уж далеко. При первой возможности я отвел Морли в сторонку и спросил: - Как мы сплавим эту парочку? - Выбирай слова, Гаррет. Хотя я могу понять твое угнетенное состояние. Имеют ли наши работодатели надежные связи в Лейфмолде? - Не знаю. - Почему не знаешь? - Не было причин интересоваться. - Скверно. Придется использовать все наши чары, чтобы получить надежную информацию от девочек. Я не услышал оптимистичных ноток. Роза рассмеялась нам в лицо, когда мы попытались что-нибудь выведать. Тинни просто прикинулась глухой. Мы с Морли отправились на корму поразмышлять вместе. - Мы не можем позволить себе этого, - пробурчал он после продолжительной паузы. - Хмм... - выступил я. - Абсолютно не можем. - Хмм... - Юбки в Кантарде. Хуже, чем яд, насколько мне известно. Если мы отправимся туда с дамами, мы покойники. На все сто. - Знаю. Но мы не можем просто взять и убежать от них. Он внимательно посмотрел на меня и произнес: - Если бы это не повредило нашим деловым отношениям, я сказал бы, что ты излишне романтичен. Багаж есть багаж. И в них нет ничего такого, чего нельзя получить от других. На реке царило оживление. Все захотели воспользоваться приливом. Большинство судов были быстрее, чем "Цехин Бинки". Но какое-то похожее на яхту судно, казалось, вело нас на поводке. - Не знаю, как ты, имея такие взгляды, исхитрился до сих пор остаться в живых, - талдычил свое Морли. Яхта могла гордиться изящными обводами и полосатыми красно-желтыми парусами. От нее так и разило богатством вкупе с властью. Красавица тащилась сзади, хотя без всякого труда могла нас обойти. - Они обожают, когда с ними так обращаются, Гаррет. Если ты не относишься к ним как к крысам, они начинают считать, что сами отвечают за свое поведение. Ты же знаешь женщин. Они ни за что не согласятся признать, что получают удовольствие, суя нос в чужие дела. - А что, если мы попробуем... - если на это пойдет капитан Арбанос? - Я весь внимание. - Перед самым входом в порт мы девиц свяжем. На время выгрузки и погрузки шкипер их куда-нибудь спрячет, а затем доставит назад в Танфер как часть a".%#. груза. - Звучит прекрасно. Когда будешь с ним говорить, не забудь спросить об этом корыте с полосатыми парусами. А я-то думал, он ничего не заметил. Шкипер Арбанос согласился с моей идеей, но повел себя как настоящий морской разбойник. Я был между молотом и наковальней, и он это знал. Пришлось заплатить. В конце концов, все траты пойдут из кармана Тейта. Я поинтересовался яхтой с полосатыми парусами. Он посмотрел на меня как на слабоумного, но все же ответил: - Простите, я забыл, что вы человек сухопутный. Позади нас идет "Тайфун" личный корабль Штурмлорда Громоголового. На реке всем это известно. Он постоянно ходит между Танфером и Лейфмолдом под флагом Штурмлорда. - Ничего себе, - пробормотал я. - Правда, самого Штурмлорда на яхте не бывает. Ею командует некто женского пола из племени картов - сука с нравом бездомной кошки. Сумела поцапаться со всеми. Поговаривают, что иногда по ночам она спускает цветные паруса и поднимает черные. - Что это значит? - Это значит, что когда никто не видит, она становится речным пиратом. - Просто слухи? Или же в сплетнях есть доля истины? Попасть в лапы пиратов, находясь на мирной речной барке! Классическое проявление моей "удачи". Среди богов наверняка есть парень, который занимается лишь тем, что чинит мне неприятности. - Кто знает. Вообще-то пираты существуют. Однажды я даже видел их. - И?.. Шкипер очень хотел, чтобы его просили продолжать. - Они не оставляют свидетелей. Поэтому я никогда не принимаю на борт груз, который может показаться им привлекательным. У меня в голове со скрипом, как в механизме водяных часов, начали вращаться шестеренки. Боюсь, эти часы шли чересчур медленно. Какой груз мог привлечь внимание пиратского судна, принадлежащего одному из Штурмлордов? И вообще, что все это может означать для меня? Серебро. Милое, милое серебро. Топливо для локомотивов чародейства. Неужели еще одно осложнение? Наверное, так и есть, дьявол его побери! Все остальные трудности вроде бы позади. Я отвалил шкиперу Арбаносу щедрую порцию сладостного металла, и он заверил, что все мои желания насчет женщин будут выполнены неукоснительно. К ним будут относиться, как к членам королевской семьи, а по приходу "Цехин Бинки" в Танфер он, капитан Арбанос, лично доставит девиц старику Тейту. Большего невозможно было желать. Экипаж шкипера Арбаноса (все - его родственники) вступил в дело ночью, перед приходом в Лейфмолд. Они захватили барышень спящими. Такого кошачьего концерта, такого потока непристойностей мне слышать не доводилось. Я ждал, что Роза окажется не слишком любезной. Но Тинни я считал наполовину леди. Она орала гораздо сильнее. Но в целом операция прошла гладко. Слева от нас открывалось море. В миле справа на высокие холмы карабкался Лейфмолд. Мы ждали лоцмана, его знания были необходимы, чтобы "Цехин Бинки" избежала многочисленных ловушек, расставленных против венагетских рейдеров. Морли убивал время на баке. - Подойди-ка, - сказал он, лениво махнув рукой. Он грыз сырую картофелину, похищенную из груза шкипера Арбаноса. Я посмотрел на него с отвращением. - Не так уж и плохо, если немного присолить, - пояснил Морли. - Ну да, и полезно для здоровья. - Несомненно. Взгляни-ка на эту гусыню. Там, в гавани. Я посмотрел и понял, что он имел в виду. Яхта с цветными парусами уже ошвартовалась у пирса. Она обогнала нас ночью и получила первого свободного лоцмана. - Да, за ней надо бы последить, - сказал я. - Ты читал записи Денни? Он упоминал где-нибудь о Штурмлорде Громоголовом? - Нет, но один-два других чародея назывались. Стоило бы поискать косвенные связи; Когда вы подозреваете, что в ваше дело вовлечены чародеи, самое разумное исходить из худшего. Не исключено, конечно, что полосатые паруса не имеют к нам никакого отношения. Но я не желаю рисковать, и пусть думают, что у меня мания преследования. Когда мы швартовались, женщины вопили на все голоса, но никто не обратил на это внимания. Морли, Дорис, Марша и я сошли на причал и отправились на поиски каботажников, которых порекомендовал шкипер Арбанос. Дожанго оставили для наблюдения за яхтой Штурмлорда. Даже если они задумали недоброе, узнать Дожанго они не могли. На сей раз Фортуна нам улыбнулась. Мы нашли посудину под названием "Золоченая Леди", которая собиралась отчалить следующим утром. Капитан был настолько мил, что согласился принять плату за проезд. Физиономия Морли начала приобретать сероватый оттенок. - Ты же прекрасно выдержал путешествие по реке. - На реках, Гаррет, не бывает волн. Здесь же они накатывают на берег, а мы пойдем вдоль валов. - Его глаза округлились. - Знаешь, давай не будем об этом толковать. Найдем местечко подзаправиться и отправимся в город. Я знаю одно заведение, которое даже лучше, чем мое, - только не говори никому об этом, и там ты сможешь наконец попробовать... - У меня что-то нет аппетита на корешки и орехи, Морли. Перед долгим путешествием я предпочел бы нечто более телесное. - Телесное? Ты совершенно не заботишься о своем теле! Обещаю, тебе понравится это заведение. Порадуй свой организм чем-нибудь новеньким. Эта мясная пища в конце концов убьет тебя. - Раз уж ты поднял этот вопрос, Морли, давай-ка посчитаем. Кто умрет раньше? Я, питаясь, чем хочу, или ты, путаясь с чужими женами? - Ты смешиваешь яблоки с апельсинами, приятель. - Не смешиваю и говорю вполне серьезно. Секунд пятнадцать он молчал, а затем проговорил: - Зато я умру счастливым. - Я тоже, Морли. Но без ореховой скорлупы, застрявшей между зубами. - Сдаюсь, - сказал он. - Валяй, совершай медленное самоубийство, отравляя себя. - Именно это я и намерен сделать, - сказал я, заметив на берегу таверну. Путешествуя по реке, мы не выпили ни капли, и я добавил: - Сначала хорошенько промочу глотку. Дорис и Марша тоже заприметили забегаловку. Они заметались, что-то бормоча. Морли тоже перешел на их тарабарщину. Бог мой! Неужели вся тройня не в ладах с алкоголем? Вслух я произнес: - Как только найдем крышу над головой, надо будет сказать Дожанго, где нас искать. Морли, кажется, нашел компромисс с Дорис и Маршей. - Они могут получить по ведру на брата. И все. - Ведру? - Они же крупные ребята, Гаррет. - Это я заметил. Мы отправились в таверну. Еще было рано, и она оказалась полупустой. Тем не менее, едва мы переступили через порог, наступила тишина. И такая глубокая, что я понял - мы здесь нежеланные гости. Они думают, что это меня остановит. Я бросил на стойку бара монетку: - Кружку пива для меня и по ведру для больших ребятишек. Для моего третьего приятеля сойдет любое варево, приготовленное из пастернака. Холодный взгляд. Ледяные слова: - Их породу мы здесь не обслуживаем. - Что ж, ваше счастье, что они не очень хорошо понимают по-карентийски. Oосмотрите на них, они пока улыбаются. Их улыбки исчезнут, как только я переведу им ваши слова. Вы знаете, какими становятся гролли, если рассердятся. Хозяин взвесил аргументы. Возможно, он вступил бы в спор, если бы чувствовал за собой поддержку сорока-пятидесяти человек. Но Дорис и Марша начали улавливать, откуда ветер дует. Улыбки исчезли, и на мордах зловеще за шевелились складки. - Нам нужно пиво, - добавил я, - а не ваши бабы. Хозяин не рассмеялся. Он направился к бочонку. В мире мало сыщется идиотов, готовых разозлить гролля. - Пиво недурственное, - заметил я, осушая третью кружку, пока Дорис и Марша возились со своими молочными бутылочками. - И то, что вы нам его налили, не повредило вашему здоровью? Бармен не был расположен к светской беседе. Большая часть посетителей оставила заведение. Мы последовали их примеру. На улице толпилось полсотни мрачного вида мужчин. - Нам следует осмотрительнее выбирать места для прогулок, - заметил я. - Мне нравится твой образ мыслей, Гаррет. В нашу сторону полетела половинка кирпича, брошенная типом по имени Некто. Дорис - а может, Марша - вытянул лапу и схватил метательный снаряд. Бросив на него взгляд, он сжал пальцы. На землю посыпался прах от раздавленного кирпича. Это произвело сильное впечатление на меня, но не на толпу. Тогда одному из тройняшек пришлось вырвать столб, на котором болталась вывеска таверны, сорвать ее и замахнуться столбиком. На этот раз до них дошло. Толпа начала испаряться. - Скажи, мог бы мул совершить такое? - спросил Морли. Мы были крайне осмотрительны, выбирая место для ночлега.
   ГЛАВА 19
   - Куда он, к дьяволу, запропастился? - сурово спросил я. От Дожанго не было ни слуху ни духу. Морли выглядел страшно унылым. Он унывал уже так долго, что я даже подумал, не стоит ли прикупить ему пучок морковки или чего-нибудь в этом роде. - Наверное, придется прочесать все пивнушки и прилегающие к ним проулки, пробурчал он. - Я хочу взглянуть на ту яхту. Найди меня на пирсе, когда обнаружишь его. Морли что-то сказал двум оставшимся близнецам. Те хрюкнули в ответ и отбыли. Я отправился туда, откуда можно было хорошо рассмотреть судно с полосатыми парусами. Признаться, смотреть было не на что. Несколько человек лениво тащили груз с борта, потом поднимали другой груз на борт. Легко понять, почему Дожанго решил смыться. Наблюдение - скучное занятие. Только очень терпеливый парень смог бы заработать этим себе на жизнь. Вдруг на юте возник какой-то тип, он облокотился на фальшборт, зевнул и сплюнул в воду. Любопытно. Это был Большой, которого я видел в заведении Морли и на пирсе. Как будто услыхав меня, он принялся внимательно изучать побережье. Затем, пожав плечами, Большой исчез в каюте. Забавно. Может, Дожанго не оставил бы свой пост, если бы тоже видел этого парня раньше. Я расслабился в тенечке, мечтая о бочонке пива и гадая, почему так сильно задерживается Морли. Больше ничего не произошло, не считая того, что грузчики закончили работу. Позади я услышал шарканье ног. Может быть, наконец... Но, оглянувшись, я узрел перед собой Большого. Вид у него был явно недружелюбный. Я скатился со своей кипы хлопка. Неужели придется воспользоваться смертоносным оружием? Он приблизился и врезал короткой дубинкой по тому месту, где я только что находился. Никаких обвинений. Никаких вопросов. Чисто деловой подход. Чуть уклонившись в сторону, я двинул ему в солнечное сплетение. Ну да, с тем же успехом можно нокаутировать бочку солонины. Этой дубинкой, успел я ужаснуться, собираются разбить всмятку мои мозги. Я выхватил нож. Воспользоваться им не пришлось. Кавалерия в лице Дориса и Марши, как и положено, вовремя прискакала на помощь. Гролль схватил Большого за руку и приподнял словно куклу. Зеленая морда медленно расползлась в широкой ухмылке. Затем гролль небрежно швырнул свою жертву через тюки в воды гавани. Большой за все это время так и не издал ни звука. Мою же ругань, думаю, можно было услышать и за пятьдесят миль. Дорис - а может. Марша - жестом пригласил меня следовать за ними. Я повиновался, ворча: - Я бы и сам его уделал. Примерно так, как я уделал Плоскомордого: колотясь башкой о дубинку, пока та не сломалась бы. Не скажу, что все это улучшило мою самооценку. Дожанго не упился до бессознательного состояния. Он накачался до состояния, в котором воют на луну и лезут на стены. Марша удерживал его, пока Дорис рассказывал, что произошло в порту. Или наоборот - Дорис удерживал, а Марша рассказывал. Различать их - выше моих сил. - Плохо дело, - сказал Морли. Чувство юмора явно покинуло его. Действительно, дело плохо. Мне и раньше приходилось схватываться с чародеями. Их можно одолеть, если у вас быстрые ноги. Они хуже уличной шпаны. Их мораль крива, как куриная нога. Если вы слышите о дурно пахнущей заварушке, знайте - в ней замешан чародей. При этом для публики они стремятся сохранить видимость порядочности. Поэтому носите в дорожной сумке немного дегтя - припугнуть при случае носителей магической мудрости. - Завтра мы уже исчезнем отсюда, и тревоги будут позади. - Тревоги будут позади, когда я научусь выигрывать на бегах Д'Гуни. - То есть никогда? - Или чуть позже. - Я начинаю подумывать, не пересмотреть ли твою диету, Морли. Судя по твоему неизбывному пессимизму, возник дефицит существенных элементов. - Единственный дефицит, который меня беспокоит, - нехватка удачи, средств и женского общества. - Я думал, что ты и Роза... - Как ты однажды тонко подметил, она стремится получить что-то ни за что. Перед ней открылась единственная в жизни возможность обогатиться незабываемым опытом, а она решила продать себя! Как будто в ней есть что-то особенное. Женщина с таким характером никогда не разовьет свои таланты. Я никогда не понимал вас, людей. То, что вы творите со своими женщинами... - Мое обращение с ними ничем не отличается от твоего. Проблемы Розы - это ее проблемы. И вообще, мне не нравится, когда кое-кто начинает валить свои грехи на других. - Стоп, Гаррет. Слезай с пьедестала. - Прости. Я просто представил, какой мне завтра предстоит денек. - Какой? - Весь день выслушивать стоны и вопли Дожанго и наблюдать, как он выворачивает потроха за борт, возлагая ответственность за свое пагубное пристрастие на матушку или кого-нибудь еще. Морли осклабился в ответ.